I am reading through the CSB in chronological order. Though it is not going to be a quick 4 months like you did. I am taking my time, one year time. That’s the length of the plan. I am enjoying it thus far. I haven’t found much that I don’t like, in Leviticus they did use the word “beer” , which I haven’t seen in any translation before. I haven’t made it to the poetry yet, I have thumbed through the New Testament jumping around verses, I like what I have read.
When I got saved, I was reading out of the NLT but as I started to read more frequently I was desiring a translation that was closer to a formal translation, but read smoothly. So I checked out the CSB and have been hooked since and have quickly made it my preferred translation.
I haven’t read the CSB yet but plan to in 2025. I was happy to see your video and thoughts on it. I’m enjoying reading several different translations because I learn something new when I read more than just one. It catch’s my attention and then I search until I understand it fully!
The CSB is such a great translation. I recommend it regularly to those who don't know what translation to choose. It's not ever going to be my main, but I can certainly appreciate it for what it is.
Hi Joe! I've read through the Bible in a year before, but never in 4 months. I think the language used in the CSB lends itself well to a quick read -- as you pointed out in your video, it's very straight forward and easy to understand. I'm still trying to get used to the phrase "Lord of Armies," but if that's my biggest complaint I'd say the translators did a great job. Thanks for challenging us to come along side you for this read through. I thoroughly enjoyed it!
1 year? You can Read The Bible in about 60 to 80 hrs. New Testament 15 to 20 hrs. The 1yr Plan is like only Drinking 1 cup of chicken broth Everyday for a Year. 1hr a day you can Read The Bible about 5 times in a Year
I moved fro NASB to CSB in the early in 2006 I believe. It is my go to. I still consult NASB, ESV, NET, LSB, and others on a regular basis. In 2023 I did my daily reading in the CSB Ancient Faith using a Chronological reading plan. This year I will use the CSB reader and go back to a canonical reading plan. I also do my memorization and preaching from the CSB.
I was saved just a few years before you and I also "grew up" on the 1984 NIV. I still have mine that I got in 1988. Loved it. In fact, the only reason I moved to the ESV was because I ended up going to a new church and they used it. Otherwise, I probably would've never changed.
I didn't finish my CSB read through because I got sick twice. This last one lasted 3 weeks. But I'll get back to it now. ESV and CSB are my favorite translations. It's not a big deal if there is a verse that I prefer in another translation. I just write it in the margin 😊
I read the CSB from September to December last year… loved it!!! Now I am reading through a different version of the NT every month … NKJV, NLT, ESV, and this month I’m reading the NIV.. so far, the CSB has been the one for me…
The CSB is faithful to the manuscripts and found a way to remain very, very smooth. It is in my top 2 favorite translations along with the Berean Standard Bible (BSB). We are so blessed to have so many wonderful translations of His Word!
@wellsbells75 The CSB has shown itself to be rather faithful to the manuscripts while still remaining smooth in its renderings. We truly are blessed to have so many wonderful Bible translations.
@@timoromeo7663 that's a discussion that's been going on for a very, very long time. I also read from the NKJV and have used it for study and memorization for years. I may be wrong, but are you KJV-only? And if so would you say that the KJV has no errors? This is a debate that I haven't been able to solve in 3 decades of being born again and studying His Word...
@@wellsbells75 I do have many translations, however I do prefer the trusty KJV. I do believe it has errors such as Psalm 82 v.1 However coming from the newer texts (antiochan) where their are over 5000 texts and they mostly agree with each other, and the alexandrian texts have about 500 manuscripts that mostly disagree with each other. I also feel like reading these newer translationscheapen the word of God. The KJV just has a High end (Classy) feel to it, the word changes in the newer translations are necessary to get a patent because you need to change 10% of the text to have a new translation. If churches would have manuscript evidence for a bible study, the people would be enlightened.
@@timoromeo7663 fair enough. I just don't feel as readers in this age we need to use a dictionary to translate the KJV from English to English. The preface even states that more translations will come, and all past and in the future will contain "imperfections and blemishes." Good or bad, language changes and many of the words and idioms don't even mean the same thing today. At the time, the KJV was written in the common language so that even the "plowboy" could understand it. I agree, the KJV is beautiful especially in its poetry. I still to this day haven't found a translation that I have found to be perfect. I'm an old man and ain't getting younger. I certainly wish in my youth I would have learned Hebrew and Greek. But maybe for me, these imperfections keep me in His Word even more so...comparing different translations. I am currently doing a read through in the BSB, and love it. May He continue to bless you and yours!!!
