10 PALABRAS del español que se FILTRARON al INGLÉS 😱

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 вер 2024
  • ¡Descubre palabras que SON DEL ESPAÑOL pero que fueron tomadas por EL INGLÉS!
    💫¡Ahora ya puedes convertirte en MIEMBRO del canal!
    👉🏽Accede a contenido EXCLUSIVO, primicia para ver nuevos videos, comentarios destacados y mucho más: Haz clic aquí ahora mismo!: • Members-only videos
    💖Te gusta nuestro canal? Ahora también puedes apoyarnos! 🙏🏽
    💰 DONACIONES a través de BUY ME A COFFEE ☕
    buymeacoffee.c...
    Visita @ESPANOLEXICO para más contenidos y no olvides suscribirte en el canal aquí 👉ua-cam.com/users/es...
    _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
    Music promoted by Audio Library / audiolibrary-channel Website: audiolibrary.c...
    ------------------------------
    Track: Stable - KV [Audio Library Release]
    Music provided by Audio Library Plus Watch: • Stable - KV | Free Bac... Free Download / Stream: alplus.io/stable
    ------------------------------
    Music: Safety Net - Riot • Safety Net - Riot (No ...
    #hispanismo #español #idiomas

КОМЕНТАРІ • 402

  • @MrSau01
    @MrSau01 9 днів тому +17

    Y también adoptaron muchas del idioma náhuatl que son de uso cotidiano como "chocolate" "tomato" "avocado" "chilli" "chipotle" y del español de México han tomado "Nachos" "Burrito" "Quesadilla" "Guacamole" "Jalapeño" "Fajitas" y "Gringo".

    • @hugotakayama6963
      @hugotakayama6963 6 днів тому +6

      vienen del nahualt pero los ingleses las tomaron del mismo español ya que el español las tomaron de esa lengua

    • @Londony2k
      @Londony2k 4 дні тому

      ​@@hugotakayama6963excelente explicación !!!!

    • @MarianoQuintanilla-j6q
      @MarianoQuintanilla-j6q День тому

      @@hugotakayama6963 Sucede algo parecido con muchas palabras de origen árabe y de los idiomas norteafricanos que fueron tomadas del francés que a su vez las tomaba del español "assegai/sagaie/azagaya/zagaya" "almirante" "arcabuz" "trabuquete" "alabarda"...

  • @gabrielcarena
    @gabrielcarena 10 днів тому +14

    "Desperado", desesperado. "renegade" renegado. "lariat" la reata.

  • @elizabetharenas742
    @elizabetharenas742 12 днів тому +27

    Huracán. Las palabras van y vienen, aquí en Alemania también se dice mosquito

    • @jennyvinyl85
      @jennyvinyl85 12 днів тому

      Huracán es de origen Maya o algunos dicen que es palabra Taína.

    • @wizardsoulkingdom
      @wizardsoulkingdom 12 днів тому +5

      Huracán no es española, es taína, los antiguos habitantes de la isla de Cuba y otras del Caribe ya la utilizaban antes de la conquista española.

    • @palomalagaresdiaz9650
      @palomalagaresdiaz9650 12 днів тому +5

      ​@@wizardsoulkingdomm ese caso no será latina si no indígena americana o prehispánica pero nunca latina que significa proveniente del latín

    • @toky2
      @toky2 4 дні тому

      Huracan es del Maya

  • @pabloguerrero7582
    @pabloguerrero7582 10 днів тому +6

    Aunque se usa solo en poesía, en inglés existe la palabra *_triste_* , con el mismo significado que en español.

  • @viajesyguiadeturistasserpr9836
    @viajesyguiadeturistasserpr9836 9 днів тому +5

    Chocolate, vainilla, mango, simple, Florida, Texas, California, Arizona, Colorado, cacao, cocoa, etc

  • @alonsofgarcia4091
    @alonsofgarcia4091 10 днів тому +9

    Tornado proviene de tornar, girar, por ejemplo tenemos también la herramienta: torno de alfarero. Que su funcionamiento consiste en girar una plataforma para crear objetos de barro torneado.
    Un saludo

  • @axelcaballero1304
    @axelcaballero1304 11 днів тому +16

    Propaganda, machete, canyon, amigo. Hay más, pero esas son algunas que me vienen a la mente de momento.

  • @jesuscampogarrido5072
    @jesuscampogarrido5072 12 днів тому +11

    Ya que se habla del lazo (lasso en inglés) de los vaqueros hay que recordar que en algunas partes de USA se dice "buckaroo" (transcripción fonética de "vaquero").
    También se dice que "aligator" deriva de la advertencia de "(cuidado) al lagarto"

  • @carlosgracia9888
    @carlosgracia9888 10 днів тому +5

    escuadra, peloton, compañia, batallon, regimiento, brigada, division, cabo, sargento, teniente, capitan , comandante, coronel, general.

