Make these MISTAKES to sound more like a NATIVE!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 тра 2022
  • We are afraid of making mistakes when we speak Chinese, but sometimes, it’s actually fine or even better if you can say sth different from the standard grammar.
    Timecode:
    00:27 - the use of 的地得
    01:59 - the use of 先 (xiān)
    03:00 - Words that most people mispronounce
    04:36 - ~
    Instead of just giving you a fish, I want to teach you HOW TO FISH
    Spend only TWO WEEKS on the Structure Review Plan course, you will find your brain starting to think in Chinese.
    💥 Click the link to grab the course today:
    shuoshuochinese.teachable.com...
    ========
    Learn Chinese with Shuo
    💥 Find more fun and useful learning material (pdf transcript of my video, extra graded readers and Wechat community) every week and support my work: ´ / shuoshuochinese
    💥 Spend only TWO WEEKS on the Structure Review Plan course, you will find your brain starting to think in Chinese: shuoshuochinese.teachable.com...
    💥 Personalized private lesson
    app.acuityscheduling.com/sche...
    💥 Group conversation course:
    drive.google.com/file/d/1DBoc...
    Learn Chinese with other great Apps/websites:
    I only recommend and collaborate with the Apps/websites that I truly think can help Chinese learners.
    ❤️ Yoyo Chinese conversational course & Chinese characters course: bit.ly/3xcaaCN [Apply the coupon code to get a 15% discount, coupon code: shuo15]
    📚APP for reading Chinese stories ** Du Chinese - www.duchinese.net/lessons [Apply the coupon code: SHUOSHUO10 to get 10% discount ]
    ❤️ Sign up on italki.com using my link: go.italki.com/shuoshuochinese You will receive $10 USD italki Credits in your Student Wallet within 48 hours after you make your first purchase.
    ✍️**APP for learning Chinese characters ** Skritter - skritter.com/?ref=shuoxiong&c... [Use this special link of sign up on your browser to get 7 days free trial! ] Coupons can be applied at sign up to save 10% on the first purchase (valid for one-month, six-month, twelve-month, and lifetime purchases).
    =====
    Check daily vocabulary and sentences on my Instagram: / shuoshuo_chinese
    Facebook Page:
    / shuoshuochinese
    ===========
    Hi, welcome to ShuoshuoChinese 说说中文; my name is Shuo, I’m a native Chinese teacher living in Bangkok, Thailand, I’ve been teaching Chinese as a foreign language for seven years and I’m also a language learner.
    In this channel, I will upload a weekly video, in which I talk about Chinese vocabulary, Chinese grammar, Chinese culture, Chinese stories with pinyin and the English translation for listening practice.
    With my channel, you can easily start to learn and understand complicated Chinese grammar, sentence structure, and differences/nuances between similar Chinese words.
    If you are a Chinese beginner, I’m planning to upload videos about what Chinese language is, how it differs from English, Chinese pronunciations, Chinese characters and Chinese stroke sequences and a mini Chinese course, (10 minutes per day), which can help you learn quickly and easily. Don’t miss it!
    So, subscribe to my channel and start your Chinese learning journey!

КОМЕНТАРІ • 124

  • @nauticoom
    @nauticoom 2 роки тому +192

    The three de’s are like the English “they’re, their, and there.” People always misuse them, but the rules for using them are actually quite simple.

    • @lbb2rfarangkiinok
      @lbb2rfarangkiinok 2 роки тому +4

      I think 的 is simple, but the other two are quite easy to confuse since they are only about order, otherwise they are both related to adverb building.

    • @sillyskies4162
      @sillyskies4162 2 роки тому +1

      yea they are quite simple but i always get mixed up for no reason-

    • @Oreoyu
      @Oreoyu 2 роки тому +5

      的= to describe smtg
      e.g 谁的= shúi de - who’s one, 红色的(?)= hóng sè de (?) - red color ? ( E.g cup, shirt,…)
      format = adj+的+object- more on telling the object and also used like this->你的 (you+的=yours),我的(me+的=mine),他的(he+的=his)
      地=usually used after an idiom/describing actions// describe feelings
      e.g. 飞快地走路 = fēi kuài de zôu lù - walking quickly; where 飞快=quick, 走路=walk
      专注地读书=专注 zhuān zhù de dú shū - reading attentively ; Where 专注=attentive/focus, 读书=read (a book)
      Format = Adj +地+Action(verb)
      得=smtg like ‘until’, examples will be clearer
      e.g. 唱得心情舒畅 = chàng dé xīn qíng shū chàng - sing (“until”/ feel) comfortably
      玩得开心 = wán dé kāi xīn - play (feel) happily
      Format = action(verb) +得+adj
      Hope this helps 😊

    • @ekoi1995
      @ekoi1995 2 роки тому +1

      then and than
      two and to too

    • @martiddy
      @martiddy 2 роки тому +2

      In spanish some people confuse the words "Ay, hay and ahí" and misuse them all the time.

