Fantastic song! First sang with my wife and three children at Saitama University in 1984! Still our most favorite Japanese song! We sing but regularly! Thank you my Japanese friends!
Quelle chanson merveilleuse ! Quelle jolie voix ! Que vous êtes jolie ! Tant de beautés et d'émotions dans cette interprétation. Du sud de la France, mademoiselle, vous charmez mes yeux et mes oreilles. Merci 🙏❤😍
"This Video is part of a project to attempt to convey the beauty of the Japanese musical genre known as ENKA-SONG to an English-speaking audience." Your effort was not in vain. A brilliant success! Doumo Arigatou Gozaimasu!
Thank you for sending me the original singer of Kitaguni No Haru. I like also listening to Sachiko Kobayashi's voice singing the same song. Teresa Teng with her mellow and beautiful voice also sang the song.
This is really very nice the thought of Springtime in the North of Japan it does not get much better. I know that it gets very cold in the North, as I found out when I visited Koriyama, once and lost my voice due to the cold. Thank you for posting to me.
I think it's wonderful how Japanese people and Chinese people were connected trough this amazing artist. It's a shame this relationship is deteriorating nowadays and no other artist has such a connecting influence between those 2 great nations. She was a model, still is.
Thank you for your video and explained. The English vocals is much better than original Japanese. And if you listen to this song in Chinese, you will find it even better.
🐻 [Northern Spring] has a "Rural Furusato Hero Statue". Never leave suburban countryside and old villages behind, not only those who assimilate into old villages and blend in, but also many people living in the city continue to give the importance and energy of nature, and the nostalgia of that nature I think it's a wonderful song that sympathizes with the greatness and the warmth and warmth of people who coexist with nature. Because of this, the warm, warm, quiet and gentle tempo of this song is kind to people's hearts and is indispensable for eternal life. , I think that it is connected to biorhythm, which is easy to get familiar with and connect to the return to the origin of Furusato. This song [Northern Spring] is a typical song that is important to the earth, with the message that the feelings of nature, Furusato, and the people of Furusato are close to people's hearts, which has struck a chord with many people. think. I think [Northern Spring] is a really good song with a feeling that permeates my heart. Furusato is always kind and nostalgic. ❗ It was the 72nd comment. 🌸 Grace, based on my "Japanese", it's highly probable that Google Translate isn't always correctly converted to "English". In that case, please forgive me that there are some points that do not reach my point. With the help of a special winner, I hope that someday, in a more epoch-making world, I will be able to translate and interpret correctly into "English" based on my "Japanese". We are very much looking forward to it. Thank you for your cooperation. Well then. 🌸 Heart cherry blossom news, from Japan. Personally, at the time of sacred vow sowing (sowing the seeds of wishes). 🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。 ❗何と、72人目でのコメントでした。 🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「英語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「英語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。 🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
🐻 [북국의 봄]은 "시골 고향 히어로 상"을 가지고 있다고 생각합니다. 결코 교외 형 시골이나 고향을 방치하지 고리에 동화하고 조화 사람들뿐만 아니라 그 이상으로 도시에 사는 많은 사람들에게 자연의 소중함 에너지를주고 계속 그 자연의 그리움 과 위대함, 그리고 자연과 공존하는 사람들의 온기와 따뜻함을 공감 공유시키는 그렇다 걱정없이도 멋진 노래라고 생각합니다. 그렇다 상관 없지만 그러므로,이 노래가 가지는 따뜻한 따끈 따끈 화창한 (목) 또는 느슨한 노래의 템포가 사람의 마음을 부드럽게 유구한 생활에 필수적인 주기적으로 언젠가 어딘가에서 고리로 원점 회귀를 즐겨 쉽게 연결하기 쉬운 바이오 리듬에 묶여있는 것이라고 생각합니다. 이 노래 [북국의 봄]은 자연과 고향이고, 고향 사람들의 심정이 사람의 마음에 깃들 메시지가 많은 사람들에게 공감을 불러 일으켰다 지구에 소중한 노래의 전형이라고 생각합니다. [북국의 봄]은 가슴에 스며드는 정감 어린 정말 좋은 노래라고 생각합니다. 고향은 언제나 부드럽게 그립고. ❗ 무려 72 번째로 댓글이었습니다. 🌸 나오 내 「일본어」에 따라 Google 번역을 반드시 제대로 "한글"로 변환되지 않는 경우가 아무래도 많이 예상됩니다. 이 경우 내 지휘에 이르지 않는 점이있는 것, 부디 용서하세요. 기특한 사람의 힘으로 내 「일본어」에 따라 제대로 "한글"로 번역 통역하는 일을 지금 이상의 획기적인 세상에서 언제 날 또는 완벽을 기 것을 간절히 기대하고 있으므로, 아무쪼록 잘 부탁드립니다. 그럼. 🌸 하트의 벚꽃 소식 일본에서. 개인적으로, 신성한 서원 播粒 (소원의 씨를 뿌리) 시간에. 🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで 、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。 ❗何と、72人目でのコメントでした。 🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「ハングル文字」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「ハングル文字」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す 事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。 🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