  • @jfermalbo
    @jfermalbo 11 днів тому +9

    Liberal también procede del español

  • @adolfovecinopons5070
    @adolfovecinopons5070 10 днів тому +5

    LA MAS FAMOSA CREO QUE ES, MONTANA, de montaña

  • @miguelmorenoparrino7410
    @miguelmorenoparrino7410 11 днів тому +10

    Tornado, como torno o tornillo viene de tornar que significa girar.

  • @barredareynoso1472
    @barredareynoso1472 10 днів тому +6

    Poncho y siesta fueron tomadas del español.

  • @Nososvossoyyo
    @Nososvossoyyo 12 днів тому +20

    Seguramente hay decenas de miles de palabras inglesas procedentes de nuestro idioma, pero debido al desprecio y la negación, en los diccionarios y fuentes del mundo anglo van a figurar como del latin, del francés, del portugués, del catalán o del italiano, asi como a la guitarra española ellos le llaman classic guitar. Un "solo" de guitarra ¿qué va a ser sino del español? Pero ellos van a preferir atribuirlo al italiano. Es inverosimil que sea tan infima la cantidad de lexico de origen hispano en inglés

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому +5

      @@Nososvossoyyo Un informe filológico sobre el tema mencionó que había cerca de 1350 castellanismos en inglés, bastante más de las que creía.
      Y realmente, dudo que haya una guerra anti-España en la lingüística, si una palabra no está acreditada como de origen castellano es porque quizá no fue tomada directamente del castellano, si no que hubo una lengua en medio (es algo común, de hecho).
      La palabra «solo» fue tomada del italiano «solo»; el castellano también la tomó del italiano.
      Y para «classical guitar» también se emplea «Spanish guitar», el uso de una u otra depende de la región. Y como tal, no es algo único, en castellano, por ejemplo, solemos llamar a la salsa inglesa como «salsa de soja/soya», «salsa Perrins», entre otros; y dudo que sea por un odio al inglés o a algún país anglófono.

    • @Sonny15-215
      @Sonny15-215 12 днів тому +2

      Existen aún la Cultura de Cancelación Cultural de España en Norteamérica igual la que sufre actualmente Rusia….muy común en Potencias Colonialistas Europeas

    • @franciscomiguelcarreraslom6804
      @franciscomiguelcarreraslom6804 12 днів тому +4

      TRANQUILO: la mayoría de las palabras similares en el inglés y el español provienen del latín, como excited (emocionado) y exitado
      Te recomiendo que estudies un poco de etimologías grecolatinas. No olvides que Roma conquistó tanto a la peninsula ibérica como a la isla británica.

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому +1

      @@Sonny15-215 No niego que no exista eso, pero eso es más en la política (como lo que sucedió con los antiguos estados de Méjico). Censurar u omitir algo en filología o lingüística es sumamente difícil, porque está registrado textualmente en muchos libros, además de otras razonrs.

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому +1

      @@franciscomiguelcarreraslom6804 ¡Eso es lo que he estado tratando de decir! Pero para ser este un canal de lingüística, noto que muchos de los que comentan son testarudos, o renuentes a aceptar que voces como «agenda», «hospital» o «propaganda» provienen del latín, a pesar de su parecido con las respectivas voces castellanas.
      Vamos, no es tan difícil verificar eso leyendo cualquier diccionario etimológico.

  • @g.g.1663
    @g.g.1663 12 днів тому +10

    Bakeroo (vaquero), engine (motor, máquina) de los ingenios o factorías de azúcar y de ahí también ingeniero.

    • @andresoler1125
      @andresoler1125 8 днів тому

      Buckaroo(vaquero) de lo que se declino el verbo 'to buck': trabajar el ganado duro: buck'em up ridin' on, Jeff, ..Yeehoo..!

  • @lraudon
    @lraudon 12 днів тому +31

    Faltaron “fiesta” y “pronto”

  • @EnriqueSotelo-f5z
    @EnriqueSotelo-f5z 12 днів тому +7

    Tacos , enchiladas, tortillas,tamales,salsa ,guacamole.etc.al mosquito aquí le llamamos zancudo.

