Me alegro mucho de ver este video, muchos profesores de francés en You Tube no consideran mucho la manera que los hispano parlantes hablan y entienden el francés. Usted llego al punto, muchas gracias.
Gracias por la clase. He gustado de todo contonido que hay presentado. Sin embargo, soy brasileño e por esa questión los errores de los hispanoamericano són muy similares con los errores de los hablantes de la lengua portuguesa. Habia empezado estudiar espanõl hace algunos años e ahora me encanta el francés. És un idioma muy hermoso.
¿Tendrás de casualidad un vídeo más explicito sobre el correcto uso de "poser" y las razones, motivos y circunstancias en que no es posible usar "faire"? Saludos.
Buenas tardes. Professeur Pascal.. Primero que todo lo felicito por sus videos. Tengo un tiempo estudiando y He visto su video de consego de pronunciación de los números varias veces pero tengo un problema no reconozco la pronunciación de números o cuando voy a pronunciarlo se me hace difícil cuando hay que hacer una lisions o cuando hay una lisions.. Por ejemplo: Vingt euros. Me ayudas con un video con este tema por favor. Dios te bendiga
Hola, te paso varias correcciones: - hispanohablantes (no lleva plural en hispano, va todo junto y no se capitaliza) - "cometer errores", no "hacer errores" - 'cuando dicemos" es "cuando decimos" Gracias por los videos, muy buenos! Saludos
5 років тому
Gracias, la expresión cometer o hacer errores depende del pais, donde estoy por ejemplo, la gente dice hacer errores.
@ no Pascal, puede ser que algún par de ignorantes (que los hay en todas partes) digan "HICE un error" pero lo CORRECTO es decir "COMETI un error". En inglés traducido literalmente sí se dice "MAKE a mistake" pero en español NO, es un error feo, se tiene que decir COMETÍ, o COMETIÓ, o COMETIERON, etc. un error. Métetelo en la cabeza. Saludos.
es curioso, yo aprendi todo eso sin darme cuenta que lo aprendi muy bien. Creo que paso por que no hago relación traducción español-francés o viceversa☺
pour dire : que te vaya bien ! on dit : que tu fais bien ?
7 років тому+2
eso es la traducción de Google, y no significa nada!!! ja ja ja, dependio del contexto, si es para despedirse de alguien: bonne continuation o solo au revoir, ya que no existe expresión así o talvez rentre-bien!
Muchas gracias ,todos tus vídeos son excelentes👍👍👍
Me alegro mucho de ver este video, muchos profesores de francés en You Tube no consideran mucho la manera que los hispano parlantes hablan y entienden el francés. Usted llego al punto, muchas gracias.
Merci !
Gracias por la clase. He gustado de todo contonido que hay presentado. Sin embargo, soy brasileño e por esa questión los errores de los hispanoamericano són muy similares con los errores de los hablantes de la lengua portuguesa. Habia empezado estudiar espanõl hace algunos años e ahora me encanta el francés. És un idioma muy hermoso.
Merci
Muy buen video
Merci
¡Gracias Pascal, eres mi maestro preferido! Algún día hablaré francés tan perfecto como tú o por lo menos parecido a tu pronunciación. ¡Eso deseo!
Merci !
merci beaucoup !!superbe comme toujours !
Merci beaucoup pour votre video!
Je faisait au moins trois erreurs...
Hola!!! Me gustaría que escribiera los ejemplos. Por ejemplo en "beaucoup de". Aprendo mucho con usted. Muchas gracias!!
¿Tendrás de casualidad un vídeo más explicito sobre el correcto uso de "poser" y las razones, motivos y circunstancias en que no es posible usar "faire"? Saludos.
Cuántos verbos no reflexivos en francés que en español sí lo sean ?
Excelente video Pascal 💪
Brandon Varela los mas comunes son:
rester = quedarse
déménager = mudarse
no vas a conseguir muchos otros, en realidad son muy pocos
Que buen vídeo podrías subir mas a si? creo que todos cometemos errores a si jeje
Salut Pascal. Gracias por los vídeos son muy importantes para mí, Pascal me podrías explicar la número 8 es que no entendí, por favor. Mil gracias.
Buenas tardes. Professeur Pascal..
Primero que todo lo felicito por sus videos.
Tengo un tiempo estudiando y He visto su video de consego de pronunciación de los números varias veces pero tengo un problema no reconozco la pronunciación de números o cuando voy a pronunciarlo se me hace difícil cuando hay que hacer una lisions o cuando hay una lisions..
Por ejemplo: Vingt euros.
Me ayudas con un video con este tema por favor. Dios te bendiga
C'est moi qui vais faire la vaisselle...
Merci beaucoup pascal
Merci
Merci bien. Je crois qui en fais 5 au moins.
Hola, te paso varias correcciones:
- hispanohablantes (no lleva plural en hispano, va todo junto y no se capitaliza)
- "cometer errores", no "hacer errores"
- 'cuando dicemos" es "cuando decimos"
Gracias por los videos, muy buenos! Saludos
Gracias, la expresión cometer o hacer errores depende del pais, donde estoy por ejemplo, la gente dice hacer errores.
@ no Pascal, puede ser que algún par de ignorantes (que los hay en todas partes) digan "HICE un error" pero lo CORRECTO es decir "COMETI un error". En inglés traducido literalmente sí se dice "MAKE a mistake" pero en español NO, es un error feo, se tiene que decir COMETÍ, o COMETIÓ, o COMETIERON, etc. un error. Métetelo en la cabeza. Saludos.
es curioso, yo aprendi todo eso sin darme cuenta que lo aprendi muy bien. Creo que paso por que no hago relación traducción español-francés o viceversa☺
👍
j'espére que vous n'arretez jamais de faire de vidéos si bonnes ! (c'est correcte ?)
Je pense que c'est sont bonnes
Dónde estás!!?😭
Chez moi
@ No volviste a publicar?
O soy yo el que ha perdido tus videos?
Y a mí me favorece, saber valenciano y también le lío por ello , muy parecido pero escrito , no hablado.
pour dire : que te vaya bien ! on dit : que tu fais bien ?
eso es la traducción de Google, y no significa nada!!! ja ja ja, dependio del contexto, si es para despedirse de alguien: bonne continuation o solo au revoir, ya que no existe expresión así o talvez rentre-bien!
ok. merci, bonne journée!
esperar ≠ espérer