I've been a lifelong user of the NKJV and still use it as my main translation when I teach, but I think the CSB is my favorite. It totally reminds me of the NIV84 like you mentioned and for the same reason you mentioned. It was the first bible I had. Anyways...count me among the unashamed CSB fanboi club.
I just started reading through the CSB this year after being stuck on ESV for years! I love it! It's not so poetic, but it's so clear to understand and allows me to see the familiar verses in a different way. It allowed me to read the Bible with new eyes again. I found my self almost skimming through the ESV and after several read throughs and that really bothered me. I think it's a really good translation, especially as a person who mother tongue is not English. This was such an encouraging review, I hope this helps others try the CBS too
I love the CSB! It has become my go to translation. I also really the poetry in the CSB. It scratches my brain just right. This might sound weird, but it sounds like slam poetry to me and I really enjoy it. 😂
If you read the OT and the NT every day, 5 chapters in each, you'll get through the OT in about 6 months and the NT in 3. Spend a half hour in the morning (get up earlier, lazybones!) and another half hour in the afternoon or evening (instead of sittin' in front of the TV absorbing the opposition's disinformation), and spend an hour each time if you combine it with prayer. Commit to it. Think about who is trying to communicate with you through those pages. When you're finished with the year, repeat. There is one ultimate source who tries to convince you that reading through the Bible is hard. Think about that, too.
@2:55 I wonder if in Galatians 2 Vs 20 if Flesh is not used as it is many times referred to our sinful nature. and Body is to enter into the Body of Christ The body of the church? Just a thought. I would love to hear your thoughts on that.
I've tried the CSB. I think it's a really good translation, but personally I still use the NIV for a few reasons. Firstly I find the NIV smoother and easier to understand here in the UK. For example, the CSB uses US measurements like pounds when I'm used to metric, the Anglicised NIV has the Biblical measurements with the metric estimates in the footnotes. Also the NIV has an Anglicised version with text and audio in the Bible app, that's important as I'm blind, so I need to hear the Bible being read out. I'll try the CSB again once the Anglicised becomes available in the Bible app with audio.
I think the NIV will always be my favourite Bible version. But I've heard the CSB are working on an Anglicised version, and that should sort those measurement issues I had before. If it appears in the Bible app with audio I'll try the CSB again.
Has anyone else before they began studying the bible, wondered why Psalm 23:1 says if the Lord is my Shepard ...I shall not want? (as in I will not want my Shepard)
1. I can't wait for your thoughts about the CSB, Pastor Joe! 😊 2. In general, I'm an ESV guy, but I've been reading through the CSB since so many people recommend it. I'm enjoying it, but I think I still prefer the ESV - at least so far, but I'm far from finishing the CSB in its entirety. However, the CSB might be a good secondary translation for me. As best as I can tell, the CSB seems like it's somewhere between the ESV and the NIV, though closer to the NIV in my estimation. 3. Most scholars use 3 or 4 criteria to judge or assess translations in general: a. Accuracy. Overall, I think the CSB is slightly more accurate than the NIV. However, in my opinion, the CSB is better on the controversial gender issues than the NIV 2011. b. Clarity. The CSB and the NIV are both quite clear. But what I like about the CSB is that it escapes from the Tyndale-KJV tradition in many places, whereas the NIV is still somewhat indebted to the Tyndale-KJV tradition (as are many other of our translations, especially the ESV which in my view is the best heir to the Tyndale-KJV tradition today). However, if someone finds the phrases of the Tyndale-KJV tradition more familiar or even euphonic, then they may not like the CSB as much. c. Naturalness. The CSB is far more natural sounding than the ESV (the ESV often sounds like Yoda is speaking), though the CSB is more or less equal to the NIV in terms of naturalness. However, the CSB is more plainspoken in terms of literary style, even in sections where there is and should be a higher register (e.g. the prologue to Luke, Hebrews, poetic sections), which I think is a key weakness of the CSB. The CSB is lacking in literary style. It's not bad, just not great. It doesn't really stand out, at least to my ears, whereas the ESV (thanks in large part to the Tyndale-KJV tradition) is stylistically beautiful in an understated way and as such quite memorable, which in turn is an aid in memorization. The best natural-sounding modern English translation is the NLT, but it is more loose in terms of faithfulness to the form and structure of the biblical languages. d. Audience appropriateness. The CSB is quite appropriate to most English speakers, those who speak English as a second language, young and old, and as such serves a wide audience. Of course, so are other translations like the NIV, and especially the NLT. The ESV isn't as easily understandable by as many different groups; the ESV usually requires a higher degree of facility with the English language.