    • @franciscomiguelcarreraslom6804
      @franciscomiguelcarreraslom6804 12 днів тому

      Tamal viene del náhuatl

    • @ElMenDeLosMinutosYT
      @ElMenDeLosMinutosYT 11 днів тому +1

      Aquí donde? No tenemos como saber desde donde te conectas

    • @danysegovia6473
      @danysegovia6473 11 днів тому

      Pues... varias palabras que nombra no son de origen español sino de lenguas americanas.
      Y otra cosa, la idea es identificar palabras en español que reemplacen a las inglesas, ya que las que no tienen traducción van como son originales en su idioma, entonces creo que solo se vale tortilla.😅

    • @gerardomalazdrewicz7514
      @gerardomalazdrewicz7514 11 днів тому +1

      "Llamo al mosquito jejene, pero mejor no lo llamo, porque en una de esas viene"

    • @Ivan-ARGent
      @Ivan-ARGent 10 днів тому

      ​@@danysegovia6473Siguiendo esa logica no existen palabras en español porque casi todas vienen del latín...

  • @wizardsoulkingdom
    @wizardsoulkingdom 12 днів тому +7

    A veces dicen solo en lugar de alone, y tambien pienso que los términos solar y lunar también salieron del español, pues ellos no dicen sun spots sino solar spots (manchas solares) por poner un ejemplo.

    • @ElMenDeLosMinutosYT
      @ElMenDeLosMinutosYT 11 днів тому

      Esos vienen del latín, s0quete

    • @Kalamardo2010
      @Kalamardo2010 9 днів тому +1

      ​@@ElMenDeLosMinutosYTtodo el idioma español viene del latin soquete

    • @JoseManuel-iv8qo
      @JoseManuel-iv8qo 6 днів тому

      @@ElMenDeLosMinutosYT pero el calendario q la mayoría del mundo conoce es el español q viene de sevilla, por eso los ingleses mencionan lunar i solar en vez de moon o sun

  • @renatoj.rodriguez9600
    @renatoj.rodriguez9600 12 днів тому +10

    Grande, mucho, señor, amigo...

  • @normaangulo322
    @normaangulo322 12 днів тому +1

    Muchas gracias, muy buena investigación...!!!

  • @pedroseoane6531
    @pedroseoane6531 11 днів тому +4

    Machete,es de origen español.

  • @pabloguerrero7582
    @pabloguerrero7582 10 днів тому +2

    Para ser exactos, el inglés ha sido influenciado por el español, el italiano y sobre todo, por el francés. Aproximadamente un 60% del vocabulario de la lengua inglesa proviene del latín, a través de las lenguas romances (español, francés, italiano). Y no solo el léxico, sino muchas estructuras gramaticales. Fueron los franceses los que iniciaron esta "latinización" del inglés, tras la derrota inglesa en la Batalla de Hastings (1066) luego de la cual empezó la dominación francesa que duro alrededor de 300 años.
    Por esta causa se dice que el inglés es la más latina de las lenguas germánicas.

  • @Pascual250
    @Pascual250 11 днів тому +2

    Sierra, siesta, fiesta. Creo que se utilizan bastante en inglés.

  • @rosamdelgado9991
    @rosamdelgado9991 2 дні тому

    La palabra barbacoa es de origen indígena del área del Caribe y fue adoptada por los españoles al llegar a esas tierras. Era un método de cocción utilizado por los indígenas de la zona…🎉🎉🎉🎉👍👍👍🥳🥳

  • @MichaelAnthonyBoles
    @MichaelAnthonyBoles 11 днів тому +5

    Corredor que se escribe como corridor y se refiere a un pasillo en casas o edificios

  • @edwinsalazar3858
    @edwinsalazar3858 11 днів тому +3

    Cucaracha (cockroach), bronco, tequila...

  • @AlvaroCrespo-e9k
    @AlvaroCrespo-e9k 7 днів тому +1

    He escuchado a gentes decir barbecue en español en vez de barbacoa. Que curioso porque fuimos nosotros los que le prestamos la palabra y ahora nos la devuelven. Esta esa una palabra bumerán.

  • @gabrielasanhueza5525
    @gabrielasanhueza5525 11 днів тому +1

    Muuuuuuuy interesante. Gracias ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @yonyvladimirovichaguilarov1680
    @yonyvladimirovichaguilarov1680 10 днів тому +3

    Solo=solo
    Coyote=coyote
    Tequila=tequila
    Pancho Villa= Pancho Villa.

    • @gabrielcarena
      @gabrielcarena 10 днів тому +3

      ¡pancho villa es nombre propio! ¿Como lo van a decir?

    • @yonyvladimirovichaguilarov1680
      @yonyvladimirovichaguilarov1680 10 днів тому +1

      @@gabrielcarena Francisc Villa alias[nickname Pancho. Villa=Villa.

    • @Kalamardo2010
      @Kalamardo2010 9 днів тому

      ​@@gabrielcarenaTequila tambien es nombre propio del licor mexicano

    • @Noe-q5h
      @Noe-q5h 8 днів тому

      El terror Yanqui

  • @JAIMETOMÁSGUERRABALIC
    @JAIMETOMÁSGUERRABALIC 9 днів тому +1

    FLOTILLA referred as a set of ships of the same kind like a destroyer Flotilla...

