J'adore votre approche ! Enfin un anglais qui s'exprime sur l'apprentissage du français ! Bravo pour votre motivation et votre volonté de tout comprendre. J'avais déjà énormément apprécié votre vidéo sur le h aspiré et le h muet, et là, vous avez fait encore plus fort ! De mon côté, cela fait 4 ans que j'apprends l'anglais seul avec les vidéos de UA-cam et je peux vous assurer que parfois, c'est difficile; mais la bonne nouvelle, c'est qu'il y a bien plus de mots anglais issus du français et d'expressions similaires que ce qu'on m'avait dit durant mes années collège et lycées, dans les années '80. Merci pour vos vidéos où transparaît la joie et félicitations ! Frédéric de NICE.
To remember the difference, I found it useful to know that English actually borrowed savoir, or at least savez, it's the word savvy, which means having practical knowledge but doesn't imply intimately knowing a person or place
Hi Alex - I loved #6 and how you portrayed it with your dialogue! 😂 It was new to me - had never heard savoir used like that before. And #8 (s’y connaître and y connaître) were very helpful but a bit more difficult to remember. I will be referring back to this video a lot for that one. Very useful! P.S. - I don’t know if it is just me (perhaps my UA-cam is buggy today), but the time tracker at the bottom of the video has references to your faux amis video - not this one.
Hehe merci Connie. You know I like doing the sketches. I will make time for more in future videos. Ahhh thanks. I didn't do the chapters for this video. Thanks!
Je voudrais savoir si tu as déjà fait une vidéo sur le thème du voyage ( louer une voiture , accéder à son hôtel , location, ou bien le réserver..) , se diriger dans des aéroports ou gares , etc , car je ne crois pas l'avoir vu..
The girl at 3:41, he turned up, but he couldn't see her because she camouflaged so perfectly with her surroundings, so he thought he'd been stood up and he left.
... also, I love videos like this. I know these words but don't know well their different uses, and as such tend to use 'sais' all the time and thus don't expand my vocab.
Bonjour Alex . Il me semble que tu as laissé de côté une notion essentielle pour différencier les 2 verbes. Lorsque l'on "sait" , on se réfère à une connaissance déjà acquise. Quand on "connaît", on se réfère à quelque chose d'extérieur. Par exemple dans la phrase : Je ne te connais pas, Alex, mais je sais que tu es un super prof.
Bonjour. Merci pour votre commentaire Pascal. Qu'est-ce que vous pensez des exemples suivants que j'ai trouvé sur un site Internet destinés aux anglophones apprenant le français. Pour moi ils rentrent dans la même catégorie que celle de ma vidéo. Mais il y a peut-être une nuance que je n'ai pas constatée : Il sait toujours la date. Il connaît toujours la date. Je ne sais pas son numéro de téléphone. Je ne connais pas son numéro de téléphone. Je sais deux poèmes de Baudelaire par cœur. Je connais deux poèmes de Baudelaire par cœur. Nous ne savons pas les chiffres par cœur. Nous ne connaissons pas les chiffres par cœur. Source : www.lawlessfrench.com/grammar/savoir-vs-connaitre/ Merci d'avance.