@@Rozalyn508 Unfortunately the average reading level of the majority of people in the US is around a 7th to 8th grade reading level. So a 10th grade reading level is actually a bit more than expected for most people. I think statistics are similar in other English speaking nations like the UK, Canada, etc.
The Greek word in Gal2:20 is flesh, not body. So the CSB iscorrect..it also says, the pupil of my eye, instead of , the apple of my eye in the OT, once again it is correct.
I'm researching the CSB before purchasing. The first verse you used just broke the deal for me: "...our Father, Your Name be honored as holy ..." Our Father who lives where? In this day and time where the world worships many gods, we need to be specific. ...I'll be moving on in my shopping research.
@@bonniehyden962 I just wanted to read the part that was different from other renderings: "your name be honored as holy." Most major translations reads similarly about "our Father in heaven".
@joesbibles5636 yes sir, I checked several versions to which I have access. ...and >thinking< I knew what this version read, I checked no further. I checked Greek and Aramaic texts. ...all included "in heaven". If you're doing a review of a Bible translation, unless your show the text on screen, you might want to read verbatim. There are versions that leave out key words, which is one reason I was looking for a review. Now, I'm left with only 1 major reason I won't purchase: by your admission and many of your commenters, it's very much like the NIV. I'm still on to another option.
Both are pretty much the same. There are some portions I'd rather the ESV than CSB, and viceverse. But if somebody has been used the ESV for quite a bit, I wouldn't see the need to switc, simply to adapt and explain the changes.
I also grew up on the NIV84; it was an excellent translation. I hate that Zondervan phased it out, and I was worried Lockman would do the same with the NASB95.
Yes, very similar to the early NIV. The CSB, though it will never be my primary translation, was particularly helpful to me in the Pentateuch and the OT historical books.
Have you listened to an audio bible reading in addition to reading from your physical bible? I'm interested to know if you have any experience with both formats and what factors influence your preference for reading the physical bible predominantly.
The one verse that really puts me off the CSB is “I will dwell in the house of the LORD as long as I live.” Psalm 23:6. I'd hate to go to seen someone on their deathbed and read the Shepherd Psalm to comfort them and have the reading end on a hope that seems to be limited to this life, especially if it was someone who was expecting to hear “I will dwell in the house of the LORD forever.” Psalm 23:6. I know that the Hebrew in that verse can bear both interpretations and both are good, accurate translations, so why didn't the CSB translators keep it as an eternal hope if it is merely a choice?
@@wendydune18 The CBS translates the Psalms as prose, not as poetry. They then break up the lines on the page and arrange the sentences to make it look like poetry, but poetry it 'aint. I like the NJKV & ESV psalms as there's a sense of rhythm and poetry to them. The CSB even manages to make the NIV psalms seem poetic in comparison. I'm trying really hard to like the CSB and I'm going to stick with it for a while, but I keep having a feeling that it is a clear and reliable translation but it is not a good translation simply because the English style is so incredibly dull.
A very similar issue can be found in Micah 5:2. NKJV: “But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting.” CSB: "Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; one will come from you to be ruler over Israel for me. His origin is from antiquity, from ancient times." "Everlasting" is much more impactful and means much more than "ancient times"; the former is definite, the latter is wishy-washy. And we're talking about the Lord Jesus Christ here; he is from everlasting to everlasting, not from some indefinite point in time in the distant past.
I've read way too many translations that i muddied myself up. The KJV NIV NKJV NASB NLT Douay ASV GNT RSV/2CE NRSV NCathB NABRE HCSB Geneva. I was frustrated to the point where i almost backed away from spending time in scripture. RSV2CE I cannot deny was a great translation.... at the time. The only people to give me the time of day was Episcopal church.... love them for that but I couldn't get on board with what they stood for. Wife nudged me in a Catholic direction. Love them for what they are and the reverence, but it was turning me into a monster. Had numerous discrepancies in what I understood and was reading through scripture and even what the doctors of the church had to say especially in the first 7-800 years of the church. Took a break for a couple weeks. Found a little Evangelical church in a neighboring state after watching a bunch of Matt Whitman videos on churches and OMG I felt at home. I sorely desired and needed some middle ground here with Bible translation. I loved clear readability but was strong on literalness. In comes the CSB. The plainness of what I'm reading balanced with a solid literal feel made this the obvious choice. This is THE centrist Bible translation. Not too NKJV but not too NIV. It is now my everyday reader and the ESV which reads very very close to the RSV2CE since it is derived from the same basis without the heavy Catholic influence which I desperately needed to separate myself from is what I use for deep dive study. My absolute favorite translations. I'm so glad you pointed these things out as it's an honest and transparent view of this Bible translation. Thank you for this video.
