VOCABULARIO COLOQUIAL de ÉLITE | ¿Conoces la expresión "POR SI LAS MOSCAS"?
Вставка
- Опубліковано 2 жов 2024
- "¿QUÉ TAL?" ❌"BUENO"❌ No es la respuesta correcta.
Aprende español coloquial con la serie de Netflix "ÉLITE".
Nivel A2-B1.
😍Para más vocabulario y curiosidades, sígueme en Instagram:
/ _linguriosa_
Para ver el contenido de Netflix u otras plataformas de cualquier país, yo uso una VPN. Con mi link o mi código puedes tener un 70 % de DESCUENTO en el plan de 2 AÑOS + 1 mes adicional.
Este es el link de afiliados con el código de descuento: go.nordvpn.net/aff_c?offer_id=601&aff_id=55112&url_id=14722
O puedes usar este código de descuento: linguriosa
Grannnddeee Linguriosa !! Bravo Elena por tu saber, tu espíritu, tu charm y tu salero.
Aprendo con tus enseñanzas y me divierto con tus actuaciones.
"por si las moscas" se dice acá en Argentina habitualmente, y supongo que en todo Hispanoamérica, también.
Así es. En México también se usa.
*todA Hispanoamérica.
Si, en costa rica es muy común
Si, en Perú también con el mismo significado como se explica en el video.
Confirmo, Chile también.
El castellano es mi lengua materna y aún así tus videos me gustan mucho. Aprendo varias cosas sobre nuestro idioma.
Soy de Rusia. Aprendo español, mi nivel es a2, y puedo entender todo lo que dices! Es maravilloso! Tu manera de dar la información esta perfecta!
Éxitos en tu aprendizaje! :)
Chotéame a mi paisa Putin :)
@Carlos Landecho wtf! ¿Cómo supiste lo de Panamá? 😳
@Carlos Landecho me atrapaste 😅
Que bueno. Felicidades!!!!
Me gustaría aprender ruso.
Hagámos compa!!!!
Ya que estamos promocionando el español y su riqueza , pienso que es mejor usar JERGA (que es español) en vez de "slang"
La palabra coger es motivo de risa en Argentina porque aquí significa "practicar el coito"
Igual en México...
Eres la mejor en gramática.
Me hipnotizas con tu encanto y con tu inteligencia. Me derrito particularmente cuando dices "Hooola buenas tardes".
¡ Hola que tal !, la clase de hoy fue muy interesante. Gracias.
Gracias!!
Lo mismo digo........ ojalá hubiese tenido mis profesores de lengua y comunicación como Linguriosa, me encanta como lo explica.
En Colombia usamos quiubo para saludar, es como decir qué hubo?, o decir qué más? y se responde igual bueno o aveces ahí vamos, también usamos pillar, pero decimos te pillé! y el por si las moscas tiene el mismo significado
I just discovered your channel, your videos are very helpful and fun, thank you🙏🏼❤️
Thankyou for join us!
@@martinescobar1023 *for joining us
Tus clases se vuelven súper entretenidas ¿Estudiaste actuación o algo por el estilo? Porque además tenés un humor original muy extraño jajajaja
simp
En Colombia también usamos por: Por si las moscas. Saludos 😁
Estou inscrito a poucos dias , adoro seus vídeos , vc e muito dedicada ótimas dicas muito excelente seus conteúdos
Muita qualidade , de são Paulo, abço
Tía, nos flipan tus videos, que nos ayudan mucho para aprender castellano! Abrazo grande desde São Paulo!
Pero yo uso "bueno" de otra manera (o así lo percibo yo); bueeeno... aquí estamos.
Es la misma interpretación a "Bueno, es lo que hay".
No es literalmente "yo estoy bueno", sino como "más o menos"
Hola, buenas, le doy muchas gracias para eseñar os el español. Lenguas nos pemiten de entendernos y asi ayudas à construir la paz...Muchas gracias.