@@FrenchinPlainSight savoir doit être utilisé obligatoirement avec l infinitif et avec une subordonnée.exemple je sais nager( i can swim)je sais sais que tu as raison (i know you are right).Normalement on utilise connaître avec un nom. C est obligatoire pour une personne ,un pays. On ne peut dire savoir Paris.On peut toutefois admettre aussi savoir dans certains cas par exemple connaître où savoir la vérité.toutefois connaître est plus adapté.Par exemple on dira connaître un numéro de téléphone et non pas savoir un numéro de téléphone qui si elle est utilisée paraît maladroite ou relâchée Amicalement
@@FrenchinPlainSight C'est un excellent travail Alex. Tous tes exemples sont pertinents, y compris "savoir un nº de téléphone ou savoir un poème de Baudelaire", même si cette dernière formulation est moins courante que "connaître un nº de téléphone etc.". Cela dépend des régions et des pays francophones. En tant que prof de français pour non-francophones, je trouve tes vidéos très intéressantes car elles sont faites sous l'angle de l'anglophone natif et elles comportent beaucoup d'astuces pour enseigner aux Anglophones. Merci
Bonjour Alex, je voulais profiter du passage sur ton site pour m'adresser à ton audience anglophone. J'ai visité plein de sites de coaching et de conseils pour l'apprentissage du français. Je ne connais pas Alex et n'ai aucun intérêt à vous dire ce qui suit. Il faut savoir que 99 %,et plus, de ce que raconte Alex est exact. Le français qu'il vous présente est le vrai français, tel qu'on le parle, sans jamais être ni vulgaire ni grossier, mais sans être ampoulé non plus. Un français utilisé par les Français tel quel, et que l'on peut parler dans toutes les situations de la vie quotidienne, à l'extérieur, dans les magasins, avec des amis, avec sa femme ou son ami, mais également professionnellement. Il existe bien sûr de très nombreux sites qui présentent un français parlé excellent, mais ils sont tous animés par des francophones natifs. Ce site est le seul que je connaisse qui présente un authentique français parlé du point de vue d'un anglophone. Je voulais vous le dire parce que je comprends que pour un anglophone il n'est pas forcément évident de distinguer entre les bons et les mauvais sites. Ici c'est du costaud et de l'éprouvé. Vous êtes sur le bon site les mecs (et les meufs aussi).
Je ne sais pas les heures........... on dit je ne connais pas Je ne sais pas les heures...cette formulation est typiquement belge ou des nordistes de la France qui inversent aussi savoir et pouvoir.
Bonjour Christian. Merci pour votre commentaire. Alors, qu'est-ce que vous pensez des exemples suivants que j'ai trouvé sur un site Internet destinés aux anglophones apprenant le français. Pour moi ils rentrent dans la même catégorie que celle de ma vidéo. Mais il y a peut-être une nuance que je n'ai pas constatée : Il sait toujours la date. Il connaît toujours la date. Je ne sais pas son numéro de téléphone. Je ne connais pas son numéro de téléphone. Je sais deux poèmes de Baudelaire par cœur. Je connais deux poèmes de Baudelaire par cœur. Nous ne savons pas les chiffres par cœur. Nous ne connaissons pas les chiffres par cœur. Source : www.lawlessfrench.com/grammar/savoir-vs-connaitre/ Merci d'avance.
@@FrenchinPlainSight Bonjour, Je sais que l'utilisation des verbes pouvoir savoir connaître peut être compliquée. En plus des particularités régionales viennent en rajouter. Je suis rémois de naissance donc proche du nord de la France où l'on inverse savoir et pouvoir, comme nos amis belges. Les exemples que vous donnez sont typiques de ces particularités régionales. On connait les poèmes de Baudelaire, on ne les sait pas, sauf si on ajoute "par cœur"... Comment voulez-vous vous y retrouvez, nous les natifs on s'y perd et on est même pas d'accord entre-nous. Je suis champenois, j'ai eu l'influence des c'htis (les gens du nord) et des lorrains (famille) et maintenant je réside en Provence et ici aussi il y a des particularités bien marquées. Sinon bravo pour votre chaine et votre français. J'aimerais parler l’anglais aussi bien que vous parlez français. Mis on est loin, très loin. Cordialement.
Qu'est-ce que tu sais maintenant que tu ne savais pas avant d'avoir regardé cette vidéo ?
J'aime tout savoir
J'adore votre approche ! Enfin un anglais qui s'exprime sur l'apprentissage du français !
Bravo pour votre motivation et votre volonté de tout comprendre.
J'avais déjà énormément apprécié votre vidéo sur le h aspiré et le h muet, et là, vous avez fait encore plus fort !
De mon côté, cela fait 4 ans que j'apprends l'anglais seul avec les vidéos de UA-cam et je peux vous assurer que parfois, c'est difficile; mais la bonne nouvelle, c'est qu'il y a bien plus de mots anglais issus du français et d'expressions similaires que ce qu'on m'avait dit durant mes années collège et lycées, dans les années '80.
Merci pour vos vidéos où transparaît la joie et félicitations !
Frédéric de NICE.