Even though I too prefer the term flesh in Gal. 2:20, "body" is a good word to bring the actual meaning of that verse into English. In Gal. 2:20 Paul is not talking about the sinful flesh that cannot please God no matter what (Rom. 8:5-8). We know this because in Gal. 2:20, Paul is in his flesh living by faith, which cannot be done if he means the other term. That is contradictory. "Body" is a good translation. Then, if you jump down to Gal. 3:3, it uses the term "flesh" in that correct sinful, evil, wicked human effort manner, which is apart from faith. So, I dont actually mind that CSB translation of Gal. 2:20. Still, I will stick with my NAS95.
The CSB has had a favorable response in our SBC churches across Louisiana, much more so than the HCSB. But it still hasn’t supplanted the KJV or the ESV with most congregants.
@@joesbibles5636 Not necessarily. The older manuscripts that were rediscovered in the late 1800s aren't the originals, they are simply copies that are older than most. The vast majority of manuscripts say "Christ" whereas those two older ones say "Him". Just because something is a certain way in the oldest available manuscript doesn't mean it was that way in the originals.
I like “body” replacing “flesh in the CSB. Flesh is a piece of meat. Your “body” is rather more personal. For example, if you were to use the term “the flesh” with someone not schooled in modern American Christian parlance, you would have to follow up with an explanation of what is meant by that. Entire sermons are devoted to the subject. Say “body” and young and old understand the meaning of the passage without necessitating a follow-up clarification of that one word... “The flesh” is just one more mental hurdle that has to be accomplished before understanding what the verse is trying to say. Besides, the “flesh only technically refers to our soft tissues whereas “our bodies” refer to flesh, bone, and even thoughts and memory (if you want to get technical about it). It’s a better word and eliminates confusion as well as makes reading easier for everyone regardless of creed and is an accurate translation (which is the whole point).
CSB I found to be missing a verse in Matthew..and it's a very crucial verse about fasting and praying fir deliverance ...fasting is the key breaking strongholds for deliverance..I don't recommend this version.. mine is in the trash..and that's just the first problem I found..😊
You shouldn't throw away the holy scriptures it sacred for a reason. You should of just donated to a library instead of throwing it away. Shame on you.
I just switched the CSB recently.
I haven’t started a formal read through yet. I am excited to.
Go for it!
The "want" in Psalm 23 means "lack" during the time of KJV. It really means "I have no lack" which the CSB translated really well.
Yes, correct.
I am reading through the CSB in chronological order. Though it is not going to be a quick 4 months like you did. I am taking my time, one year time. That’s the length of the plan. I am enjoying it thus far. I haven’t found much that I don’t like, in Leviticus they did use the word “beer” , which I haven’t seen in any translation before. I haven’t made it to the poetry yet, I have thumbed through the New Testament jumping around verses, I like what I have read.
Blessings to you as you read through the CSB in chronological order.
When I got saved, I was reading out of the NLT but as I started to read more frequently I was desiring a translation that was closer to a formal translation, but read smoothly. So I checked out the CSB and have been hooked since and have quickly made it my preferred translation.
It’s a fantastic translation!
I had a great time with the CSB. Thanks for bringing us together to do this. Happy New Year everyone. 🎉
I'm glad you enjoyed your read through of the CSB.
I haven’t read the CSB yet but plan to in 2025. I was happy to see your video and thoughts on it.
I’m enjoying reading several different translations because I learn something new when I read more than just one.
It catch’s my attention and then I search until I understand it fully!
I like the CSB translation. Give it a shot.
The CSB is such a great translation. I recommend it regularly to those who don't know what translation to choose. It's not ever going to be my main, but I can certainly appreciate it for what it is.
It really is a great translation. The ESV or the NASB will be my main translations but the CSB is immediately after those two.
Hi Joe! I've read through the Bible in a year before, but never in 4 months. I think the language used in the CSB lends itself well to a quick read -- as you pointed out in your video, it's very straight forward and easy to understand. I'm still trying to get used to the phrase "Lord of Armies," but if that's my biggest complaint I'd say the translators did a great job. Thanks for challenging us to come along side you for this read through. I thoroughly enjoyed it!
1 year? You can Read The Bible in about 60 to 80 hrs. New Testament 15 to 20 hrs. The 1yr Plan is like only Drinking 1 cup of chicken broth Everyday for a Year. 1hr a day you can Read The Bible about 5 times in a Year
I actually really like "the Lord of Armies." That sounds very clear to me.
I moved fro NASB to CSB in the early in 2006 I believe. It is my go to. I still consult NASB, ESV, NET, LSB, and others on a regular basis. In 2023 I did my daily reading in the CSB Ancient Faith using a Chronological reading plan. This year I will use the CSB reader and go back to a canonical reading plan. I also do my memorization and preaching from the CSB.