🐻 [Northern Spring] a une "Statue de héros rural Furusato". Ne laissez jamais derrière vous les campagnes suburbaines et les vieux villages, non seulement ceux qui s'assimilent aux vieux villages et s'y fondent, mais aussi de nombreuses personnes vivant en ville continuent de donner l'importance et l'énergie de la nature, et la nostalgie de cette nature je pense que c'est un merveilleux chanson qui sympathise avec la grandeur et la chaleur et la chaleur des gens qui coexistent avec la nature. Pour cette raison, le tempo chaud, chaleureux, calme et doux de cette chanson est bon pour le cœur des gens et est indispensable pour la vie éternelle. , je pense qu'il est lié au biorythme, avec lequel il est facile de se familiariser et de se connecter au retour. à l'origine de Furusato. Cette chanson [Northern Spring] est une chanson typique qui est importante pour la terre, avec le message que les sentiments de la nature, de Furusato et des habitants de Furusato sont proches du cœur des gens, ce qui a touché une corde sensible chez de nombreuses personnes. Je pense que [Northern Spring] est une très bonne chanson avec un sentiment qui imprègne mon cœur. Furusato est toujours gentil et nostalgique. ❗C'était le 72e commentaire. 🌸Grace, d'après mon "japonais", il est fort probable que Google Translate ne soit pas toujours correctement converti en "français". Dans ce cas, veuillez me pardonner qu'il y a certains points qui n'atteignent pas mon point. Avec l'aide d'un gagnant spécial, je traduirai et interpréterai correctement en "français" basé sur mon "japonais" dans un monde plus historique, pour assurer la perfection un jour. Nous l'attendons avec impatience. Merci pour votre la coopération. Eh bien. 🌸L'actualité des fleurs de cerisier en coeur, du Japon. Personnellement, au moment du vœu sacré semer (semer les graines des vœux). 🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。 ❗何と、72人目でのコメントでした。 🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「フランス語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「フランス語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。 🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
🐻 [Northern Spring] tem uma "Estátua do Herói Rural Furusato". Nunca deixe o interior suburbano e as velhas vilas para trás, não só aqueles que assimilam as velhas vilas e se misturam, mas também muitas pessoas que vivem na cidade continuam a dar a importância e a energia da natureza, e a nostalgia dessa natureza eu acho que é uma maravilha música que simpatiza com a grandeza e o calor e o calor das pessoas que convivem com a natureza. Por causa disso, o andamento caloroso, caloroso, tranquilo e suave dessa música é gentil com o coração das pessoas e é indispensável para a vida eterna., Eu acho que ela está ligada ao biorritmo, que é fácil de se familiarizar e conectar com o retorno à origem do Furusato. Essa música [Northern Spring] é uma música típica que é importante para a terra, com a mensagem de que os sentimentos da natureza, Furusato e o povo de Furusato estão próximos ao coração das pessoas, o que tocou um acorde com muitas pessoas. Eu acho que [Northern Spring] é uma música muito boa com um sentimento que permeia meu coração. Furusato é sempre gentil e nostálgico. ❗ Foi o 72º comentário. 🌸 Grace, com base no meu "japonês", é altamente provável que o Google Translate nem sempre seja traduzido corretamente para o "português". Nesse caso, por favor, perdoe-me que existem alguns pontos que não chegam ao meu ponto. Com a ajuda de um vencedor especial, poderei traduzir e interpretar corretamente para "português" com base no meu "japonês" em um mundo que marcou época. Estou muito ansioso por isso, então estou ansioso para trabalhar com você. Bem então. 🌸 Notícias da flor de cerejeira do coração, do Japão. Pessoalmente, no momento da semeadura do voto sagrado (plantando as sementes dos desejos). 🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。 ❗何と、72人目でのコメントでした。 🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「ポルトガル語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「ポルトガル語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。 🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Gokurosama deshita. You speak English very well and have a good singing voice. I notice you have not posted anything in 3 years, Do you plan to come back to this project? I really think there are many people who would be happy if you started again. I will keep checking to see if you do. Thank you.