To remember the difference, I found it useful to know that English actually borrowed savoir, or at least savez, it's the word savvy, which means having practical knowledge but doesn't imply intimately knowing a person or place
Aha ! That's awesome. Thanks for sharing!
Omg you just set off a lightbulb for me
@@beckyboradley De rien, j'espère que ça va t'aider
No problem, I hope it will help you
Such a practical lesson! Merci beaucoup! 💕 I like to play a video like this at a slower speed.
Avec grand plaisir ! Oui, sers-toi des réglages UA-cam pour rendre ton expérience aussi agréable que possible :)
Thank you once again for your videos... they're easy to understand and straight to the point 😊💕
Pareil pour les horaires de la piscine uniquement le verbe connaitre
Bien a toi
merci beaucoup, i finaly figured out this topic!!
You are welcome!
Thanks!
Merci Steve !
It's much more trickier that I thought. I am gonna have to give this at two more listens.
And then a few years of employing them :D
Excellent!
Hi Alex - I loved #6 and how you portrayed it with your dialogue! 😂 It was new to me - had never heard savoir used like that before. And #8 (s’y connaître and y connaître) were very helpful but a bit more difficult to remember. I will be referring back to this video a lot for that one. Very useful!
P.S. - I don’t know if it is just me (perhaps my UA-cam is buggy today), but the time tracker at the bottom of the video has references to your faux amis video - not this one.
Hehe merci Connie. You know I like doing the sketches. I will make time for more in future videos.
Ahhh thanks. I didn't do the chapters for this video. Thanks!
Fixed it!
@@FrenchinPlainSight That was quick!
I love your videos j’aime ça
Merci beaucoup Josaphat !
Buenísimo este video!!! (Great video!!!)
Gracias!
Un autre grande lecons. Merci.
O really love your work,tank you
Avec plaisir !
Tricky word. Merci.
Avec grand plaisir !
Je voudrais savoir si tu as déjà fait une vidéo sur le thème du voyage ( louer une voiture , accéder à son hôtel , location, ou bien le réserver..) , se diriger dans des aéroports ou gares , etc , car je ne crois pas l'avoir vu..
merci beaucoup, très utile!
The girl at 3:41, he turned up, but he couldn't see her because she camouflaged so perfectly with her surroundings, so he thought he'd been stood up and he left.
... also, I love videos like this. I know these words but don't know well their different uses, and as such tend to use 'sais' all the time and thus don't expand my vocab.
Ahaha. Creating a little narrative there for yourself? Pourquoi pas ! Do it more often. It's fun to read.
Bonjour Alex . Il me semble que tu as laissé de côté une notion essentielle pour différencier les 2 verbes.
Lorsque l'on "sait" , on se réfère à une connaissance déjà acquise. Quand on "connaît", on se réfère à
quelque chose d'extérieur.
Par exemple dans la phrase : Je ne te connais pas, Alex, mais je sais que tu es un super prof.
Non mais quel acteur ! Ça sent l'oscar, et je m'y connais.
😂😂
Désole mais on ne dit pas :tu sais déjà plein de mots en français. Il faut utiliser « connaitre « dans ce cas.
Pascal from France
Bonjour. Merci pour votre commentaire Pascal. Qu'est-ce que vous pensez des exemples suivants que j'ai trouvé sur un site Internet destinés aux anglophones apprenant le français. Pour moi ils rentrent dans la même catégorie que celle de ma vidéo. Mais il y a peut-être une nuance que je n'ai pas constatée :
Il sait toujours la date.
Il connaît toujours la date.
Je ne sais pas son numéro de téléphone.
Je ne connais pas son numéro de téléphone.
Je sais deux poèmes de Baudelaire par cœur.
Je connais deux poèmes de Baudelaire par cœur.
Nous ne savons pas les chiffres par cœur.
Nous ne connaissons pas les chiffres par cœur.
Source : www.lawlessfrench.com/grammar/savoir-vs-connaitre/
Merci d'avance.
