I was an exchange student in Tokyo many, many years ago, and a Filipino fellow student sang this song with his guitar when we had a cultural night. I was so touched by the melody, and it moved me to tears, even though I didnt understand the meaning at that time. So I then learnt the lyrics and it has been one of my favourite songs. Now I'm so happy to watch Bayan Ko being sung so beautifully in Pilipino and English too....Aking adhika makita kang sakdal laya...hear my fondest wish, to see you forever free. Love this! (By the way, I'm Indonesian, your neighbour).
@@roquitoroque7198 @Janet Yabo @Mike Lawre. I hope you enjoy this version which I made with friends for your Independence Day today. . I know it wouldn't be as good as this one, but hope you like it. ua-cam.com/video/JnR7aod05s0/v-deo.html
Philippines 🇵🇭, my country, ❤ can we show to all nations..., that all Philippines 🇵🇭 peoples na may malaking puso tayung mag mahal sa lahat ng kapwa kahit anong lahi, kahit anong bansa tayo makarating, ay we represent the ❤the heart ❤️, because i am the miss Jacqueline paloyo de Chavez Soriano the queen of heart ❤️, ngunit sa buong katawan ko , Kong eto ay titingnan nyo , ay isang mapa, at ang Philippines 🇵🇭 part is in my heart ❤️, and the rest is all countries also is part of my body, the mapa of all nations or all countries,
this song is beautiful, i am not philippine, but all countries in the world should be free to thier rightful owners, the native people of each coutry, this song, and the way that this amazing girl sings it is so beautiful, i have tears in my eyes watching and listening, sobrang salamat for this
Simply beautiful.... The singer the rendition the scenic views the translation. It evokes one's love for our dear PHILIPPINES. CONGRATULATIONS to the people who brought us this.... Thank you po. I have never been prouder to be a Filipino!!!!!
Napaluha ako tuloy ng napakinggan ko ang kantang BAYAN KO AT NOON INAWIT N'YA ANG ENGLISH LALO AKONG NAPALUHA AT NAALALA KO ANG SINABI NG LOLO NOON YUNGKOL SA INANG BAYAN NATIN. THANKS A LOT FOR SINGING. GOD BLESS PO
Kinakanta namin ito noong elementary kami grade 3 kami ng itinuro ito ng music teacher namin since then lagi itong pinakakanta sa amin hanggang sa grade 6 pati na rin yung ibang mga patriotict songs na itinuro nila...kaya nga hanggang ngayon na 65 years old na ako alam na alam ko pang kantahin halos lahat ng mga patriotic songs natin...sana wag kalimutang ituro ito ng mga teacher
'Cradle fraught with tears and misery'. Thank you Hannah for delivering the message. I hope everybody paid attention to the lyrics of the song as most of people enjoy only the melody and performance. When Philippines pays off their $160B IMF debt then they can declare they are free. Times have changed and we have been singing this song since 1929 written by Jose Corazon de Jesus and Constancio de Guzman in protest of the American occupation during that time. Now you can physically say they are not occupying your land but had left your wallets not only empty but with a $160B debt from the IMF. And even borrowed more money (by the Philippine Govt) to fund the Covid 19 problem. But everybody ended up with Ayudas of canned sardines for the maybe P2,000,000,0000 spent to Covid19 efforts. Corruption is in the hearts and minds of many Filipinos and Filipino officials, it has become a way of life. Is there still hope?
You are right. I've been wondering why the Filipinos continue to sing the song when the country has been free for decades from the hands of the foreigners. But then, I realized that now it's our own Filipino countrymen--- the politicians, who are selling us out. It is sickening.
Yes, there's hope in the True and Living Christ... He has His own people scattered in our Lupang Hinirang ... One day He will raise them up and bring the brightest of light that will set our people who sat in darkness for centuries... Truly FREE🕊 Mateo 4:16 Ang mga taong nasa kadiliman ay nakakita ng maningning na ilaw! Sa mga nakatira sa lilim ng kamatayan ay sumikat ang liwanag.” Mateo 4:17 Magmula noon ay nangaral na si Jesus. Itinuturo niyang, “Magsisi na kayo at talikuran ang inyong mga kasalanan sapagkat malapit nang dumating ang kaharian ng langit.”