Fair enough but many songs are better sung in the original language. Certainly here with the Japanese language as it also captures the emotion and thatz the main part. I'm Maori but I feel it better when this song is sung in Japanese. Me kii penei, he mauri to reo o Hapanihi - the Japanese language has a life-force of it's own. Chur bro.
+down to earth I agree with you. It's good to understand the meaning of the words, but when it is sung in Japanese, you can feel the sense of separation and longing. One of my favorites. Also, I love KAERO KANA by Kitajima Saburo san. Years ago, I lived in Japan (69-74), and listening to this music brings back many sweet memories.
+Susan Norris (Hesapawin) Konichi wa Susan san. I love Japanese music, not the J pop stuff but more like the folk/Enka music. Yes the feeling of seperation from a connection. The japanese is like my own language in fact my Maori language and customs has that long separation as you put it, and connection to asia especially the Japanese culture. Arigatou gozai masu, Te Poutu desu.
+down to earth Thank you for your reply. Years ago I saw the movie WHALE RIDER, and while, I don't know much about your culture, I was drawn to the story. I think it is important to understand the similarities and differences in all cultures as we are all part of Mother Earth's family. Could you recommend books, movies, etc. that will reveal more of your culture to me? I would appreciate it. I lived for many years in the Black Hills of So. Dakota. It is a beautiful place. HESAPAWIN is Lakota Sioux. HE SAPA=Black Hills, WIN=woman, In the Lakota language they always close a prayer or talk with the words MITAKUYE OYASIN which means All my relations (we are all related), so I am pleased to hear from a Maori relative. Best wishes to you.
+Susan Norris (Hesapawin) Oh chur chur (slang - all good). www.maoritelevision.com - I guess I can only recommend start with this website. There are a lot video and links on this website. As you said we are all of Mother Earth (papatuanuku). It's when we don't understand that then we are very different. Modern cultures like Japan for example still hold fast to this understanding that we call tangata-whenua (people of the land) or people that live with the land, like the native american people. Nga mihi ki a koe E te whanaunga (Greetings to you my cuss).
PRIMAVERA NAS PROVÍNCIAS DO NORTE Árvores de betulas num céu azul ao vento sul Naquela colina onde as magnólias nascem Na primavera das províncias do Norte, Oh, as províncias do Norte! Você não perceberá as estações nas metrópoles Um pacotinho chegou da minha mãezinha Devo voltar para o meu lar, devo? ............. A neve se derreteu, um murmúrio do riacho, uma ponte de madeira, Os botões de lariços estão desabrochando Na primavera das províncias do norte Oh, as províncias do Norte! Não não ousávamos dizer um ao outro:"Eu te amo"! E se passaram 5 anos do nosso último contato O que será que minha mãezinha está fazendo nesse instante ?? Devo voltar para o meu lar, devo? ....... .. O murmúrio das vozes, a bruma da manhã, o moinho d'água Uma canção infantil soa na primavera das províncias do norte Oh, as províncias do Norte! Meu pai e meu irmão mais velho , sentados em silêncio estão ambos bebendo saquê , coisas que às vezes costumam fazer! ? Devo voltar para o meu lar, devo? -------------------------------------XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.........XXXXXXX
每一次听到这首歌,就不禁落泪
Wow I've never heard a english version of this song before. This is so good.
RINMCU01Eさんへ
歌詞をオリジナル曲に限りなく忠実に英訳されているのが日本人として、大変うれしいです。
外国ではこの歌の歌詞が全く別物になり、歌の本当の良さが無くなるのが嫌だったのですが、これは最高!!best lines!!!
Wonderful song with wonderful translation!
Música pledileta do marim.#😍😍🤩
Great singing! Thank you!
เป็นเพลงญี่ปุ่นมี่ชอบมากที่สุดอยากร้องได้ไพเราะสุดๆเข้ากับบรรยากาศหนาวๆ
令人懷念回味
Fantastic song! First sang with my wife and three children at Saitama University in 1984! Still our most favorite Japanese song! We sing but regularly! Thank you my Japanese friends!
But I like JAV
Quelle chanson merveilleuse ! Quelle jolie voix ! Que vous êtes jolie ! Tant de beautés et d'émotions dans cette interprétation. Du sud de la France, mademoiselle, vous charmez mes yeux et mes oreilles. Merci 🙏❤😍
"This Video is part of a project to attempt to convey the beauty of the
Japanese musical genre known as ENKA-SONG to an English-speaking
audience."