Which CSB Reader?
@@joesbibles5636 The Five volume
I was saved just a few years before you and I also "grew up" on the 1984 NIV. I still have mine that I got in 1988. Loved it. In fact, the only reason I moved to the ESV was because I ended up going to a new church and they used it. Otherwise, I probably would've never changed.
Very cool! I still have my NIV Study Bible in the 84.
I didn't finish my CSB read through because I got sick twice. This last one lasted 3 weeks. But I'll get back to it now.
ESV and CSB are my favorite translations. It's not a big deal if there is a verse that I prefer in another translation. I just write it in the margin 😊
Jump back on it and finish it up. There's no rule that says you gotta finish in 4 months or even a year.
I read the CSB from September to December last year… loved it!!! Now I am reading through a different version of the NT every month … NKJV, NLT, ESV, and this month I’m reading the NIV.. so far, the CSB has been the one for me…
It is a very, very good translation. I think it's my number 2 or 3 translation. ESV is #1 and the CSB might be a close second behind it.
@@joesbibles5636 For me… I am a bit concerned about the Reformed bias of the translators of the ESV as I am not in that camp…
The CSB is faithful to the manuscripts and found a way to remain very, very smooth. It is in my top 2 favorite translations along with the Berean Standard Bible (BSB). We are so blessed to have so many wonderful translations of His Word!
@wellsbells75 The CSB has shown itself to be rather faithful to the manuscripts while still remaining smooth in its renderings. We truly are blessed to have so many wonderful Bible translations.
Yea if you like the translations that came from Alexandria over Antioch "where the were FIRST called Christians, then have at it.
@@timoromeo7663 that's a discussion that's been going on for a very, very long time. I also read from the NKJV and have used it for study and memorization for years. I may be wrong, but are you KJV-only? And if so would you say that the KJV has no errors? This is a debate that I haven't been able to solve in 3 decades of being born again and studying His Word...
@@wellsbells75 I do have many translations, however I do prefer the trusty KJV. I do believe it has errors such as Psalm 82 v.1
However coming from the newer texts (antiochan) where their are over 5000 texts and they mostly agree with each other, and the alexandrian texts have about 500 manuscripts that mostly disagree with each other. I also feel like reading these newer translationscheapen the word of God. The KJV just has a High end (Classy) feel to it, the word changes in the newer translations are necessary to get a patent because you need to change 10% of the text to have a new translation. If churches would have manuscript evidence for a bible study, the people would be enlightened.
@@timoromeo7663 fair enough. I just don't feel as readers in this age we need to use a dictionary to translate the KJV from English to English. The preface even states that more translations will come, and all past and in the future will contain "imperfections and blemishes." Good or bad, language changes and many of the words and idioms don't even mean the same thing today. At the time, the KJV was written in the common language so that even the "plowboy" could understand it. I agree, the KJV is beautiful especially in its poetry. I still to this day haven't found a translation that I have found to be perfect. I'm an old man and ain't getting younger. I certainly wish in my youth I would have learned Hebrew and Greek. But maybe for me, these imperfections keep me in His Word even more so...comparing different translations. I am currently doing a read through in the BSB, and love it. May He continue to bless you and yours!!!
I've been a lifelong user of the NKJV and still use it as my main translation when I teach, but I think the CSB is my favorite. It totally reminds me of the NIV84 like you mentioned and for the same reason you mentioned. It was the first bible I had.
Anyways...count me among the unashamed CSB fanboi club.
It is a very good translation.
I love the CSB! Switched over from the ESV as my favorite. I like the way my life verse reads, which is Ezekiel 36:26,27.
I love that verse! And the CSB does that right!
I just started reading through the CSB this year after being stuck on ESV for years! I love it! It's not so poetic, but it's so clear to understand and allows me to see the familiar verses in a different way. It allowed me to read the Bible with new eyes again. I found my self almost skimming through the ESV and after several read throughs and that really bothered me. I think it's a really good translation, especially as a person who mother tongue is not English. This was such an encouraging review, I hope this helps others try the CBS too
Thanks for the comment. The CSB is a good translation!
I love the CSB! It has become my go to translation. I also really the poetry in the CSB. It scratches my brain just right. This might sound weird, but it sounds like slam poetry to me and I really enjoy it. 😂
LOL Love it - it scratches my brain just right! Awesome.
Thank you, Brother Joe.🌹⭐🌹
You're welcome.
CSB my favorite translation. I really liked NASB, and NIV, but CSB won me over.