  • @javierluissantosrubio6603
    @javierluissantosrubio6603 9 днів тому +1

    Varanda (de Baranda), aficionado, avocado, astronauta

  • @chadportal6126
    @chadportal6126 12 днів тому +7

    Normalmente, 'cafetería' no significa 'coffee shop' o 'café' en inglés. Se refiere a un comedor.

  • @ggl2947
    @ggl2947 9 днів тому +1

    Una parte grande del idioma inglés es de raiz latina con palabras adoptadas por la interacción con el francés, básicamente podemos asumir que el inglés es un híbrido con mayor parte latina

  • @damasescriva
    @damasescriva 12 днів тому +8

    Una pequeña sugerencia para los que leáis esto, pues, he notado que muchos han comentado, no porque una palabra inglesa se parezca a una española significa que esta proviene del castellano; esto es solo una coincidencia porque probablemente fue tomada directamente del latín (p. ej., «arena», «idea» o «propaganda»), o de otras lenguas romances, como el francés (p. ej., «general», «hospital», «vertical» o «visual»).
    ALGUNOS DATOS CURIOSOS COMO ACOMPAÑAMIENTO:
    1:37 También se usa «cafeterie».
    3:26 Se registra también «guerilla», pero es de escaso uso.
    5:04 De hecho, también se usa «carga», pero en referencia a una unidad de medida.
    5:54 Algo curioso de esta palabra, es que el castellano tomó la voz «tornado» del inglés «tornado», no al revés como bien se podría pensar. En inglés, la primera grafía fue «ternado», que evolucionó a «tornado», y el castellano la tomaría del inglés.
    7:26 En inglés, se usó primero la grafía «muskito».
    8:09 También se usa la grafía «barbacoa», pero esta se emplea más cuando se refiere a la barbacoa procedente de la gastronomía latinoamericana.
    9:01 Antiguamente se empleó la grafía «lazo», tal cual en castellano, pero tiempo después sería adaptada como «lassu», y finalmente la que conocemos hoy en día: «lasso».
    9:46 Me ha parecido curioso que no haya mencionado dos clásicos castellanismos del inglés: «breeze (de «brisa») y «canyon» (de «cañón»).
    P. S. Me ha encantado el vídeo, son pocos los vídeos que tratan de este tema en particular.

    • @arthurmoran4951
      @arthurmoran4951 12 днів тому +1

      gracias por corregirle para no desinformarnos

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому

      @@arthurmoran4951 De nada (?).

    • @franciscomiguelcarreraslom6804
      @franciscomiguelcarreraslom6804 12 днів тому +1

      DEFINITIVAMENTE, pero las que se mencionan en el video son de origen español, y otras que no se mencionan fueron introducidas por la población mexicana en EEUU como "adíos"

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому

      @@franciscomiguelcarreraslom6804 Así es, nunca he negado que no sean de origen castellano (sé que este canal rara vez comete errores). ☺️ Mi comentario iba hacia otra cuestión.
      P. S. Ahora que menciona lo de «adios», estaría interesante una segunda parte.

    • @mariar.6741
      @mariar.6741 12 днів тому +2

      el termino inglés ternada viene del castellano tronado, luego la informacion del video está correcta.

  • @RaynelRodríguez-g9e
    @RaynelRodríguez-g9e 10 днів тому +2

    Aprendí qué todas las palabras qué terminan en Ción, Cómo demolición y en Inglés Terminan en Chón fueron Robadas del Castellano y muchas

  • @JuanMoreno-wo5yb
    @JuanMoreno-wo5yb 12 днів тому +4

    Estoy enseñando a todos Hispanos la palabra Okidoki 😂

    • @Sonny15-215
      @Sonny15-215 12 днів тому

      La escribes mal

    • @kelljanesmith
      @kelljanesmith 11 днів тому

      😂😂😂

    • @dominicparralez8074
      @dominicparralez8074 11 днів тому

      Okey Dokey , oki doki , que se puede usar en ves de decir , enterado, de acuerdo , magnifico , dale , vale, ok.

    • @Sonny15-215
      @Sonny15-215 11 днів тому

      @@dominicparralez8074 Okey Dokey - Okie Doki - Oki Doki ..jajaja casi diste en Bulls Eye 🎯

    • @LicocoS
      @LicocoS 10 днів тому

      Eso lo dice super Mario Bross, no?

  • @blancalezama409
    @blancalezama409 9 днів тому +1

    Tomato, para mí suena mucho como nuestra palabra tomate, y además es hispanismo de México.....