Your effort was not in vain. A brilliant success!
Doumo Arigatou Gozaimasu!
很伝神的譯文技巧!
🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。
❗何と、72人目でのコメントでした。
🌸ハートの桜便り 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
🌸2021年10月16日(土曜日)pm12:46(仏心)
This is good to sing when you you feel homesick...
Woow keren habis bro mantap apapun lagunya sip deh lanjut
Nice views very nice songs Thank you very much.
Thank you for sending me the original singer of Kitaguni No Haru. I like also listening to Sachiko Kobayashi's voice singing the same song. Teresa Teng with her mellow and beautiful voice also sang the song.
This is really very nice the thought of Springtime in the North of Japan it does not get much better.
I know that it gets very cold in the North, as I found out when I visited Koriyama, once and lost my voice due to the cold.
Thank you for posting to me.
English version. The first time I listened. Really nice
EXCELLENT WORK OF Japanese to English translation indeed
Awesome brings back great memories of living in Japan
每每归家,皆为冬夏;每每离乡,皆为春秋。不禁伤感。吾家枣树,多果年复年,然余经年仅于年末食枣干。亦有仙人掌,春日开花甚美,然待余归家,唯有枯花萦刺。何时复见儿时最美春秋!
English.version
I like this song
Thank you
seemed humorous at first but hearing in English is in a special way very touching. Subbed
Very nice!
Really beautiful japanese song. Congrats!!
Wonderful! Very intersting in this style.
李寧遠 北國之春也有英文版
Nice to know you with great song👍
I heard this song for a long time ago but did not know meaning.
After saw this video just to know. It very beautiful song both melody and meaning.
Best song ever in the world 🌎 ❤️ ❤️ ❤️ ❤️
I think it's wonderful how Japanese people and Chinese people were connected trough this amazing artist. It's a shame this relationship is deteriorating nowadays and no other artist has such a connecting influence between those 2 great nations. She was a model, still is.
嘆息久別離鄉,思念親人之愁緒!
Melody is so nice
muito bom. ouço sempre que possivel
Wow top banget bro keren lagi
Awesome...Speechless
Very excellent Enkalish 👏
Wow keren irama dan lagu apapun memang keren
Why are those songs so beautiful?
Splendid
sugoi.
Muito bom English Cover.
Another charm-'
I like song.
Springtime in the North ไพเราะ มีเนื้อร้องให้แควนเพลงคลอตามด้วย Thank' s RINMCU01E....so nice song....love love & LOVE.
🐻【北之泉】有“乡下故乡英雄雕像”。 永远不要离开郊区农村和老村落,不仅是那些融入老村落的人,还有很多生活在城市里的人继续赋予大自然的重要性和能量,怀念那种大自然我觉得是一种美妙的感觉。同情与自然共存的人们的伟大和温暖的歌曲。 正因为如此,这首歌温暖、温暖、安静、温柔的节奏,善待人心,是永生不可缺少的。,我认为它与生物节律相连,很容易熟悉并与回归相连故乡的由来。 这首歌【北方之春】是一首对地球很重要的典型歌曲,传达了大自然、故乡、故乡人民的感情贴近人心的信息,引起了很多人的共鸣。 我觉得【北方的春天】真的是一首好听的歌曲,有一种渗透到我心里的感觉。 故乡总是善良而怀旧。
❗ 这是第 72 条评论。
🌸 Grace,根据我的“日语”,很可能谷歌翻译并不总是正确地转换为“中文”。 在这种情况下,请原谅我有些地方没有达到我的观点。 在特别优胜者的帮助下,我将能够在一个更加划时代的世界中根据我的“日语”正确翻译成“汉语”。我非常期待,所以我很期待工作和你。 好吧。
🌸 心樱花新闻,来自日本。 就个人而言,在播撒圣愿(播下愿望的种子)的时候。
🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。