Jaja, lo de ¿Qué tal? es superconfuso cuando vives en Alemania.
La de veces que habré soltado un Wie gehts? y me ha tocado comerme la chapa de que me expliquen cómo están ...
Je, je, je...
Anuncio claro, grandes ejemplos, grandes escénicos instructivos, hermosa voz y excelente guía de voz. Simplemente óptimo.
Qué divertidito todo, Língurt
Siempre mi gusta tus videos.
En Colombia tenemos el QUIUBO o Que hubo tambie se usa quetal y que mas o como vas etc...
Colega en relación al uso de "compañeros de trabajo" se usa generalmente cuando este compañero tiene la misma profesión. Por ejemplo dos abogados, dos médicos, dos profesores. Un empleado administrativo de una oficina no llamaría colega al empleado de la limpieza, ni a su jefe - salvo que compartan profesión-.
¿QUE TAL?
MAL, PERO ACOSTUMBRADO!!!! Jajaja
Así decía Inodoro Pereyra!!!
Un personaje de Fontanarrosa!!!
Es genial ese personaje, totalmente desconocido aquí en España aunque a Fontanarrosa sí se le conoce un poco.
Sucede que representa un gaucho argentino, tal vez por eso no se difundió en España, por la forma de expresarse con muchos argentinos, creo que debe ser por eso!! Me alegro que le guste!!!
Expresarse con muchos argentinismos, quise poner.
@@sergiojuangiuggia1172 por los argentinismos no creo, por que aquí se conocen bien a Mafalda, Maitena, o Gaturro. Y Fontanarrosa tiene mucho publicado por aquí. De todas formas tampoco me hagas demasiado caso ahora que lo pienso, por que lo mismo puede que haya sido publicado. También conocimos a Manuelita y Petete, así que yo recuerde, aunque era yo chico... Ya hace décadas! Saludos!
En Colombia: que tal? Jodido pero usted no tiene la culpa
El verbo "coger" con sentido de "agarrar" no es exclusivo de España. También lo empleamos así en Costa Rica. Te lo digo para que lo sepás ... por si las moscas.
Hola aqui en Buenos Aires se usa colega para referirse a lis compañeros de tabajo, nunca lo habia escuchado como sinonimo de amigo. Gracias x el video!
Aquí en México se ha vuelto un dolor de cabeza el llamado "lenguaje inclusivo" a ver si puedes convencer a nuestros políticos y comunicadores, que no usen reiteradamente el "los" y "las" para acabar subrayando el género en el sujeto. Un funcionario de salud muy reconocido y aceptado por la gente, sale a decir cosas como:
- Colegas y Colegos... para mi es aberrante.
Saludos y gracias.
ni te cuento el violinisto de la orquesta
@@patoyuras Así es, imaginate, yo soy violoncellista.
Estos vídeos son adictivos
En Chile si he escuchado varias veces la expresión "por si las moscas" No sé de dónde sea originaria, pero por lo visto se ha expandido muchísimo 😂
Soy Guatemalteco. Y aquí en En Guatemala utilizamos mucho esa expresión de "por si las moscas" es como para estar prevenido y tener cuidado cuando estamos haciendo algo.
Ejemplo:
Carga tu teléfono por si las moscas hoy nos cortan las luz...(energía eléctrica.)
Que interesante tus clases de español, queda clarito
Un saludo desde Chile
Mi abuela decía a veces "por si las moscas pican". Yo siempre lo he entendido como una frase hecha que alude a otros insectos comunes, como mosquitos o abejas que sí pican, y como sabemos que las moscas no lo hacen, sería una exageración para indicar la advertencia de si algo extraño o poco común pasara a futuro. Una especie de "cuando los cerdos vuelen" o "cuando las ranas críen pelo" pero en su contexto.
Muchas gracias. Me encanta tu forma de explicar.Tu español es tan pegajoso que todo parece fácil 😊.Muy contenta por descubrirte.
Ohh! Gracias!