  • @jeffreylanda5446
    @jeffreylanda5446 12 днів тому +11

    Hola: existe otra palabra, réplica se la escuché a mi maestro de inglés

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому

      Casi pero no. El inglés tomó la voz «replica» (sin tilde) del italiano «replica», no del castellano.

    • @santiagogalvez8947
      @santiagogalvez8947 12 днів тому +3

      @@damasescriva Si, de los 400 años que la mayor parte de Italia fue española y adoptó cientos de hispanismos.

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому +2

      @@santiagogalvez8947 Tampoco, el italiano la tomó del verbo latino «replicare» al igual que el castellano o el portugués. Solo es una coincidencia como la mayoría de veces.
      Del italiano surgieron «replica» (inglés y neerlandés), «replika» (finés, polaco y turco), «réplique» (francés) o «replică» (rumano).

    • @IonAnderMartini
      @IonAnderMartini 12 днів тому

      ​@@damasescrivadel francés y del rumano dice la pava jajajaja

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому +1

      @@IonAnderMartini Ey, sin ofender, pero debería de leer bien. Claramente he dicho que de la voz italiana surgieron la francesa y la rumana; no dije que provenga de esas lenguas.

  • @orlandinopoveda9668
    @orlandinopoveda9668 12 днів тому +4

    Segun mis busquedas e investigaciones, hay unas 75 palabras en inglés que provienen del idioma de Cervantes.

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому

      @@orlandinopoveda9668 De hecho, son muchas más. Según un informe de la Universidad de Oxford, entre mil y mil trescientas palabras inglesas tienen -o podrían tener- un origen castellano.
      El informe como tal se llama «Spanish Loanwords in the English Language», creo que debe de estar disponible en PDF.

    • @martinnavarro4450
      @martinnavarro4450 12 днів тому +1

      Otra palabra es agenda!!!!

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому

      @@martinnavarro4450 No, «agenda» viene del latín «agenda». De hecho, al igual que otros latinismos de uso en inglés, presenta dos plurales: «agendas» (tradicional) y «agendae» (culto).
      Una que sí proviene de castellano y pocos saben es «cockroach». El inglés la tomó del castellano «cucaracha»: «the cockroach» (‘la cucaracha’). Además, también tiene un doblete léxico, pues «cucaracha» también se usa en inglés, pero con otro significado: ‘tipo de baile de salón’ y ‘discoteca de estilo mejicano’.

    • @martinnavarro4450
      @martinnavarro4450 12 днів тому

      @@damasescriva usted no se cansa de dárselas de la sabelotodo, que estresante !!!!!

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому

      @@martinnavarro4450 Pues no me las doy «de sabelotodo», simplemente me gusta compartir lo que sé. Además, lo que digo son cosas que fácilmente se pueden verificar leyendo un diccionario, o buscando en Google.
      P. S. No pretendo tampoco molestar u ofender, así que solo ignóreme.

  • @JorgeSchz2004
    @JorgeSchz2004 11 днів тому +3

    "Propaganda" también la usan.

  • @miguelfdez712
    @miguelfdez712 11 днів тому +2

    Flotilla. Embargo. Peccadillo (sic). Machete.

  • @martinmorales5295
    @martinmorales5295 8 днів тому

    Tambien los pantalones con bolsas a los lados son Cargo pants.

  • @TomRNZ
    @TomRNZ 12 днів тому +17

    Una de mis palabras favoritas en inglés que proviene del español es "alligator" que proviene de "el lagarto".

    • @mariar.6741
      @mariar.6741 12 днів тому +2

      jajja que curioso, no lo sabía, pero tiene todo el sentido.

    • @TomRNZ
      @TomRNZ 11 днів тому +2

      @@mariar.6741 Sí, es por eso que es una de mis favoritas porque no es inmediatamente obvio, pero una vez que lo sabes, tiene sentido 😊.

    • @mariar.6741
      @mariar.6741 11 днів тому +3

      @@TomRNZ para que luego digan los anglos que nosotros pronunciamos mal "UA-cam" 😂😂😂

    • @TomRNZ
      @TomRNZ 11 днів тому +2

      @@mariar.6741 Jajaja. Soy angloparlante y debo confesar que nunca me he fijado en cómo los hispanohablantes dicen "UA-cam". Pero los brasileños lo dicen de una manera graciosa 🤣.

    • @mariar.6741
      @mariar.6741 10 днів тому +2

      @@TomRNZ hay varias marcas y anglicismos que se pronuncian distinto en paises hispanos, especialmente en España que lo españolizamos todo... pero con lo de alligator ya no pueden reclamar, me has dado la excusa perfecta XD

  • @Hlafdije
    @Hlafdije 11 днів тому +3

    Caballero. Salsa. Mustango. Siesta. Mojito

  • @alarico4040
    @alarico4040 2 дні тому

    La palabra "tornado" no tiene relación alguna con el trueno, pues proviene del verbo "tornar", no del verbo "tronar".
    En los conventos de clausura existe un "torno" (utensilio giratorio) para sacar o introducir alimentos en el convento sin tener contacto con el exterior. Se le llama "torno" porque gira sobre su propio eje. Justamente lo que hace un tornado.