I really like the CSB! I love it.
If you read the OT and the NT every day, 5 chapters in each, you'll get through the OT in about 6 months and the NT in 3. Spend a half hour in the morning (get up earlier, lazybones!) and another half hour in the afternoon or evening (instead of sittin' in front of the TV absorbing the opposition's disinformation), and spend an hour each time if you combine it with prayer. Commit to it. Think about who is trying to communicate with you through those pages. When you're finished with the year, repeat. There is one ultimate source who tries to convince you that reading through the Bible is hard. Think about that, too.
Good ideas.
@2:55 I wonder if in Galatians 2 Vs 20 if Flesh is not used as it is many times referred to our sinful nature. and Body is to enter into the Body of Christ The body of the church? Just a thought. I would love to hear your thoughts on that.
Interesting. I'll give it some thought.
Haven't read the CSB yet but plan to!
I hope you give it a chance.
I've tried the CSB. I think it's a really good translation, but personally I still use the NIV for a few reasons. Firstly I find the NIV smoother and easier to understand here in the UK. For example, the CSB uses US measurements like pounds when I'm used to metric, the Anglicised NIV has the Biblical measurements with the metric estimates in the footnotes. Also the NIV has an Anglicised version with text and audio in the Bible app, that's important as I'm blind, so I need to hear the Bible being read out. I'll try the CSB again once the Anglicised becomes available in the Bible app with audio.
@allankempson6951 The NIV is an excellent translation, which I use to refer to in studies.
I think the NIV will always be my favourite Bible version. But I've heard the CSB are working on an Anglicised version, and that should sort those measurement issues I had before. If it appears in the Bible app with audio I'll try the CSB again.
Has anyone else before they began studying the bible, wondered why Psalm 23:1 says if the Lord is my Shepard ...I shall not want? (as in I will not want my Shepard)
I'm sure someone has.
1. I can't wait for your thoughts about the CSB, Pastor Joe! 😊
2. In general, I'm an ESV guy, but I've been reading through the CSB since so many people recommend it. I'm enjoying it, but I think I still prefer the ESV - at least so far, but I'm far from finishing the CSB in its entirety. However, the CSB might be a good secondary translation for me. As best as I can tell, the CSB seems like it's somewhere between the ESV and the NIV, though closer to the NIV in my estimation.
3. Most scholars use 3 or 4 criteria to judge or assess translations in general:
a. Accuracy. Overall, I think the CSB is slightly more accurate than the NIV. However, in my opinion, the CSB is better on the controversial gender issues than the NIV 2011.
b. Clarity. The CSB and the NIV are both quite clear. But what I like about the CSB is that it escapes from the Tyndale-KJV tradition in many places, whereas the NIV is still somewhat indebted to the Tyndale-KJV tradition (as are many other of our translations, especially the ESV which in my view is the best heir to the Tyndale-KJV tradition today). However, if someone finds the phrases of the Tyndale-KJV tradition more familiar or even euphonic, then they may not like the CSB as much.
c. Naturalness. The CSB is far more natural sounding than the ESV (the ESV often sounds like Yoda is speaking), though the CSB is more or less equal to the NIV in terms of naturalness. However, the CSB is more plainspoken in terms of literary style, even in sections where there is and should be a higher register (e.g. the prologue to Luke, Hebrews, poetic sections), which I think is a key weakness of the CSB. The CSB is lacking in literary style. It's not bad, just not great. It doesn't really stand out, at least to my ears, whereas the ESV (thanks in large part to the Tyndale-KJV tradition) is stylistically beautiful in an understated way and as such quite memorable, which in turn is an aid in memorization. The best natural-sounding modern English translation is the NLT, but it is more loose in terms of faithfulness to the form and structure of the biblical languages.
d. Audience appropriateness. The CSB is quite appropriate to most English speakers, those who speak English as a second language, young and old, and as such serves a wide audience. Of course, so are other translations like the NIV, and especially the NLT. The ESV isn't as easily understandable by as many different groups; the ESV usually requires a higher degree of facility with the English language.
Great rubric for determining translation choice. Thanks.
The ESV is at a tenth grade reading level. How much more educated can you get with a tenth grade reading level?
@@Rozalyn508 Unfortunately the average reading level of the majority of people in the US is around a 7th to 8th grade reading level. So a 10th grade reading level is actually a bit more than expected for most people. I think statistics are similar in other English speaking nations like the UK, Canada, etc.
Thank you 🙏🏻 I love CSB
You’re welcome. Thanks for watching and commenting!
@@joesbibles5636 ❤️
The Greek word in Gal2:20 is flesh, not body. So the CSB iscorrect..it also says, the pupil of my eye, instead of , the apple of my eye in the OT, once again it is correct.
