wow esa lectura entendí todo excepto cuando dijo, vamos a leerlo como un francés, no puedo creer que cambie tanto la pronunciación, eso nunca lo explican en otros canales, muchas gracias
Merci beaucoup, Pascal ! Tus videos siempre me ayudan. En cuanto a "alors que" y "tandis que", también se pueden traducir como "mientras que" en español. Un saludo desde Centroamérica.
Tengo duda... en mis lecturas encontré que meme si es con el subj y bien que el indicativo, pero veo en el video lo contrario, podria corregirme por favor?
7 років тому
même si nunca anda con el subj y bien que si con el subjuntivo: bien que tu saches la réponse...
Profesor Pascal buenas tardes mis respetos , tengo una duda espero que me pueda ayudar en español Alors que significa Entonces que no como pone usted allí cuando. merci beaucoup
En español no se dice en cambio..puede decir sin embargo
6 років тому+1
en cambio [al contrario] par contre, en revanche ayer hizo frío y, en cambio, hoy hace calor hier, il a fait froid, aujourd’hui, par contre, il fait chaud [en lugar de ello] au contraire Diccionario LAROUSSE
Pues en general no muy bien explicado Pasc, pero la mayoría te muestra la falsa cortesía... Pero como vocabolario "pa'ver que pesco" pues está bien. Aún así, gracias.
Es un excelente profesor de francés. Muchas gracias
Merci
wow esa lectura entendí todo excepto cuando dijo, vamos a leerlo como un francés, no puedo creer que cambie tanto la pronunciación, eso nunca lo explican en otros canales, muchas gracias
Merci 🍀
Merci 🍀
Merci 🍀
Excelente ! Gracias
Gracias, me ha ayudado mucho!!
De rien
Excelente gracias
Merci beaucoup, Pascal ! Tus videos siempre me ayudan. En cuanto a "alors que" y "tandis que", también se pueden traducir como "mientras que" en español. Un saludo desde Centroamérica.
Gracias, y d q pais eres ?
@ Soy de Nicaragua :)
De q ciudad?
@ Granada!
Y yo Managua
Alors que | Tandis que = Mientras que. Suena mejor, al menos en mi versión del español. Gracias profesor.
Merci
de rien
En español se puede decir :
Puedes tomar agua en vez de cerveza o puedes tomar agua en SU lugar (Su refiriéndose a cerveza)
Tengo duda... en mis lecturas encontré que meme si es con el subj y bien que el indicativo, pero veo en el video lo contrario, podria corregirme por favor?
même si nunca anda con el subj y bien que si con el subjuntivo: bien que tu saches la réponse...
👍
Profesor Pascal buenas tardes mis respetos , tengo una duda espero que me pueda ayudar en español Alors que significa Entonces que no como pone usted allí cuando. merci beaucoup
Chequea en un diccionario y vera q si.
Subjuntivo
En el ejemplo de la cerveza y el agua, en español sería "toma agua en SU lugar"
si no te gusta la cerveza toma agua en su lugar
O vino
alors que = al tiempo que ?
"bien que" et "meme si" expriment le meme??
No se
En español no se dice en cambio..puede decir sin embargo
en cambio
[al contrario] par contre, en revanche
ayer hizo frío y, en cambio, hoy hace calor hier, il a fait froid, aujourd’hui, par contre, il fait chaud
[en lugar de ello] au contraire
Diccionario LAROUSSE
Tal vez en tu país no se usa mucho, pero mi primer idioma es español y sí decimos "en cambio"...
Bonjour!
Avez-vous une autre chaîne youtube où toutes les explications soient en français?
Ana Gil et non !
Pues en general no muy bien explicado Pasc, pero la mayoría te muestra la falsa cortesía... Pero como vocabolario "pa'ver que pesco" pues está bien.
Aún así, gracias.
no esplica bien buuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
es el unico que lo dice!
Si explica bien.
Tu es un nouille !!!!
Que es lo que tu quiere seguro tu no sabe español ni Frances claro jajaja