  • @enriquelaguna9088
    @enriquelaguna9088 12 днів тому +3

    Hola, disculpen, dice ADOPTADAS nadie ha dicho robadas,

  • @ceciliagonzalez2661
    @ceciliagonzalez2661 6 днів тому

    Me hubiera gustado ver frases con ejemplos del uso de esas palabras.

  • @Ivan-ARGent
    @Ivan-ARGent 11 днів тому +2

    Los kelpers tienen muchas en su inglés malvinense _(Falkland Islands English)_

  • @javiermartinez5163
    @javiermartinez5163 12 днів тому +1

    Siesta, chorizo, tortilla, desperado (desesperado),...

  • @JuanPablo-qq1hu
    @JuanPablo-qq1hu 11 днів тому +3

    También usan la palabra SOLO y YA

  • @lpsantacruz8763
    @lpsantacruz8763 8 днів тому

    Solo.. ay! ay! ay! ...Loco.. avocado, tomate, chili... todas estas expresiones las usan los gringos cotidianamente

  • @elviaickes4381
    @elviaickes4381 9 днів тому +2

    SO WHAT!!!!! Y QUE’!!!!

  • @richardsepulveda4727
    @richardsepulveda4727 5 днів тому

    SUPER

  • @Iampowerful8
    @Iampowerful8 8 днів тому

    8:30 y o pensaba que barbecue venia del francés "cue baebue" trasero peludo 😅

  • @AnaPalau-x5s
    @AnaPalau-x5s 12 днів тому +11

    Nadie.le.robo.nada.a.nadie
    Las.palabras.van.de.un.pais
    A.otro.

    • @julianarias6435
      @julianarias6435 12 днів тому +1

      @@AnaPalau-x5s Estoy de acuerdo.

    • @edwinsalazar3858
      @edwinsalazar3858 12 днів тому +6

      @@AnaPalau-x5s Muy etéreo, simplista y "lindista" lo que dices. Las palabras tienen su ORIGEN en grupos humanos que viven o vivieron en un lugar o país en particular. Estamos hablando de ORIGEN, no de robos.

    • @santiagogalvez8947
      @santiagogalvez8947 12 днів тому +4

      El autor ha dicho filtrar no robar, no alucines.

    • @damasescriva
      @damasescriva 12 днів тому +1

      @@AnaPalau-x5s Ey, relájese un poco. Solo es humor. xD

    • @julianarias6435
      @julianarias6435 11 днів тому +1

      @@edwinsalazar3858 En cualquier parte del mundo uno dice "café" y de inmediato lo entienden. Incluso hasta en hebreo.

  • @antonioguiraoperez2992
    @antonioguiraoperez2992 8 днів тому +1

    La palabra Gratis , en ingles no hay una palabra que describa el significado de gratis , está free pero no es lo mismo.

  • @mariorodriguez2639
    @mariorodriguez2639 11 днів тому +1

    A resignarse porque ellos no devuelven nada 😮

  • @raulcuadradogarcia1093
    @raulcuadradogarcia1093 12 днів тому +3

    Siesta.

  • @susanagordillopereira3284
    @susanagordillopereira3284 7 днів тому

    Interesante 👍

  • @angelocohen4732
    @angelocohen4732 8 днів тому

    También hay palabras del náhuatl que pasaron al inglés, como chocolate

  • @martinmorales5295
    @martinmorales5295 8 днів тому

    Asi es, como el famoso King.
    Ranch.

  • @Juanfernandez-sm8jl
    @Juanfernandez-sm8jl 7 днів тому

    Otras palabras son siesta, alcohol, tapas, sangria, Hotel! etc
    👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @randybrito7029
    @randybrito7029 6 днів тому

    Barbacoa es una palabra Taina, que el Español adoptó tambien

  • @rodrigoarayavillalon.3419
    @rodrigoarayavillalon.3419 6 днів тому

    Interesante

  • @luis-h4b7l
    @luis-h4b7l 8 днів тому

    Incorrecto. Cafeteria significa en inglés "comedor" por ejemplo en una universidad. En inglés cafetería se dice "Café". Ambas son hispanismos pero adquirieron un significado diferente.

  • @DanielGonzalezkyv
    @DanielGonzalezkyv 7 днів тому

    Falto Rodeo , corral, pinata,poncho ,bronco ,negro ,y muchas ciudades americanas con nombre en espanol ( san antonio, Los Angeles, San Francisco, Sacramento, San Bernardino,San Diego,Santa fe,el paso , colorado,las Vegas, Florida, San Joaquin, las cruces , etc!