❗何と、72人目でのコメントでした。
🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「中国語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「中国語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
🐻【北之泉】有“鄉下故鄉英雄雕像”。 永遠不要離開郊區農村和老村落,不僅是那些融入老村落的人,還有很多生活在城市裡的人繼續賦予大自然的重要性和能量,懷念那種大自然我覺得是一種美妙的感覺。同情與自然共存的人們的偉大和溫暖的歌曲。 正因為如此,這首歌溫暖、溫暖、安靜、溫柔的節奏,善待人心,是永生不可缺少的。,我認為它與生物節律相連,很容易熟悉並與回歸相連故鄉的由來。 這首歌【北方之春】是一首對地球很重要的典型歌曲,傳達了大自然、故鄉、故鄉人民的感情貼近人心的信息,引起了很多人的共鳴。 我覺得【北方的春天】真的是一首好聽的歌曲,有一種滲透到我心裡的感覺。 故鄉總是善良而懷舊。
❗ 這是第 72 條評論。
🌸 Grace,根據我的“日語”,很可能谷歌翻譯並不總是正確地轉換為“中文”。 在這種情況下,請原諒我有些地方沒有達到我的觀點。 在特別優勝者的幫助下,我將能夠在一個更加劃時代的世界中根據我的“日語”正確翻譯和翻譯成“漢語”。我非常期待,所以我很期待工作和你。 好吧。
🌸 心櫻花新聞,來自日本。 就個人而言,在播撒聖願(播下願望的種子)的時候。
🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。
❗何と、72人目でのコメントでした。
🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「中国語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「中国語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Love you greetings from Turkey 💐❤️ It's a relaxing song. Also, listen to this song from "Karen". She's amazing
Perfect
🐻 [ฤดูใบไม้ผลิตอนเหนือ] มี "รูปปั้นวีรบุรุษในชนบทฟุรุซาโตะ" ไม่เคยทิ้งชนบทชานเมืองและหมู่บ้านเก่าแก่ไว้เบื้องหลัง ไม่เพียงแต่ผู้ที่ซึมซับเข้าไปในหมู่บ้านเก่าแก่และกลมกลืนกัน แต่ยังมีคนจำนวนมากที่อาศัยอยู่ในเมืองยังคงให้ความสำคัญกับความสำคัญและพลังของธรรมชาติ และความคิดถึงของธรรมชาตินั้น ผมว่ามันวิเศษมาก เพลงที่เข้ากับความยิ่งใหญ่และความอบอุ่นของคนที่อยู่ร่วมกับธรรมชาติ ด้วยเหตุนี้ จังหวะที่อบอุ่น อบอุ่น เงียบ และอ่อนโยนของเพลงนี้จึงอ่อนโยนต่อหัวใจของผู้คนและขาดไม่ได้สำหรับชีวิตนิรันดร์ , ฉันคิดว่ามันเชื่อมโยงกับ biorhythm ซึ่งง่ายต่อการคุ้นเคยและเชื่อมต่อกับการกลับมา ถึงที่มาของฟุรุซาโตะ เพลงนี้ [Northern Spring] เป็นเพลงธรรมดาที่มีความสำคัญต่อโลกโดยมีข้อความว่าความรู้สึกของธรรมชาติ Furusato และชาว Furusato นั้นใกล้ชิดกับหัวใจของผู้คนซึ่งได้ตีคอร์ดกับหลาย ๆ คนคิดว่า ฉันคิดว่า [Northern Spring] เป็นเพลงที่ดีจริงๆ ที่มีความรู้สึกที่แทรกซึมอยู่ในหัวใจของฉัน Furusato ใจดีและคิดถึงเสมอ
❗เป็นความคิดเห็นที่ 72
🌸 เกรซ จาก "ภาษาญี่ปุ่น" ของฉัน มีความเป็นไปได้สูงที่ Google แปลภาษาอาจแปลเป็น "ไทย" ไม่ถูกต้องเสมอไป ในกรณีนี้โปรดยกโทษให้ฉันว่ามีบางจุดที่ไม่ถึงประเด็นของฉัน ด้วยความช่วยเหลือจากผู้ชนะพิเศษ ฉันจะสามารถแปลและแปลเป็น "ไทย" ได้อย่างถูกต้องตาม "ญี่ปุ่น" ของฉันในโลกที่สร้างยุคมากขึ้น ฉันตั้งตารอมันมาก ดังนั้นฉันจึงหวังว่าจะทำงาน กับคุณ. ดีละถ้าอย่างนั้น.
🌸 ข่าวซากุระหัวใจ จากประเทศญี่ปุ่น โดยส่วนตัวแล้วในช่วงเวลาแห่งการหว่านพืชศักดิ์สิทธิ์ (หว่านเมล็ดแห่งความปรารถนา)
🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。
❗何と、72人目でのコメントでした。
🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「タイ語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「タイ語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Thank you for your video and explained. The English vocals is much better than original Japanese. And if you listen to this song in Chinese, you will find it even better.