  • @rhino5877
    @rhino5877 2 роки тому +56

    In Cantonese, 先 is an ending particle like 吗/了/啊/etc. I hear my Cantonese coworkers put 先 at the end of their sentences all the time even when speaking Mandarin. I wouldn't be surprised if this habit originated in Guangdong and later spread to other Mandarin speakers in the colloquial language :D

    • @MrSiomys
      @MrSiomys 2 роки тому +3

      陕西话、山东话也把“先”放后头,不是粤语传出来的。北方方言也有

    • @rhino5877
      @rhino5877 2 роки тому +4

      @@MrSiomys 啊 我都不知道,謝謝你告訴我

  • @villageidiot211
    @villageidiot211 2 роки тому +45

    I’m a medicine student in China. So if you can make a video on how to ask patients questions about their disease history; physical history; family history; it would be helpful.
    Because patients & me have great trouble while communicating.
    I can assist if you need any help; plus you’ll have one more video on your channel .
    Thanks in advance .

  • @MarkusBlue
    @MarkusBlue 2 роки тому +9

    No way! The Chinese teacher cracked me up, I mean confusing the tones as a Chinese native speaker or not knowing the tones kinda comforts me 🤣🤣

  • @alexandravillar9783
    @alexandravillar9783 2 роки тому +14

    It's funny seeing the definition of the ~ character as "used in mathematics" when it's a core part of your native language (it's used to make the vowel sound ão which is used a lot in brazilian portuguese), nice to see that Chinese people use it to mark a friendly tone.

  • @mohamadaimilmohamadarif1701
    @mohamadaimilmohamadarif1701 2 роки тому

    Wow, you not only teach us Mandarin Chinese, but you also teach us about today's Chinese people culture or way of doing daily things! Thanks so much.

  • @ragamuffing
    @ragamuffing 2 роки тому +5

    The de's issue is just like our spanish "hay, ahí and ay"

  • @Graphite2983
    @Graphite2983 2 роки тому +4

    I started using the tilde when I observed that it has a very friendly or cutesy tone. Probably came from East Asia.

  • @NickvonZ
    @NickvonZ 2 роки тому

    Great presentation! Thank you!

  • @alfa_kenny_body
    @alfa_kenny_body 2 роки тому +5

    Speaking in a proper manner is how you can tell foreigners from natifs
    Most people go shortcuts here an example of the same sentence in different languages:
    In German "kenne ich nicht" becomes kennini
    In English "I don't know" becomes i-ono
    In French "je ne sais pas" becomes chépa
    In 中文 “我不知道” becomes 不二多

    • @musaad9326
      @musaad9326 2 роки тому +1

      If you speak these three languages, you should consider make your own channel, I would subscribe for sure

    • @dpayO2
      @dpayO2 2 роки тому

      不日到

  • @theingegnere
    @theingegnere 2 роки тому

    vibe you put to explain tilde usage is at top ~

  • @gochinesewithchristine5508
    @gochinesewithchristine5508 2 роки тому

    Thank you so much for the great video!

  • @vertigq5126
    @vertigq5126 2 роки тому +1

    This is such an interesting topic that I never see explored! 谢谢老师, God bless you!