  • @luisaik6380
    @luisaik6380 6 днів тому

    Parking proviene del español aparcar o aparcamiento

  • @Sonny15-215
    @Sonny15-215 12 днів тому +5

    “Rodeo”. “ Chocolate” pero pronuncian diferente.
    -“Nada” usan a veces.
    -Aya yay …expresión.
    -M4rigu4na.

  • @Ramonet-az47
    @Ramonet-az47 3 дні тому

    Se dice que la palabra ALIGATOR, usada en Florida, en realidad es un hispan8smo derivados de LAGARTO.
    La palabra comenzó a usarse durante la época de la Fiebre del Oro en California, cuando empresas navieras Norteamericanas ofrecieron el servício de transporte desde la Costa Este de EE.UU a California con una ruta a través de Centroamérica, principalmente Nicaragua.
    LAGARTO se le suele llamar indistintamente al cocodrilo o el caimán e n las selvas de Nicaragua y Costa Rica.

  • @javiermunoz6539
    @javiermunoz6539 8 днів тому

    Son más las palabras del inglés que se colaron al español que al contrario, con eso digo todo.

  • @oscarmendoza4617
    @oscarmendoza4617 6 днів тому

    Faltó la palabra túnel, que se derivó del nombre que le daban mineros españoles a los túneles: toneles.

  • @krizzfenix1024
    @krizzfenix1024 7 днів тому

    Hoy está muy de moda decir carne azada y ya no decir steak los gringos la escuchan muy sexy y como que les provoca más hambre mis vecinos son blancos de acá EEUU y si me hablan y dicen esas palabras en español haha suena atrevido “ let’s cook some carne azada” or this carne azada it’s juicy and tasty

  • @franciscomiguelcarreraslom6804
    @franciscomiguelcarreraslom6804 12 днів тому +1

    CONTEXTO: con la périda mexicana de Texas, los migrantes europeos que llegaron a los EEUU por Nueva York, se encontraron con la población mexicana donde encontraron formas de vida distintas. El intercambio cultural pupularizó varias palabras del español, independientemente de la primeravez que hayan sido rigistradas.
    1) Ellos conocian FARM y se encontraron con extensiones de tierra muy grandes llamadas RANCHO (RANCH)
    2)Para juntar a los animales los VAQUEROS, que se tradujo como COWBOY,
    RODEABAN al ganado para juntarlo y llevarlo a los corrales, que fue aprendido por los migrantes y luego pasó a ser el RODEO, que en México se llama CHARREADA
    3) Un instrumento para atrapar y sujetar al ganado en el momento de marcarlo era el LAZO, con el que se lazaba a los animales, en iglés LASSO
    4) En el actual norte de México y sur de EEUU existe un fenómeno climatico llamado ciclón o TORNADO (por que gira o torna, no tiene que ver con torcer. Puedes consultar el RAE), ese fenómeno era desconocido por los nuevos pobladores.
    5) La parrilla, grill en inglés fue rebautizada como BARBECUE, por la barbacoa que es carne horneada (se hace un hoyo en la tierra)
    DATO CURIOSO: el CHILLI CON CARNE es un platillo norteamericano (uno de los pocos platillos propios de EEUU) Es un guiso de tipo potaje europeo (hervir carne con algún tipo de similla, como lenteja, o labuia y cualquier otro ingrediente disponible, donde lo único que tiene de "mexicano" es el uso de frijoles y chile. Sin embargo, por esos ingredientes se le atribulle a México.
    Seguramente se me escapan otras palabas.
    Saludos

    • @Sonny15-215
      @Sonny15-215 12 днів тому

      Ciclón es sinónimo de Huracán: Ciclón le llaman en el Océano Pacífico y el otro en el Atlántico…cuestión Cultural

    • @MarianoQuintanilla-j6q
      @MarianoQuintanilla-j6q День тому

      @@Sonny15-215 No, Ciclón es en el Indico, Huracán en el Atlántico y Tifón en el Pacífico. Por lo que yo se Huracán viene de las lenguas nativas (lo pongo en plural porque no se exactamente de cual) de las islas del caribe y Tifón del japonés o el chino y creo que significaría algo parecido a "tormenta procedente de Taiwan".

  • @frgv4060
    @frgv4060 12 днів тому

    No hay robo sino intercambio… y últimamente creo que salimos ganando 😂

  • @manuelavendano7137
    @manuelavendano7137 5 днів тому

    Falto taco, quesadilla, burrito,

  • @josramlag
    @josramlag 9 днів тому

    Agua, fiesta,

  • @ermennda
    @ermennda 12 днів тому

    Aunque no sea de uso muy común me gusta buccaroo que viene de vaquero.