You’re wrong! New world order - anglosaxon put every countries in debt intentionally so that they’re rich. The New World Order is abusive and racist in form by money and economic. Money doesn’t exist it’s just a paper and number. General Jose Alejanrino was right who wrote the poem of this song. The western is stealing our resources and the Filipinos are slave in the world.
Why are you troubled by this Philippine Patriotic Song? No foreigners are asked to be patriotics to the poor Philippines. It's the true Filipinos' obligations to preserve their love for their Mother Land, and patronize the Land of thy Birth Philippines!
Am crying listening to it again. So homesick. Hoping youth will learn from us, seniors. Nothing defines us more than family and Motherland. What have you done Duterte?
I'm very glad that I found this song for a long time when I was a Child I've never heard this song before until now it's truly beautiful and most of all the version of English made me Sing, Proud, Happy, and Cry. I will sing this many times as I want.
The English version is true to the spirit and message of the original composition. The translator have done a terrific work. The arrangement is great too. Miss Hannah Carlos singing is lovely and very good also. In all, the whole team who produced these two versions of a lasting and patriotic song needs to be commended for their labor of love.
Extremely inspiring and stirring! The English translation captures well the emotion and meaning carried by the original Filipino lyrics, and as intended -- will certainly help convey the song's message to a wider, international audience.
the original version is Spanish, the tagalog version was translated by Jose Corazon de Jesus three decades later which is the popular version... the original version is written by the Revolutionary general, Jose Alejendrino... the original poem was written in a protest against American Occupation and a disgust on US' treachery on the negotiation in Treaty of Paris
First time for me to hear this English translation. Filipinos should be singing this in their school with the national anthem. This will inspire the youth to love their country, The Phllippines. The Filipino lyrics will touch everyone's heart and soul. It is a classic.
WOWWW! 👏🏼🙌🏼💯 I AM STUNNED to see this graceful video and translation of the song. It’s so difficult to translate it as it is composed with the deepest words of sorrow when the motherland was captured by foreigners. It was once literally the land of gold, the sea flourished with pearls and other natural rich commodities. The once richest country in Asia over the years was taken for granted, sadly by my own fellow Filipinos because the country had to endure such hardship that greed and other means of climbing the ladder was chosen over our very own blessed natural wealth… in exchange for its monetary value. They could’ve replaced and replenish the sources but somehow, corrupt leaders turned a blind eye and my people led astray. I love my country and it’s very land, but I wonder what happened to my people who took this amazing gift for granted. I side tracked for a second there because this song reminds me of how beautiful my country truly is, once a consistent part of the 7 Wonders Of The World. 😔. Nevertheless, this song and video is so amazing! Thanks to each and everyone who contributed to the making of this video. 🥰😇💖! Y’all each one did an awesome job! THANK YOU! ❤️ amazing translation too! 💕💕💕
the tagalog version is translated and revised, the original version mentioned the term "Anglo-Sajon" because it was meant for the protest against American occupation in that time it was replaced with "dayuhan" in the later version
Ironic to sing this in English, considering the original song was against American aggression. Nuestra Patria Filipina, cuya tierra es de oro y púrpura. Tantos tesoros guarda en su lar que tientan al hurtador. Y es por eso que el anglosajón, con vil traición la subyuga; Patria mía en prisión, sacúdete del traidor. Aún el ave libre en su volar, llora cuando en la jaula está, cuanto más nuestra Patria de amor al verse sin paz ni dignidad. Filipinas de mi corazón, tus hijos jamás permitirán que así te robe tu bienestar y libertad. Our Philippine Homeland, whose land is of gold and purple. So many treasures hidden under, that tempted the thief. And that is why the Anglo-Saxon, with vile treachery is subjugating it; My Homeland in prison, free yourself from the traitor. Even the free bird in its flight, Cries when it is in the cage, How much more our beloved Homeland, To be without peace nor dignity. Philippines of my heart, Your children will never allow That you be robbed just like that, Of your well-being and your liberty.