  • @TheAwesomeMisha
    @TheAwesomeMisha 2 роки тому

    What a cool idea!! Thank you! :)

  • @GraceMandarinChinese
    @GraceMandarinChinese 2 роки тому +2

    在台灣我沒聽過有人說「....先」
    所以我每次看中國的電視劇聽到都覺得很不符合我的語感哈哈哈

  • @xiaoqingni2033
    @xiaoqingni2033 2 роки тому

    Thanks for the info!:)

  • @ellasantine8587
    @ellasantine8587 2 роки тому +1

    this video almost took away my hope of learning 🇨🇳chinese, but then i remembered that 🇧🇷brazilians also speak portuguese wrong daily 😊

  • @ThisCanBePronounced
    @ThisCanBePronounced 2 роки тому +6

    The tone changes are particularly interesting because tones aren't as strict things that come in a single type as many people learn or not realize. There are other aspects of prosody that exist as well, much which I'll lazily equate to "accent/stress" as an English speaker. 气氛 is a great example as a word I've known. She tells us it's pronounced qi4 fen4, and she pronounces it straight, with each tone perfectly equal, starting and ending at the same pitches. But that's not how things are spoken. Listen to the real speech examples.
    The qi4 is clearly "accented" as the louder and clearer tone. In fact, to me, fen4 sounds like it CONTINUES the path downwards: qi4 falls to a certain pitch, and fen4 starts from that same pitch, and continues lowER. Usually - or so I've noticed - any time you have two 4th tones in a row where the first one is accented, the WHOLE word is one SINGLE 4th down downwards, and each syllable uses only half the range downwards.
    This can be flipped. I've heard some words (or maybe situations? I don't know if qifen is always stressed at qi) where the second 4th tone is the accented one. *IF* qifen were pronounced this way, the qi would start low and fall low and be said quickly, while the fen would start at its proper high pitch and fall more slowly.
    This kind of prosodic influence likely changes tones either colloquially if not even historically into new standards. I would guess that people who mispronounce 尽量 want to have more emphasis on 尽 (if it doesn't already naturally have the "stress") and want to get through 量 quickly, but a 3rd tone feels weak, so it comes out more naturally as the double 4th tone covered above. This correlates with English speaking learners often changing 美国 to a double 4th tone or reversed as 4th & 3rd tone. The 3rd tone sounds unstressed to us, but 美 is clearly the more important, defining syllable - it's the adjective to 国 - so in the unconscious effort to clearly say 美, they over emphasize to a 4th tone.

    • @sasino
      @sasino 2 роки тому +2

      That's why when starting to learn Chinese, learning the tones by themselves (as 90% of courses do) is a very bad idea. Tones in isolation don't sound the same when they are in a word or even a sentence. One to learn tones should study tone pairs instead, using many different words and not 妈 麻 马 骂 马

    • @ThisCanBePronounced
      @ThisCanBePronounced 2 роки тому

      @@sasino I do see tone sandhi taught a lot but it can be overwhelming. The plain rules are still mostly (all?) THE proper tones.
      But actually, personally, I don't think it's really a matter of whether it should be taught early or not - I think it's more important to make people *aware* early, so they can keep their ears open and at least pick these things up on their own. After all, I've never seen tone sandhi taught well. They're taught dryly like rules that some emperor decreed.
      The reality is that many "rules" of pronunciation in all languages are natural developments that even a learner might be able to feel and realize. Teaching should focus on that rather than bland rules. My post came from that experiential insight - not because anyone taught me, unfortunately.

    • @ThisCanBePronounced
      @ThisCanBePronounced 2 роки тому

      My opinion / perspective is that if we assume an idealized scenario where Mandarin "started" with the 4 basic tones which slowly settled into their current, less strict nature as people found the most comfortable way to speak in those tones, there is value in the learner going through that same process.
      Ie., learn the basic tones and get used to them, realize awkwardness as more sentences are practiced, and then shift into more natural sandhi and other prosody once sentences are attempted in a fluent way. Key thing is making the learner aware this will happen, rather than hiding or never teaching that the 4 tones or even the common sandhi rules aren't the full story.

  • @qwertyuiopasdfghjkl4607
    @qwertyuiopasdfghjkl4607 2 роки тому

    Thank you so much for sharing

  • @kadeifkaspagetova3607
    @kadeifkaspagetova3607 2 роки тому +2

    Wow I've always used "~" exactly to sound friendly and nice-
    Now that i know that's gonna make me sound more casual in chinese i feel better cuz it's just gonna come out of nowhere^^
    谢谢~

    • @sasino
      @sasino 2 роки тому

      I've never used it but I noticed that my Chinese language partner used it, and I assumed the meaning correctly.