@@FrenchinPlainSight savoir doit être utilisé obligatoirement avec l infinitif et avec une subordonnée.exemple je sais nager( i can swim)je sais sais que tu as raison (i know you are right).Normalement on utilise connaître avec un nom. C est obligatoire pour une personne ,un pays. On ne peut dire savoir Paris.On peut toutefois admettre aussi savoir dans certains cas par exemple connaître où savoir la vérité.toutefois connaître est plus adapté.Par exemple on dira connaître un numéro de téléphone et non pas savoir un numéro de téléphone qui si elle est utilisée paraît maladroite ou relâchée
Amicalement
@@FrenchinPlainSight C'est un excellent travail Alex. Tous tes exemples sont pertinents, y compris "savoir un nº de téléphone ou savoir un poème de Baudelaire", même si cette dernière formulation est moins courante que "connaître un nº de téléphone etc.". Cela dépend des régions et des pays francophones. En tant que prof de français pour non-francophones, je trouve tes vidéos très intéressantes car elles sont faites sous l'angle de l'anglophone natif et elles comportent beaucoup d'astuces pour enseigner aux Anglophones. Merci
Bonjour Alex, je voulais profiter du passage sur ton site pour m'adresser à ton audience anglophone.
J'ai visité plein de sites de coaching et de conseils pour l'apprentissage du français.
Je ne connais pas Alex et n'ai aucun intérêt à vous dire ce qui suit.
Il faut savoir que 99 %,et plus, de ce que raconte Alex est exact.
Le français qu'il vous présente est le vrai français, tel qu'on le parle, sans jamais être ni vulgaire ni grossier, mais sans être ampoulé non plus.
Un français utilisé par les Français tel quel, et que l'on peut parler dans toutes les situations de la vie quotidienne, à l'extérieur, dans les magasins, avec des amis, avec sa femme ou son ami, mais également professionnellement.
Il existe bien sûr de très nombreux sites qui présentent un français parlé excellent, mais ils sont tous animés par des francophones natifs. Ce site est le seul que je connaisse qui présente un authentique français parlé du point de vue d'un anglophone.
Je voulais vous le dire parce que je comprends que pour un anglophone il n'est pas forcément évident de distinguer entre les bons et les mauvais sites.
Ici c'est du costaud et de l'éprouvé.
Vous êtes sur le bon site les mecs (et les meufs aussi).
Je ne sais pas les heures........... on dit je ne connais pas Je ne sais pas les heures...cette formulation est typiquement belge ou des nordistes de la France qui inversent aussi savoir et pouvoir.
Bonjour Christian. Merci pour votre commentaire.
Alors, qu'est-ce que vous pensez des exemples suivants que j'ai trouvé sur un site Internet destinés aux anglophones apprenant le français. Pour moi ils rentrent dans la même catégorie que celle de ma vidéo. Mais il y a peut-être une nuance que je n'ai pas constatée :
Il sait toujours la date.
Il connaît toujours la date.
Je ne sais pas son numéro de téléphone.
Je ne connais pas son numéro de téléphone.
Je sais deux poèmes de Baudelaire par cœur.
Je connais deux poèmes de Baudelaire par cœur.
Nous ne savons pas les chiffres par cœur.
Nous ne connaissons pas les chiffres par cœur.
Source : www.lawlessfrench.com/grammar/savoir-vs-connaitre/
Merci d'avance.
@@FrenchinPlainSight Bonjour,
Je sais que l'utilisation des verbes pouvoir savoir connaître peut être compliquée. En plus des particularités régionales viennent en rajouter.
Je suis rémois de naissance donc proche du nord de la France où l'on inverse savoir et pouvoir, comme nos amis belges.
Les exemples que vous donnez sont typiques de ces particularités régionales.
On connait les poèmes de Baudelaire, on ne les sait pas, sauf si on ajoute "par cœur"...
Comment voulez-vous vous y retrouvez, nous les natifs on s'y perd et on est même pas d'accord entre-nous.
Je suis champenois, j'ai eu l'influence des c'htis (les gens du nord) et des lorrains (famille) et maintenant je réside en Provence et ici aussi il y a des particularités bien marquées.
Sinon bravo pour votre chaine et votre français. J'aimerais parler l’anglais aussi bien que vous parlez français. Mis on est loin, très loin.
Cordialement.