It is very ironic, if not a tad offensive to sing this song in English. The original lyrics were written in Spanish by Gen. José Alejandrino (friend to Dr. José Rizal and Gen. Antonio Luna) and were very explicitly against the US and their British-derived culture. It refers to Americans as "anglosajones" (Anglo-Saxons) and characterizes them as vile and treacherous
Ma'am, I have always been moved to tears by this song since I was a child but you still managed to make it more emotional and heartfelt. We're working on a school film project about the Gomburza, and this piece would be a perfect fit for our background music! Would it be possible to get your permission to use it, ma'am? We'll make sure to give you proper credit!
Good day po! :) very beautiful :) may we know po how we'll be able to get permission po. We would like to use the instrumental music of this version po sana. Thank you.
Ibon mang may layang lumipad Kulungin mo at umiiyak Bayan pa kayang sakdal-dilag Ang 'di magnasang makaalpas Pilipinas kong minumutya Pugad ng luha at dalita Aking adhika Makita kang sakdal laya
You are so wrong...Pilipino is the Philippines' national language. Tagalog is a dialect (one of many dialects spoken in the Philippines), that was designated to be the national language, since many more Filipinos speak it compared to all the other local dialects that are usually regional.
I was an exchange student in Tokyo many, many years ago, and a Filipino fellow student sang this song with his guitar when we had a cultural night. I was so touched by the melody, and it moved me to tears, even though I didnt understand the meaning at that time. So I then learnt the lyrics and it has been one of my favourite songs. Now I'm so happy to watch Bayan Ko being sung so beautifully in Pilipino and English too....Aking adhika makita kang sakdal laya...hear my fondest wish, to see you forever free. Love this! (By the way, I'm Indonesian, your neighbour).
Indeed very moving, it brings out the patriotism hidden in your soul!
Ahw that's sweet thank you ❤
As a Filipino myself, i thank you, brother. God bless.
@@roquitoroque7198 @Janet Yabo @Mike Lawre. I hope you enjoy this version which I made with friends for your Independence Day today. . I know it wouldn't be as good as this one, but hope you like it. ua-cam.com/video/JnR7aod05s0/v-deo.html
Danny yatim, we pilipino knows that long time ago we are both came in one ancestor's.
Philippines 🇵🇭, my country, ❤ can we show to all nations..., that all Philippines 🇵🇭 peoples na may malaking puso tayung mag mahal sa lahat ng kapwa kahit anong lahi, kahit anong bansa tayo makarating, ay we represent the ❤the heart ❤️, because i am the miss Jacqueline paloyo de Chavez Soriano the queen of heart ❤️, ngunit sa buong katawan ko , Kong eto ay titingnan nyo , ay isang mapa, at ang Philippines 🇵🇭 part is in my heart ❤️, and the rest is all countries also is part of my body, the mapa of all nations or all countries,
Beautiful as an alternate National Anthem. The girl has a beautiful, clear voice and diction. Bravo!!
Bravo nakakaiyak naman, kasi ang mga lyric tumatagos sa mga filipinong talaga
this song is beautiful, i am not philippine, but all countries in the world should be free to thier rightful owners, the native people of each coutry, this song, and the way that this amazing girl sings it is so beautiful, i have tears in my eyes watching and listening, sobrang salamat for this
You said your not a filipino then why did you said sobrang salamat for this ???
@@omirahmama484 Lmfao, so if I said Arigato does that mean I'm a Japanese?
@@omirahmama484 if i said hola does that mean im from spain
In
Simply beautiful.... The singer the rendition the scenic views the translation. It evokes one's love for our dear PHILIPPINES. CONGRATULATIONS to the people who brought us this.... Thank you po. I have never been prouder to be a Filipino!!!!!
Kaya gusto natin makitang Malaya ang ating bansang Pilipinas Kasi naaawa at ayaw nating nakikita na kinakawawa ang kapwa natin Pilipino
Napaluha ako tuloy ng napakinggan ko ang kantang BAYAN KO AT NOON INAWIT N'YA ANG ENGLISH LALO AKONG NAPALUHA AT NAALALA KO ANG SINABI NG LOLO NOON YUNGKOL SA INANG BAYAN NATIN. THANKS A LOT FOR SINGING. GOD BLESS PO
This was written during the Philippine - American War, When the United States fought the First New Born Philippine Republic.