  • @thomasrowe6073
    @thomasrowe6073 2 роки тому

    I've been using ~ I figured it was to drag out the sound of the word like Hiiii 嗨~ and Ohhh 哦~

  • @gabriellevini_2993
    @gabriellevini_2993 2 роки тому +1

    我最喜欢说老师的视频~

  • @demmafaithbernal4865
    @demmafaithbernal4865 2 роки тому

    Awesome! ♥️

  • @hanguangzun
    @hanguangzun 2 роки тому

    "make these mistakes to sound more like a native,"? now youre speaking my language 哈哈哈🤣

  • @lightphasermusic
    @lightphasermusic 2 роки тому

    Good idea, I like this video ~

  • @butterflycheese8453
    @butterflycheese8453 2 роки тому

    When you never been to china but you do these mistakes;
    (For me, I rarely use "xian" word)
    😂😂😂😂 mispronounce & "~" is so relatable
    Although "~" often use in maths ... I use it to make my sentence casual, funny, happy, teasing, pouting, etc on texts ... Sometimes put it behind the mark "?" & "!" (ehe~! Hm, What do you mean~?)

  • @otherworlder
    @otherworlder 2 роки тому +3

    Confucious say "man who walk through airport door sideways, going to Bangkok"

  • @ranulfdoswell
    @ranulfdoswell 2 роки тому +1

    Pleco actually lists 吐槽 as tùcáo and tǔcáo as an alternative...

  • @myu2740
    @myu2740 2 роки тому

    tfw 10+ years of chinese lessons force you to use 地 before verbs or your compo will minus marks, only to see that when you read webnovels there's pretty much no distinction...

  • @BoopSnootAndTroubleshoot
    @BoopSnootAndTroubleshoot 2 роки тому +20

    I am not sad to say that I learned the usage of "~" from the furry fandom, and their relaxed, casual way of speaking.
    I did not, however, think that it would benefit me in casual, friendly, relaxed Chinese speech. But now I know :)

    • @montybeton
      @montybeton 2 роки тому +5

      Lol this is awesome. Urban dictionary defines it as "The squiggly line that furries use at the end of sentences to sound cute/horny." So it's supposed to be a tail~ !

  • @multistanshines0504
    @multistanshines0504 2 роки тому

    As someone who speaks Chinese, I completely agree with this video

  • @nurmuhammad4540
    @nurmuhammad4540 2 роки тому

    last one😄 爱了爱了

  • @karunakumari3657
    @karunakumari3657 2 роки тому

    你太棒了~ 謝謝~

  • @lemonjuice6715
    @lemonjuice6715 2 роки тому

    I want a Thai version of this!!!!

  • @xia1494
    @xia1494 2 роки тому

    This has nothing to do w Chinese but I’m thinking of when ppl try to force a certain accent on words just because it is an Asian language. For ex ppl pronouncing gangnam like “gongnom “ when it does not even look like that

  • @menglian98
    @menglian98 2 роки тому

    I like the topic of this video 😁

  • @Irina_Dybets_许诺
    @Irina_Dybets_许诺 2 роки тому +1

    谢谢~

  • @jimmybest9105
    @jimmybest9105 2 роки тому +1

    So helpful Thanks so much, best teacher ever!

  • @_eleyya
    @_eleyya 2 роки тому +1

    I relate to the de because as a Chinese speaker I only use 的/得 and barely use 地😂
    I recently found out that 勉强 is miǎn qiáng but I was saying mián qiǎng for the majority of my life
    omg I said tǔ cáo and I got corrected to say tù cáo so I use the latter now 😅😅😅😅

    • @Anne-gq8iq
      @Anne-gq8iq 2 роки тому

      No need to worry !! I’m Chinese and I can tell ur right about mianqiang.
      We always pronounce in a wrong, but regular way. Most people don’t actually know they’re wrong!

    • @_eleyya
      @_eleyya 2 роки тому

      @@Anne-gq8iq I’m Chinese too :D but it’s good to know that other Chinese people also say 勉强 the way I do 😂😂😂😂

  • @herryhou7040
    @herryhou7040 2 роки тому

    谢谢~ 😍

  • @ProphetTLK
    @ProphetTLK 2 роки тому

    Oh great, I've been using ~ to indicate that actual meaning subconsciously in everything

  • @ThePwned201
    @ThePwned201 2 роки тому

    I've seen many people also use ~ to convey a similar meaning in english

  • @bintangtimor4969
    @bintangtimor4969 2 роки тому

    Nice

  • @SoroushTorkian
    @SoroushTorkian 2 роки тому +1

    I teach English in China and everytime I teach the word "role", students keep saying "jiao3se4". I tell them the correct pronunciation is "jue2se4". Jiao is for angles or corners, jue is for dramatic plays.