🐻 [Northern Spring] has a "Rural Furusato Hero Statue". Never leave suburban countryside and old villages behind, not only those who assimilate into old villages and blend in, but also many people living in the city continue to give the importance and energy of nature, and the nostalgia of that nature I think it's a wonderful song that sympathizes with the greatness and the warmth and warmth of people who coexist with nature. Because of this, the warm, warm, quiet and gentle tempo of this song is kind to people's hearts and is indispensable for eternal life. , I think that it is connected to biorhythm, which is easy to get familiar with and connect to the return to the origin of Furusato. This song [Northern Spring] is a typical song that is important to the earth, with the message that the feelings of nature, Furusato, and the people of Furusato are close to people's hearts, which has struck a chord with many people. think. I think [Northern Spring] is a really good song with a feeling that permeates my heart. Furusato is always kind and nostalgic.
❗ It was the 72nd comment.
🌸 Grace, based on my "Japanese", it's highly probable that Google Translate isn't always correctly converted to "English". In that case, please forgive me that there are some points that do not reach my point. With the help of a special winner, I hope that someday, in a more epoch-making world, I will be able to translate and interpret correctly into "English" based on my "Japanese". We are very much looking forward to it. Thank you for your cooperation. Well then.
🌸 Heart cherry blossom news, from Japan. Personally, at the time of sacred vow sowing (sowing the seeds of wishes).
🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。
❗何と、72人目でのコメントでした。
🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「英語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「英語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Taiwanese singer Yu Tian sung this song in Chinese i believe Teresa Teng's version is Cantonese
🐻 [북국의 봄]은 "시골 고향 히어로 상"을 가지고 있다고 생각합니다. 결코 교외 형 시골이나 고향을 방치하지 고리에 동화하고 조화 사람들뿐만 아니라 그 이상으로 도시에 사는 많은 사람들에게 자연의 소중함 에너지를주고 계속 그 자연의 그리움 과 위대함, 그리고 자연과 공존하는 사람들의 온기와 따뜻함을 공감 공유시키는 그렇다 걱정없이도 멋진 노래라고 생각합니다. 그렇다 상관 없지만 그러므로,이 노래가 가지는 따뜻한 따끈 따끈 화창한 (목) 또는 느슨한 노래의 템포가 사람의 마음을 부드럽게 유구한 생활에 필수적인 주기적으로 언젠가 어딘가에서 고리로 원점 회귀를 즐겨 쉽게 연결하기 쉬운 바이오 리듬에 묶여있는 것이라고 생각합니다. 이 노래 [북국의 봄]은 자연과 고향이고, 고향 사람들의 심정이 사람의 마음에 깃들 메시지가 많은 사람들에게 공감을 불러 일으켰다 지구에 소중한 노래의 전형이라고 생각합니다. [북국의 봄]은 가슴에 스며드는 정감 어린 정말 좋은 노래라고 생각합니다. 고향은 언제나 부드럽게 그립고.
❗ 무려 72 번째로 댓글이었습니다.
🌸 나오 내 「일본어」에 따라 Google 번역을 반드시 제대로 "한글"로 변환되지 않는 경우가 아무래도 많이 예상됩니다. 이 경우 내 지휘에 이르지 않는 점이있는 것, 부디 용서하세요. 기특한 사람의 힘으로 내 「일본어」에 따라 제대로 "한글"로 번역 통역하는 일을 지금 이상의 획기적인 세상에서 언제 날 또는 완벽을 기 것을 간절히 기대하고 있으므로, 아무쪼록 잘 부탁드립니다. 그럼.
🌸 하트의 벚꽃 소식 일본에서. 개인적으로, 신성한 서원 播粒 (소원의 씨를 뿌리) 시간에.
🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで 、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。
❗何と、72人目でのコメントでした。
🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「ハングル文字」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「ハングル文字」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す 事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Hermosa canción , pero me gusta mucho en su idioma original
Nice
👏👏👏
고향으로 돌아갈까나~?
🐻 [Northern Spring] a une "Statue de héros rural Furusato". Ne laissez jamais derrière vous les campagnes suburbaines et les vieux villages, non seulement ceux qui s'assimilent aux vieux villages et s'y fondent, mais aussi de nombreuses personnes vivant en ville continuent de donner l'importance et l'énergie de la nature, et la nostalgie de cette nature je pense que c'est un merveilleux chanson qui sympathise avec la grandeur et la chaleur et la chaleur des gens qui coexistent avec la nature. Pour cette raison, le tempo chaud, chaleureux, calme et doux de cette chanson est bon pour le cœur des gens et est indispensable pour la vie éternelle. , je pense qu'il est lié au biorythme, avec lequel il est facile de se familiariser et de se connecter au retour. à l'origine de Furusato. Cette chanson [Northern Spring] est une chanson typique qui est importante pour la terre, avec le message que les sentiments de la nature, de Furusato et des habitants de Furusato sont proches du cœur des gens, ce qui a touché une corde sensible chez de nombreuses personnes. Je pense que [Northern Spring] est une très bonne chanson avec un sentiment qui imprègne mon cœur. Furusato est toujours gentil et nostalgique.