Yes, its a Protest song against the U.S imperialism written by Gen. Jose Alejandrino
na kung tutuusin ay "ironic" sapagkat ang pagkanta nito sa Ingles ay nangangahulugang may malaking impluwensiya ang mga Amerikano sa atin
Kinakanta namin ito noong elementary kami grade 3 kami ng itinuro ito ng music teacher namin since then lagi itong pinakakanta sa amin hanggang sa grade 6 pati na rin yung ibang mga patriotict songs na itinuro nila...kaya nga hanggang ngayon na 65 years old na ako alam na alam ko pang kantahin halos lahat ng mga patriotic songs natin...sana wag kalimutang ituro ito ng mga teacher
'Cradle fraught with tears and misery'. Thank you Hannah for delivering the message. I hope everybody paid attention to the lyrics of the song as most of people enjoy only the melody and performance. When Philippines pays off their $160B IMF debt then they can declare they are free. Times have changed and we have been singing this song since 1929 written by Jose Corazon de Jesus and Constancio de Guzman in protest of the American occupation during that time. Now you can physically say they are not occupying your land but had left your wallets not only empty but with a $160B debt from the IMF. And even borrowed more money (by the Philippine Govt) to fund the Covid 19 problem. But everybody ended up with Ayudas of canned sardines for the maybe P2,000,000,0000 spent to Covid19 efforts.
Corruption is in the hearts and minds of many Filipinos and Filipino officials, it has become a way of life. Is there still hope?
You are right. I've been wondering why the Filipinos continue to sing the song when the country has been free for decades from the hands of the foreigners. But then, I realized that now it's our own Filipino countrymen--- the politicians, who are selling us out. It is sickening.
Yes, there's hope in the True and Living Christ... He has His own people scattered in our Lupang Hinirang ... One day He will raise them up and bring the brightest of light that will set our people who sat in darkness for centuries... Truly FREE🕊
Mateo 4:16 Ang mga taong nasa kadiliman ay nakakita ng maningning na ilaw! Sa mga nakatira sa lilim ng kamatayan ay sumikat ang liwanag.”
Mateo 4:17 Magmula noon ay nangaral na si Jesus. Itinuturo niyang, “Magsisi na kayo at talikuran ang inyong mga kasalanan sapagkat malapit nang dumating ang kaharian ng langit.”
@@alfredomerejilla9882 The original song was written in Spanish i 1898, was translated to English about 1920 and to Tagalog much later.
You’re wrong! New world order - anglosaxon put every countries in debt intentionally so that they’re rich. The New World Order is abusive and racist in form by money and economic. Money doesn’t exist it’s just a paper and number. General Jose Alejanrino was right who wrote the poem of this song. The western is stealing our resources and the Filipinos are slave in the world.
Why are you troubled by this Philippine Patriotic Song? No foreigners are asked to be patriotics to the poor Philippines. It's the true Filipinos' obligations to preserve their love for their Mother Land, and patronize the Land of thy Birth Philippines!
Am crying listening to it again. So homesick. Hoping youth will learn from us, seniors. Nothing defines us more than family and Motherland.
What have you done Duterte?
What are u talking about? Elaborate ur words.
Duterte liberated us already from the captives of our motherland. Thanks to God!
Dawg 🤦♀️🤦♀️🤦♀️
I'm very glad that I found this song for a long time when I was a Child I've never heard this song before until now it's truly beautiful and most of all the version of English made me Sing, Proud, Happy, and Cry.
I will sing this many times as I want.
Beautiful singer..voice and rendition
in Tagalog and English..I have
goosebumps each time I hear this
song..and just now again!
The English version is true to the spirit and message of the original composition. The translator have done a terrific work. The arrangement is great too. Miss Hannah Carlos singing is lovely and very good also. In all, the whole team who produced these two versions of a lasting and patriotic song needs to be commended for their labor of love.
Extremely inspiring and stirring! The English translation captures well the emotion and meaning carried by the original Filipino lyrics, and as intended -- will certainly help convey the song's message to a wider, international audience.
The original is in Spanish.
the original version is Spanish, the tagalog version was translated by Jose Corazon de Jesus three decades later which is the popular version...
the original version is written by the Revolutionary general, Jose Alejendrino... the original poem was written in a protest against American Occupation and a disgust on US' treachery on the negotiation in Treaty of Paris
@@JohnnyPlsCumMeOH YEH WOULD YOU MIND RELEASE THE SPANISH VERSION FOR THE EYES OF ALLPILIPINO'S AROUND THE WORLD
I will use this in our Filipino translation classes. Thank you, fellow patriots.