    • @airy8509
      @airy8509 2 роки тому

      Haha, most probably just dont care enough about the proper pronounciation

  • @James_zai_dongbei
    @James_zai_dongbei 2 роки тому +2

    Saying "whom" for me in the UK has always been more of an indicator of class. Where I grew up if you went around saying whom (and other 'upper-class' vocab) you'd get bullied for it.

    • @aleksk9643
      @aleksk9643 2 роки тому

      How about 'me' instead of 'my'? ex 'He is me mate'

    • @James_zai_dongbei
      @James_zai_dongbei 2 роки тому

      @@aleksk9643 exactly, language is all about in groups and out groups

    • @rayiscoolandawesome
      @rayiscoolandawesome 2 роки тому

      No wonder I got treated differently when travelling around the UK. I'm a non native English speaker but I had been taught to distinguish the usage of who, whose and whom 😝...

    • @bohu1701
      @bohu1701 2 роки тому

      in china also. if you speak chinese with very standard mandarin in rural area, you may be looked as " showing off" and be bullied.
      but in real life of adult society, a decent standard accent helps you gain more repect, because people will think you are from a "upper class family" and well educated.
      it's just human nature, "lower class people" hate "upper class people", but every one admire "upper class people" indeed.

    • @rayiscoolandawesome
      @rayiscoolandawesome 2 роки тому

      @yu I agree with you, 'who' almost unheard of when speaking idiomatically. In my country it's not a reflection of class, it's just one of the many grammar points that we learn in school. When I travel to English speaking countries or meet anyone who speaks English, I'd sometimes be confused of formal and informal English and got them mixed up...that makes me sound unnatural when speaking 😂

  • @safahill4779
    @safahill4779 2 роки тому

    Hao a~ ☺️👍 Thank you👋

  • @lbb2rfarangkiinok
    @lbb2rfarangkiinok 2 роки тому

    Cool video. Shoulda shown us where the tilde is on the pinyin keyboard tho. XD

  • @kathakailin
    @kathakailin 2 роки тому

    omg I use ~ so much and I don't know if I started it because of Chinese or Japanese. but in my Japanese keyboard it's even bigger, so I prefer that one ~ 😂

  • @halnicholas3791
    @halnicholas3791 2 роки тому

    好的,从今天开始我只用“的”。😂还要滥用~ 太好玩了 great video!

  • @roxiquicksilver
    @roxiquicksilver 2 роки тому

    I often end my classes with my Chinese students with "bye bye~", unless teacher is angry of course :D

  • @jansonleung3393
    @jansonleung3393 2 роки тому +2

    广东话,我们普遍把“先”放在最后。

  • @mihokapro3226
    @mihokapro3226 2 роки тому

    "~~~~"🤯🤯🤯!
    我永远以为这只是我的中国朋友经常做的typo 😂
    是那么流行,但是我没想到~有一些意思。。。
    谢谢老师~ 😉

  • @user-zk9nd4fz2h
    @user-zk9nd4fz2h 2 роки тому

    ~ this means you are talking with a trill to make yourself a little bit cute and friendly.

    • @user-zk9nd4fz2h
      @user-zk9nd4fz2h 2 роки тому

      but better not use this in formal situations

  • @manjitthapa3726
    @manjitthapa3726 2 роки тому

    Please tell us about you learned Spanish language

  • @Jhopsssss
    @Jhopsssss 2 роки тому

    You should consider crediting the clips you use in your future videos. You can just include links in the description

  • @erihalvillmusik2954
    @erihalvillmusik2954 2 роки тому

    These what l call inside tips...

  • @mountaintag
    @mountaintag 2 роки тому

    The dictionary meaning of 先 is "first" or "in advance".
    But I often hear people say 我先走了 even when no one else is leaving.
    So it's not a matter of leaving first.
    I think this is a fixed expression corresponding to "I'll be on my way now".
    So here 先 seems to mean something like "now".