@keithfuson7694 Thanks for the comment and stopping by.
Thanks. Good channel. Keep up the good work.
Great read through! I really enjoyed the poetry as well!! 😊
Hi Cassie!
😊
I'm researching the CSB before purchasing. The first verse you used just broke the deal for me: "...our Father, Your Name be honored as holy ..." Our Father who lives where? In this day and time where the world worships many gods, we need to be specific. ...I'll be moving on in my shopping research.
This is the full verse:
“Therefore, you should pray like this: Our Father in heaven, your name be honored as holy.” - Matthew 6:9 CSB
@@joesbibles5636 , thank you for this response. I'm kinda curious ... why didn't you read it as it's written?
@@bonniehyden962 I just wanted to read the part that was different from other renderings: "your name be honored as holy." Most major translations reads similarly about "our Father in heaven".
@joesbibles5636 yes sir, I checked several versions to which I have access. ...and >thinking< I knew what this version read, I checked no further. I checked Greek and Aramaic texts. ...all included "in heaven". If you're doing a review of a Bible translation, unless your show the text on screen, you might want to read verbatim. There are versions that leave out key words, which is one reason I was looking for a review. Now, I'm left with only 1 major reason I won't purchase: by your admission and many of your commenters, it's very much like the NIV. I'm still on to another option.
Both are pretty much the same. There are some portions I'd rather the ESV than CSB, and viceverse. But if somebody has been used the ESV for quite a bit, I wouldn't see the need to switc, simply to adapt and explain the changes.
@JPTEvangelioparatodos Yeah, I didn't switch after my read through of the CSB. Thanks for the comment.
I also grew up on the NIV84; it was an excellent translation. I hate that Zondervan phased it out, and I was worried Lockman would do the same with the NASB95.
I hate it too. I have 3 print copies left of the NIV84.
@@joesbibles5636
The Cambridge NIV84 Wide Margin (bonded) was my first premium Bible. They made excellent 2-piece slipcases back then.
Yes, very similar to the early NIV. The CSB, though it will never be my primary translation, was particularly helpful to me in the Pentateuch and the OT historical books.
I agree. It was helpful for me, too.
Have you listened to an audio bible reading in addition to reading from your physical bible? I'm interested to know if you have any experience with both formats and what factors influence your preference for reading the physical bible predominantly.
I did listen, partially, to the audio version of the CSB to help me read through it.
I believe the csb is geared more towards young adults and teens.
Maybe, though it is not explicitly so. But I've also seen people whose first language is not English gravitate towards it.
I'm 24 😅 it's my MAIN bible
The one verse that really puts me off the CSB is “I will dwell in the house of the LORD as long as I live.” Psalm 23:6. I'd hate to go to seen someone on their deathbed and read the Shepherd Psalm to comfort them and have the reading end on a hope that seems to be limited to this life, especially if it was someone who was expecting to hear “I will dwell in the house of the LORD forever.” Psalm 23:6. I know that the Hebrew in that verse can bear both interpretations and both are good, accurate translations, so why didn't the CSB translators keep it as an eternal hope if it is merely a choice?
Great question. I'm not sure. I may have to look into that one.
It's interesting you point this out. I actually like to go to the NKJV for Psalms vs. CSB. I really enjoy CSB for reading otherwise.
@@wendydune18 The CBS translates the Psalms as prose, not as poetry. They then break up the lines on the page and arrange the sentences to make it look like poetry, but poetry it 'aint.
I like the NJKV & ESV psalms as there's a sense of rhythm and poetry to them. The CSB even manages to make the NIV psalms seem poetic in comparison.
I'm trying really hard to like the CSB and I'm going to stick with it for a while, but I keep having a feeling that it is a clear and reliable translation but it is not a good translation simply because the English style is so incredibly dull.
A very similar issue can be found in Micah 5:2.
NKJV: “But you, Bethlehem Ephrathah,
Though you are little among the thousands of Judah,
Yet out of you shall come forth to Me
The One to be Ruler in Israel,
Whose goings forth are from of old,
From everlasting.”
CSB: "Bethlehem Ephrathah,
you are small among the clans of Judah;
one will come from you
to be ruler over Israel for me.
His origin is from antiquity,
from ancient times."
"Everlasting" is much more impactful and means much more than "ancient times"; the former is definite, the latter is wishy-washy. And we're talking about the Lord Jesus Christ here; he is from everlasting to everlasting, not from some indefinite point in time in the distant past.
GAL 2:20 MY LIFE VERSE ALSO.
Friends! Twinsies?