❗C'était le 72e commentaire.
🌸Grace, d'après mon "japonais", il est fort probable que Google Translate ne soit pas toujours correctement converti en "français". Dans ce cas, veuillez me pardonner qu'il y a certains points qui n'atteignent pas mon point. Avec l'aide d'un gagnant spécial, je traduirai et interpréterai correctement en "français" basé sur mon "japonais" dans un monde plus historique, pour assurer la perfection un jour. Nous l'attendons avec impatience. Merci pour votre la coopération. Eh bien.
🌸L'actualité des fleurs de cerisier en coeur, du Japon. Personnellement, au moment du vœu sacré semer (semer les graines des vœux).
🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。
❗何と、72人目でのコメントでした。
🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「フランス語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「フランス語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
How can he put Japanese into beautiful English words?
Who sang that English version?
We appreciated for that.
Thank you very much for sharing with us.
Amargo em inglês
At 0:52 HEARD---instead HARD
At 1:07 PACKAGE----instead PACKEGE
At 1:46 SPROUTING .......instead SPROUTHING
チャイナーですか?素晴らしいお唄い方です♪Good!
🐻 [Northern Spring] tem uma "Estátua do Herói Rural Furusato". Nunca deixe o interior suburbano e as velhas vilas para trás, não só aqueles que assimilam as velhas vilas e se misturam, mas também muitas pessoas que vivem na cidade continuam a dar a importância e a energia da natureza, e a nostalgia dessa natureza eu acho que é uma maravilha música que simpatiza com a grandeza e o calor e o calor das pessoas que convivem com a natureza. Por causa disso, o andamento caloroso, caloroso, tranquilo e suave dessa música é gentil com o coração das pessoas e é indispensável para a vida eterna., Eu acho que ela está ligada ao biorritmo, que é fácil de se familiarizar e conectar com o retorno à origem do Furusato. Essa música [Northern Spring] é uma música típica que é importante para a terra, com a mensagem de que os sentimentos da natureza, Furusato e o povo de Furusato estão próximos ao coração das pessoas, o que tocou um acorde com muitas pessoas. Eu acho que [Northern Spring] é uma música muito boa com um sentimento que permeia meu coração. Furusato é sempre gentil e nostálgico.
❗ Foi o 72º comentário.
🌸 Grace, com base no meu "japonês", é altamente provável que o Google Translate nem sempre seja traduzido corretamente para o "português". Nesse caso, por favor, perdoe-me que existem alguns pontos que não chegam ao meu ponto. Com a ajuda de um vencedor especial, poderei traduzir e interpretar corretamente para "português" com base no meu "japonês" em um mundo que marcou época. Estou muito ansioso por isso, então estou ansioso para trabalhar com você. Bem então.
🌸 Notícias da flor de cerejeira do coração, do Japão. Pessoalmente, no momento da semeadura do voto sagrado (plantando as sementes dos desejos).
🐻【北国の春】は、「田園古里ヒーロー像」を有していると思います。 決して郊外型田園地帯や古里を置き去りにしない、古里に同化して溶け込む人々のみならず、それ以上に都会に住む多くの人々に大自然の大切さ、エネルギーを与え続けて、その大自然の懐かしさ や偉大さ、そして、大自然と共存する人々の温もりや温かさを共感共有させる、然り気無くも素敵な歌だと思います。 然り気無いが故に、この歌の持つ、温かくほのぼのと長閑(のど)かで緩やかな歌のテンポが、人の心に優しく、悠久の暮らしに欠かせない、周期的に何時か何処かで、 古里への原点回帰に 親しみ易く繋がり易い、バイオリズムに結び付いているのだと思います 。 この歌【北国の春】は、 大自然や古里の、そして、古里の人の心情が、人の心に寄り添うメッセージが、多くの人々に共感を呼んだ、地球に大切な歌の典型だと 思います。 【北国の春】は、胸に染み入る情感の籠った、本当に佳い歌だと思います。 古里は、何時も優しく懐かしく。
❗何と、72人目でのコメントでした。
🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「ポルトガル語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「ポルトガル語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
2020/06/07投稿
英語で演歌は、難しいべなぁーー。
千昌夫がこのころから、アレンジしてるとは、知らなかった。
千昌夫本人でも、哀愁がないんだよね。
重くならないように、淡々と歌っているのかもですが、東北人ならではの、味がほしいですね。
んだな〜
듣기좋은 노래입니다
Can someone link me to this intrumental?