  • @diosesdelacasualidad
    @diosesdelacasualidad 11 днів тому

    Uy, que ganas tenía de decir esto. ¿Por qué no lo pronuncian bien? Tanto que si es "Spaiderman" y "waifai".

    • @roxanajauregi8799
      @roxanajauregi8799 9 днів тому +1

      Si oyeras a mis padres vocalizar Jon vaine, elizabe tailor, umprei bogar, sakespeare, Michael vaine etc

  • @robertobeltran4161
    @robertobeltran4161 3 дні тому

    bacaroo del mexicano vaquero

  • @DORIANoFILMS
    @DORIANoFILMS 11 днів тому

    but this would be much more effective if it is commented is in "English", after all, what importance does the content have for the one speak the Spanish language? .
    -> pero esto sería mucho más efectivo si se comenta en inglés, después de todo, ¿qué importancia tiene el contenido para el que habla el idioma español?

  • @g.g.1663
    @g.g.1663 12 днів тому

    Bakeroo (vaquero)

  • @martingamez2488
    @martingamez2488 11 днів тому

    Library también

  • @LicocoS
    @LicocoS 10 днів тому

    Y un tornado no es un twister en ingles?

  • @Gabi-nb3rj
    @Gabi-nb3rj 8 днів тому

    Más del 50 % de las palabras en ingles tienen raíces latinas.
    Infinitamente más que los anglicismos en castellano.
    Puedes hacer un libro con miles de palabras ...no con 10

  • @joe8256
    @joe8256 9 днів тому

    arena , armada, arsenal

  • @PAOCOMPU
    @PAOCOMPU 8 днів тому

    Pues de las palabras que se mencionan en el solo sabía "guerrilla" y se otras dos que no se mencionan "rodeo" y "chupacabras"

  • @jose1981mariano
    @jose1981mariano 11 днів тому

    😏🇮🇪 oye 🇪🇸 te tomamos prestada la expresión Pérfida Albion y para que lo entiendan los ingleses se la traducimos😂😂😂
    Ok pero a cambio que Johnathan Swift en los Viajes de Gulliver llame a una isla La Put....😂😂😂😂😂😂😂

  • @Ador828
    @Ador828 7 днів тому

    Barbacoa proviene del taino

  • @Iampowerful8
    @Iampowerful8 8 днів тому

    Te faltó RODEO y probablemente DESPERADO.

  • @laurareyna8609
    @laurareyna8609 5 днів тому

    Cowboy, mustang.

  • @melindacasaresgil8908
    @melindacasaresgil8908 12 днів тому +3

    Persona

    • @erlevimedinarodriguez7140
      @erlevimedinarodriguez7140 12 днів тому +1

      "Person" es una palabra tomada del francés que, a su vez, viene del latín "persona", que era una máscara usada por un personaje en un obra de teatro.

  • @diegopendinorodriguez4829
    @diegopendinorodriguez4829 12 днів тому

    Patio se describe como...no va define...definition es significado en Inglés.

  • @galms2798
    @galms2798 9 днів тому

    Burrito
    Salsa

  • @felipedeluisgallego
    @felipedeluisgallego 5 днів тому

    Sombrilla humbrela de hombra

  • @franciscoeterovich4600
    @franciscoeterovich4600 6 днів тому

    Elevator

  • @CarlosParra-e5b
    @CarlosParra-e5b 11 днів тому +1

    Normal, enerjía ,orijinal .

  • @youjpntube
    @youjpntube 11 днів тому

    Conquistadores, bad hombres

  • @celinreyes1983
    @celinreyes1983 12 днів тому

    Taco, chimichanga, burrito, etc😅

    • @OsvyMontes
      @OsvyMontes 11 днів тому +3

      Cualquier platillo que se introduzca de un país hispanoparlante como las popusas de El Salvador, arrachera de Argentina paella de España

    • @rolloxra670
      @rolloxra670 11 днів тому

      Porque esas palabras no tienen una traducción, se dicen igual en todos los idiomas

  • @posseso57
    @posseso57 11 днів тому +2

    Barbacoa es en origen palabra tomada por el español de lengua caribeña. Tornado tal cual existe en castellano y de ahí se tomaría. Me ha chocado cafetería. Gracias por el video.

    • @roxanajauregi8799
      @roxanajauregi8799 9 днів тому

      Cafetería no siempre significa lo mismo. En ocasiones, sólo es para el lugar donde se relajan a tomar café o lo q sea, en las facultades de las universidades. A veces, también alguna comida tipo snack.

  • @sevillabonita1980
    @sevillabonita1980 11 днів тому

    Tomato, potato