I've read way too many translations that i muddied myself up. The KJV NIV NKJV NASB NLT Douay ASV GNT RSV/2CE NRSV NCathB NABRE HCSB Geneva. I was frustrated to the point where i almost backed away from spending time in scripture. RSV2CE I cannot deny was a great translation.... at the time. The only people to give me the time of day was Episcopal church.... love them for that but I couldn't get on board with what they stood for. Wife nudged me in a Catholic direction. Love them for what they are and the reverence, but it was turning me into a monster. Had numerous discrepancies in what I understood and was reading through scripture and even what the doctors of the church had to say especially in the first 7-800 years of the church. Took a break for a couple weeks. Found a little Evangelical church in a neighboring state after watching a bunch of Matt Whitman videos on churches and OMG I felt at home. I sorely desired and needed some middle ground here with Bible translation. I loved clear readability but was strong on literalness. In comes the CSB. The plainness of what I'm reading balanced with a solid literal feel made this the obvious choice. This is THE centrist Bible translation. Not too NKJV but not too NIV. It is now my everyday reader and the ESV which reads very very close to the RSV2CE since it is derived from the same basis without the heavy Catholic influence which I desperately needed to separate myself from is what I use for deep dive study. My absolute favorite translations. I'm so glad you pointed these things out as it's an honest and transparent view of this Bible translation. Thank you for this video.
You’re very welcome!
Do you know where I can get that Bible reading checklist you have? Perhaps a .pdf I can print? Thanks
Email me at JoesBibles@gmail.com
Good❤
It really is! Thanks for watching the video.
Even though I too prefer the term flesh in Gal. 2:20, "body" is a good word to bring the actual meaning of that verse into English. In Gal. 2:20 Paul is not talking about the sinful flesh that cannot please God no matter what (Rom. 8:5-8). We know this because in Gal. 2:20, Paul is in his flesh living by faith, which cannot be done if he means the other term. That is contradictory. "Body" is a good translation. Then, if you jump down to Gal. 3:3, it uses the term "flesh" in that correct sinful, evil, wicked human effort manner, which is apart from faith. So, I dont actually mind that CSB translation of Gal. 2:20. Still, I will stick with my NAS95.
I'm good with both translations too. But I prefer "flesh".
The CSB has had a favorable response in our SBC churches across Louisiana, much more so than the HCSB. But it still hasn’t supplanted the KJV or the ESV with most congregants.
Interesting. So it is a baptist translation? LOL ;)
What about php4:13 where take out christ and him instead
@marktoler1017 The literal rendering is correct though. "Christ" is not in the original Greek text.
@@joesbibles5636 Not necessarily. The older manuscripts that were rediscovered in the late 1800s aren't the originals, they are simply copies that are older than most. The vast majority of manuscripts say "Christ" whereas those two older ones say "Him". Just because something is a certain way in the oldest available manuscript doesn't mean it was that way in the originals.
I like “body” replacing “flesh in the CSB. Flesh is a piece of meat. Your “body” is rather more personal. For example, if you were to use the term “the flesh” with someone not schooled in modern American Christian parlance, you would have to follow up with an explanation of what is meant by that. Entire sermons are devoted to the subject. Say “body” and young and old understand the meaning of the passage without necessitating a follow-up clarification of that one word... “The flesh” is just one more mental hurdle that has to be accomplished before understanding what the verse is trying to say. Besides, the “flesh only technically refers to our soft tissues whereas “our bodies” refer to flesh, bone, and even thoughts and memory (if you want to get technical about it). It’s a better word and eliminates confusion as well as makes reading easier for everyone regardless of creed and is an accurate translation (which is the whole point).
Thanks for the comment. Yeah, "body" or "flesh" just comes down to personal preference.
I use the KJV and CSB only
Both excellent translations!
So is man made a little lower than Angels or a little lower than God?
Ps 8
Great question.
I can't read any translation that blatanly misses the point of Deu 22:28
The CSB is not for everyone.
CSB I found to be missing a verse in Matthew..and it's a very crucial verse about fasting and praying fir deliverance ...fasting is the key breaking strongholds for deliverance..I don't recommend this version.. mine is in the trash..and that's just the first problem I found..😊
Thanks for your reply. I appreciate it.
You shouldn't throw away the holy scriptures it sacred for a reason. You should of just donated to a library instead of throwing it away. Shame on you.
@@Rozalyn508 bless you❤
@@Rozalyn508 But is it Holy if it has errors in it?
Too modern for me. I prefer the HCSB over the CSB
Some day I'll read the HCSB. Someone mentioned to me that the older HCSB editions are better and have better renderings. Is it true?