    • @NeekT
      @NeekT 2 роки тому +1

      先 in 我先走了 like I'm gonna leave, I leave "before" everyone else, that makes you be the first one leaving

    • @zillyjay
      @zillyjay 2 роки тому +1

      As a native speaker of German, I find this use of 先 to be very similar to the German "erst mal" or just "mal" (or even "dann mal") - "erst" also means "first," but when it's used as a modal particle like this, it becomes impossible to translate into English. You can only try to convey the approximate tone of the whole sentence. 先 has made perfect sense to me ever since I realised this, although I'm sure they're not 100% identical. I like to think of it as conveying a sort of "well, first things first..." kind of vibe sometimes. But not always, obviously. 😅

    • @mountaintag
      @mountaintag 2 роки тому

      @@zillyjay Interesting. I also speak a bit of German, and I thought that "erst" was similar to 才 in Chinese. For example:
      "He didn't get home until midnight"
      or "He only got home at midnight"
      "他半夜才回家"
      "Er ist erst um Mitternacht nach Hause gekommen"
      So "erst" and 才 mean something like "only" or "not until".

    • @zillyjay
      @zillyjay 2 роки тому +1

      @@mountaintag That is also true! It has many meanings 😆

  • @kokolexx
    @kokolexx 2 роки тому +1

    这个视频好的很~

  • @christinaharano9572
    @christinaharano9572 2 роки тому

    can somebody please explain a way to differentiate the 2nd tone to the 3rd tone when speaking fast? especially when the third tone character is the first character or in between other characters, it's hard for me.

    • @skrubz888
      @skrubz888 2 роки тому

      Are you getting thrown off by the tone sandhi/change? Typically when 2 3rd tones are adjacent to one another, the first one becomes a 2nd tone. e.g. 你好 is individually ni3 hao3, but when spoken becomes ni2 hao3.

  • @trilingual-chatbox
    @trilingual-chatbox 2 роки тому

    I often get confused with 的,得,地. Glad to know native speakers also misuse them sometimes. Thanks for making interesting videos. 谢谢~

    • @Oreoyu
      @Oreoyu 2 роки тому +1

      的= to describe smtg
      e.g 谁的= shúi de - who’s one, 红色的(?)= hóng sè de (?) - red color ? ( E.g cup, shirt,…)
      format = _的_ (_adjective_of_smtg) - more on telling the object and also used like this->你的 (you+的=yours),我的(me+的=mine),他的(he+的=his)
      地=usually used after an idiom/describing actions// describe feelings
      e.g. 飞快地走路 = fēi kuài de zôu lù - walking quickly; where 飞快=quick, 走路=walk
      专注地读书=专注 zhuān zhù de dú shū - reading attentively
      Format = Adj +地+Action(verb)
      得=smtg like ‘until’, examples will be clearer
      e.g. 唱得心情舒畅 = chàng dé xīn qíng shū chàng - sing (“until”/ feel) comfortably
      玩得开心 = wán dé kāi xīn - play (“until”/feel) happily
      Format = action(verb) +得+adj
      Hope this helps 😊

  • @madeline569
    @madeline569 2 роки тому

    Is this different from tone changing rules like 3rd tone becomes some other tone if it's before another 3rd tone syllable?

    • @andrew5921
      @andrew5921 2 роки тому

      As a Chinese, i want to say that don't care about tone too much, If you don't want to be a compere. There are many dialects, most native speakers cannot speak standard Chinese or putong hua.

    • @Joey-xy9qw
      @Joey-xy9qw 2 роки тому

      yup it’s kinda different. but even though natives pronounce the wrong tone, it only sounds natural when used on certain words or phrases. be sure to take note of which ones are ok to pronounce “wrongly” or else it will be very clear that you have given up learning the tones

  • @yongfulu8984
    @yongfulu8984 2 роки тому

    哈哈哈,我一个土生土长的华人都来上中文课

  • @mythivnu
    @mythivnu 2 роки тому

    How about 结婚 and 照片?I hear that many chinese people say 结 and 片 in the first tone. Is it similar to what you said in video?

    • @Joey-xy9qw
      @Joey-xy9qw 2 роки тому

      i’m don’t think so for 结, hvnt personally spoken or heard anyone else say it in the first tone
      片 can be said in first or fourth tone, which is what was similar in the video

  • @balorthetiny
    @balorthetiny 2 роки тому

    I'm pretty sure duolingo taught me that 洗手先 was bathroom. Am I wrong? I keep hearing things like 没关起 and 不客气 *can* mean the same thing. I'm getting the feeling that studying by the books alone will not teach me what I need to know.