First time for me to hear this English translation. Filipinos should be singing this in their school with the national anthem.
This will inspire the youth to love their country, The Phllippines. The Filipino lyrics will touch everyone's heart and soul. It is a classic.
na eyak Ako sa kantang eto lagi Kong Pana pa tugtug pag Wala Ako sa work ko nice song ❤❤❤ I love Pilipinpines
The best English version
I vehemently love it...Mabuhay ang Pilipinas...🇵🇭
congratulations on this beautiful musical arrangement and mixing of the audio, NOEL!!!
@@FrezOnL thanks Doc
always moves me to tears...
Indeed very moving, it brings out the patriotism hidden in your soul!
Makes me cry every time I hear this beautiful song. There’s so much meaning.💔
Beautiful English version of this iconic patriotic song! - CNN/Glendale, CA
Indeed very moving, it brings out the patriotism hidden in your soul!
Very moving indeed but the original was written in Spanish.
literally ironic because the original version was against the American Occupation...
I hope to see you forever free from political dynasty.
freedom and protection from enemies to copy the American oath both foreign and domestic
WOWWW! 👏🏼🙌🏼💯 I AM STUNNED to see this graceful video and translation of the song. It’s so difficult to translate it as it is composed with the deepest words of sorrow when the motherland was captured by foreigners. It was once literally the land of gold, the sea flourished with pearls and other natural rich commodities. The once richest country in Asia over the years was taken for granted, sadly by my own fellow Filipinos because the country had to endure such hardship that greed and other means of climbing the ladder was chosen over our very own blessed natural wealth… in exchange for its monetary value. They could’ve replaced and replenish the sources but somehow, corrupt leaders turned a blind eye and my people led astray. I love my country and it’s very land, but I wonder what happened to my people who took this amazing gift for granted. I side tracked for a second there because this song reminds me of how beautiful my country truly is, once a consistent part of the 7 Wonders Of The World. 😔. Nevertheless, this song and video is so amazing! Thanks to each and everyone who contributed to the making of this video. 🥰😇💖! Y’all each one did an awesome job! THANK YOU! ❤️ amazing translation too! 💕💕💕
Well said, the melody is superb!
This English translation conveys the poeticness of the original Tagalog. Great job!
again! the original version is in Spanish
the tagalog version is translated and revised, the original version mentioned the term "Anglo-Sajon" because it was meant for the protest against American occupation in that time
it was replaced with "dayuhan" in the later version
Ang ganda!! I also like the english translation. Very articulate translation.
One great song, unite all Filipinos as one nation, this song is the soul of our nation.
happy independence day!
Ang galing 😊
Absolutely beautiful rendition!!!
Beautiful rendition of a very inspiring song that rallied us during Edsa 1.
A beautiful translation and song rendition by Hannah!!!!!!
Ang galing...salamat sa pagmamahal sa bayan
Why does this song always make me cry😢 everytime i listen to it?
Gising na mga kapatid sa pagka himlay sa kasamaan !
The orchestral arrangement is grand and passionate!
😢pilipinas kong mahal❤❤❤❤
Thank you so much to share's to the world's I appreciates to all golden bo I se
Rest in Peace President Not🎗️👆💛
"Aking adhika Makita Kang sakdal laya.."
I would like to get in touch with you, Virgilio. May I have permission to put this on my website?
Yes of course, you may copy and share the link on your website. We can connect through messenger on FB. Thank you for sharing!
Very nice
Ironic to sing this in English, considering the original song was against American aggression.
Nuestra Patria Filipina,
cuya tierra es de oro y púrpura.
Tantos tesoros guarda en su lar
que tientan al hurtador.
Y es por eso que el anglosajón,
con vil traición la subyuga;
Patria mía en prisión,
sacúdete del traidor.
Aún el ave libre en su volar,
llora cuando en la jaula está,
cuanto más nuestra Patria de amor
al verse sin paz ni dignidad.
Filipinas de mi corazón,
tus hijos jamás permitirán
que así te robe
tu bienestar y libertad.