Gokurosama deshita. You speak English very well and have a good singing voice. I notice you have not posted anything in 3 years, Do you plan to come back to this project? I really think there are many people who would be happy if you started again. I will keep checking to see if you do. Thank you.
Alternate world when Japan conquered US 😂
What does Mr. SHIGERU KAJIWARA do? He certainly is an very good singer and his English is very good.
The singer seems to be a Japanese.
Fair enough but many songs are better sung in the original language. Certainly here with the Japanese language as it also captures the emotion and thatz the main part.
I'm Maori but I feel it better when this song is sung in Japanese. Me kii penei, he mauri to reo o Hapanihi - the Japanese language has a life-force of it's own. Chur bro.
+down to earth I agree with you. It's good to understand the meaning of the words, but when it is sung in Japanese, you can feel the sense of separation and longing. One of my favorites. Also, I love KAERO KANA by Kitajima Saburo san. Years ago, I lived in Japan (69-74), and listening to this music brings back many sweet memories.
+Susan Norris (Hesapawin) Konichi wa Susan san. I love Japanese music, not the J pop stuff but more like the folk/Enka music. Yes the feeling of seperation from a connection. The japanese is like my own language in fact my Maori language and customs has that long separation as you put it, and connection to asia especially the Japanese culture. Arigatou gozai masu, Te Poutu desu.
+down to earth Thank you for your reply. Years ago I saw the movie WHALE RIDER, and while, I don't know much about your culture, I was drawn to the story. I think it is important to understand the similarities and differences in all cultures as we are all part of Mother Earth's family. Could you recommend books, movies, etc. that will reveal more of your culture to me? I would appreciate it. I lived for many years in the Black Hills of So. Dakota. It is a beautiful place. HESAPAWIN is Lakota Sioux. HE SAPA=Black Hills, WIN=woman, In the Lakota language they always close a prayer or talk with the words MITAKUYE OYASIN which means All my relations (we are all related), so I am pleased to hear from a Maori relative. Best wishes to you.
+Susan Norris (Hesapawin) Oh chur chur (slang - all good). www.maoritelevision.com - I guess I can only recommend start with this website. There are a lot video and links on this website. As you said we are all of Mother Earth (papatuanuku). It's when we don't understand that then we are very different. Modern cultures like Japan for example still hold fast to this understanding that we call tangata-whenua (people of the land) or people that live with the land, like the native american people. Nga mihi ki a koe E te whanaunga (Greetings to you my cuss).
i j have heard this song in the original japanese, and just found this version, i like it much better in the original japanese, it is much prettier.
English translation
訛ってるね
PRIMAVERA NAS PROVÍNCIAS DO NORTE
Árvores de betulas num céu azul ao vento sul
Naquela colina onde as magnólias nascem
Na primavera das províncias do Norte,
Oh, as províncias do Norte!
Você não perceberá as estações nas metrópoles
Um pacotinho chegou da minha mãezinha
Devo voltar para o meu lar, devo?
.............
A neve se derreteu, um murmúrio do riacho, uma
ponte de madeira,
Os botões de lariços estão desabrochando
Na primavera das províncias do norte
Oh, as províncias do Norte!
Não não ousávamos dizer um ao outro:"Eu te amo"!
E se passaram 5 anos do nosso último contato
O que será que minha mãezinha está fazendo nesse instante ??
Devo voltar para o meu lar, devo?
....... ..
O murmúrio das vozes, a bruma da manhã, o moinho d'água
Uma canção infantil soa na primavera das províncias do norte
Oh, as províncias do Norte!
Meu pai e meu irmão mais velho , sentados em silêncio
estão ambos bebendo saquê , coisas que às vezes costumam fazer! ?
Devo voltar para o meu lar, devo?
-------------------------------------XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.........XXXXXXX
榮答應.榮貴人.榮嬪妃.榮貴妃.榮娘娘.榮榮
😅
榮娘娘。失寵。失心瘋。打入冷宮。。。
Bad dull translation