    • @Joey-xy9qw
      @Joey-xy9qw 2 роки тому +3

      洗手先 (xi shou xian) is to wash your hands first. i guess you are thinking of 洗手间 (xi shou jian) which is bathroom.
      i know the xian and jian sounds similar but don’t mix them up.
      similarly, it’s not 没关起 (mei guan qi), it’s 没关系 (mei guan xi). again, qi and xi might sound similar. don’t get them wrong
      不客气 is correct. i would say the different feels are like 不客气 = you’re welcome
      没关系 = it’s okay

  • @wepped482
    @wepped482 2 роки тому

    wait.. why does she say five six seven during the 'he just texted me' part? so lost on if this is even real chinese..

  • @mathersmarshall8235
    @mathersmarshall8235 2 роки тому

    国外发信息没有~这个用法吗,我才知道😂

  • @alexparis4589
    @alexparis4589 2 роки тому

    ❤️🤗

  • @tricks9753
    @tricks9753 2 роки тому

    IT's so suprise

  • @lunaeclipse5768
    @lunaeclipse5768 2 роки тому

    oh dont forget the "Than and Then"
    ohmygosh, its always every non native english or asian typing english, doesnt know the differences of those two words.

  • @atokillah6488
    @atokillah6488 2 роки тому

    25

  • @cina-tech
    @cina-tech 2 роки тому

    I thought 吐槽 ment something like trolling or mocking smb 😕

  • @zzcosmiccat
    @zzcosmiccat 2 роки тому

    Xiexie, laoshi~

  • @mountaintag
    @mountaintag 2 роки тому

    我真的希望老师不会生气。
    I used to think that the above 的 should be 地 because it connects an adjective to a verb.
    But now I think that 真的 is a fixed expression which cannot be changed.
    So I think that 真地 would actually be incorrect.

    • @ThisCanBePronounced
      @ThisCanBePronounced 2 роки тому

      In my studies and conversations, I've actually never seen 真地. This is usually a matter of 真得 vs 真的。After all, you also have words like 觉得,显得,etc. In English too, not every -ly is an adverb, and not all adverbs have -ly.
      Personally, I think part of the explanation for all this is dubious, imprecise grammar. It has many similarities to the usages of "really" in English, where the true definition of the word is "truly / in reality" but it is often used as a word for emphasis. I hope @shuoshuochinese说说中文 could do a more focused lesson on it, because I have settled on the feeling / personal convention (THAT COULD BE WRONG) that usually it should be 真得, despite often written as 真的, while 真的 is of course only truly proper as an adjective, as the opposite of 假的。
      But even googling these words and looking at the Chinese results, I do see teachers making arguments that there is a distinction between 真得 & 真的 even in cases where the latter doesn't seem to be used as an adjective. For those who care about the "truth" or most proper way before breaking the rules, it seems this may not be such a simple matter!

  • @callumanderson2835
    @callumanderson2835 2 роки тому

    好得。 I meant to say 好的 !

  • @fanglaurent123
    @fanglaurent123 2 роки тому

    I don't know if I really use the correct tone when speaking Chinese. I never care bout that. I don't even know the answers if you ask me correct tone for every single Chinese word.

  • @sebyperion
    @sebyperion 2 роки тому

    嗨ñ! 👋😁🤣🤣🤣

  • @lunaeclipse5768
    @lunaeclipse5768 2 роки тому

    how to recognize chinese characters while its so much of strokes?

  • @NoName-un9fk
    @NoName-un9fk 2 роки тому

    我一直以为打“~”的人就打错了而已!🙈

  • @hirabeyza1488
    @hirabeyza1488 2 роки тому

    Hello . turkish translate please😃

  • @mountaintag
    @mountaintag 2 роки тому

    It seems to me that Chinese native speakers can deviate from using the assigned tones for various reasons.
    Or for no particular reason at all. :-)
    For example, I have heard 走! ("Let's go!") used with a fourth tone when they're fed up with waiting and anxious to set out.
    Maybe it's just a human tendency to use an abrupt falling tone for a command.

  • @jimmyhaotran123
    @jimmyhaotran123 2 роки тому

    i dont know if it was intentionally but you have pronounced 尴尬 wrong haha.

  • @itshry
    @itshry 2 роки тому

    I found the natives in Mainland always uses wrong tone in words 乘客chèngkè,因为,yīnwéi