Our Philippine Homeland,
whose land is of gold and purple.
So many treasures hidden under,
that tempted the thief.
And that is why the Anglo-Saxon,
with vile treachery is subjugating it;
My Homeland in prison,
free yourself from the traitor.
Even the free bird in its flight,
Cries when it is in the cage,
How much more our beloved Homeland,
To be without peace nor dignity.
Philippines of my heart,
Your children will never allow
That you be robbed just like that,
Of your well-being and your liberty.
Lmao akala ko ako lang nakaka isip neto
Parehong saloobin kapatid, siguro hindi nila alam ang kasaysayan ng kanta.
It is very ironic, if not a tad offensive to sing this song in English. The original lyrics were written in Spanish by Gen. José Alejandrino (friend to Dr. José Rizal and Gen. Antonio Luna) and were very explicitly against the US and their British-derived culture. It refers to Americans as "anglosajones" (Anglo-Saxons) and characterizes them as vile and treacherous
I know fucking right
Ma'am, I have always been moved to tears by this song since I was a child but you still managed to make it more emotional and heartfelt. We're working on a school film project about the Gomburza, and this piece would be a perfect fit for our background music! Would it be possible to get your permission to use it, ma'am? We'll make sure to give you proper credit!
Where did she get the instrumental😭
accompaniment arranged/recorded and music/voice mixing and editing done by NOEL ESPENIDA ( shown at the credits page- end of. the video)
Can I use this audio? I will credit you
Awesome
Very nice voice nahalina ako sa kanya ano kaya pangalan nya.
Good day po! :) very beautiful :) may we know po how we'll be able to get permission po. We would like to use the instrumental music of this version po sana. Thank you.
Ibon mang may layang lumipad
Kulungin mo at umiiyak
Bayan pa kayang sakdal-dilag
Ang 'di magnasang makaalpas
Pilipinas kong minumutya
Pugad ng luha at dalita
Aking adhika
Makita kang sakdal laya
Ang ganda po own arrangement nyo po ba ang instrumentals? hope manotice huhu
1:53
Nice
NA HOME SICK AKO NG PINAKIKIGAN KO NG KATANG ITO. WALANG SASAYA PA KONDI YONG NASA SARILING MONG BAYAN
Cover is nice but it's really ironic to hear in English, considering the original connotations.
Hello can I know where u get the minus 1 of this song? I really need it po🥺
0:27
Permission pwd ko magamit na background ng Video lesson sa AP 5 ang uang pag aalsa ng mga Pilipinao? No copy right ba ito?
This version is amazing! Can I ask what minus one did you used po? IS it okay to use it for our project sir?
What a beautiful rendition! Do you happen to have sheet music for this version? :)
🇵🇭🇵🇭🇵🇭♥️♥️♥️
The original version was sang in Spanish
this!
🇵🇭🇵🇭🇵🇭
Ung english version patang na imagine ko si lea salonga na nakanta sa les miseralbes tas iyo ung kinakanta!
Nakakaiyak!!! Lalo PaG naiisip mo pinaggagawa Ng China sA panghaharash sA mga kababayan nating nangingisda sA WPS na sakop Ng teritoryo natin 😢😢😢
Ok sir
Freddie Aguilar should stop singing this song from now on.
Now chinese is stepping the dignity of Filipinos. 😢
Wrong version where is the term anglo sajon in the english version?
for real, I actually want her to sing the original version...
nakasuka ang English version
so badly want the instrumental🫠
Bakit ko pa pinanood to?naiyak tuloy ako..gusto mo ng mamatay pero hindi mo magawa dahil depresed ka..ewan
Wag.
The girl said she surely cry so the bird is a girl ? 😁
metaphor, its comparing the motherland, Philippines to a free/caged bird :)
Awesome translation. It captures the message of the song perfectly! Best English translation! Bravo👍
Please understand well the English language. 🙏🏻❤️
Please say song is in Tagalog and not Pilipino-- no such thing as Pilipino language-- the language is correctly and rightfully named Tagalog
You are so wrong...Pilipino is the Philippines' national language. Tagalog is a dialect (one of many dialects spoken in the Philippines), that was designated to be the national language, since many more Filipinos speak it compared to all the other local dialects that are usually regional.
WalA.sko palo
0:27