Se ve el esfuerzo que les pones a tus vídeos. Te lo agradezco mazo tía 😜
Colega...
Es mucho más normal como sinónimo de amigo... Solo en tu país.
Habría que mencionarlo.
Alguien me podría decir la historia de la frase "POR SI LAS MOSCAS " la he buscado y no encuentro me podrían auxiliar gracias
Saludos en Argentina sin esperar respuesta: ¿Cómo va? ¿Qué hacés? ¿Todo bien?... Y más coloquiales aún usando palabras con raíz similar para uso informal en plan broma ¿Cómo baila? ¿Qué acelga? o ¿Qué aceite? ¿Todo viento?
En Bolivia usamos "por si las moscas" y también "por si las moscas vuelan bajo".
In english, we also say "how you doing" expecting no answer. Exactamtente igual que el «¿qué tal?» en español... curioso. Saludos, como traductor y lingüiista, me flipan tus vídeos.
Menos mal que el grupo musical español Hombres G, cantaba en español estándar.. su éxito en Venezuela e hispanoamerica fue tanto por su tema "devuélveme a mi CHICA". No quiero imaginar esa misma canción pero con el "coloquialismo" tía... "devuélveme a mi TIA". En mi opinión las traducciones de las películas de estadounidense con el español ibérico, comenten el error de agregar la "jerga" de España, que es diferente a hacerlo solo con el acento de España... el éxito de las traducciones hispanoamericanas se basa en que no se incluye la "jerga" de ningún país.. se dice por ejemplo chico en vez de tío (España), chavo (México), chaval (varios), chamo (Venezuela), etc, se dice estupido o tonto, en vez de jiripollas (España), gafo (Venezuela), etcétera.
En Argentina, entre amigos, como respuesta al ¿que tal? se puede usar: Bien ¿o te cuento? :)
a parte de tus clases, que son magistrales. me encanta tu pelo!, el corte , el color, te queda re-biennnnn-Saludos desde Buenos Aires!!!!
Le estás "echando los perros"???😂😂😂😂😂
Oye tío, ¿viste la chavala ésa? Sí, es una vecina, es muy buena, pues muy simpática. Puede ser, pero por lo visto ¡ESTÁ buena!
En Cuba 🇨🇺 también utilizamos muchísimo « por si las moscas » con el mismo significado.
hoka. oir algna razon me recerda a HELEN HN
hola. Le veo y me recuerda Helen Hunt. pelicula "mejor imposible" con Jack Nichilson.
En Venezuela poco usamos el verbo COGER, porque significa igual que TIRAR, los dos los usamos para decir hacer el amor , pero no amosoramente, es como unos verbos vulgares, no TIRAS o COGES con tu esposa, es con aventuras o cosas sexuales casuales... no son verbos muy bonitos jejejejejejejej
En México, en lugar del "vamos" utilizamos "¡Ándale!", pues en la lengua nahuatl los imperativos se forman con la terminación "lli" (pronunciada l-li). Así, anda, en nahuatl, se dice "¡Axcalli!" (pronunciado "ash-cal-li"). De este modo, cuando formamos el imperativo, tomamos el verbo en castellano y le agregamos la terminación "le", derivada del "l-li" nahuatl. Por ejemplo, los imperativos para andar, correr, picar y dar son: "ándale", "córrele", "pícale" y "dale". Estos cambios morfológicos son la manera afectuosa que tenemos los mexicanos de honrar a nuestros pueblos indígenas.
Interesante. Siempre me pregunté por qué los mexicanos decían ándale.
Aquí en Colombia también sucede algo original con los imperativos. Por un lado, se acostumbra poner el pronombre enclítico 'lo' al final de cualquier imperativo de un verbo pronominal. Como en Colombia se habla generalmente de usted en el interior (aunque en la costa norte se usa el tuteo), el imperativo se forma con la conjugación de usted. Por ejemplo, se acostumbra decir 'muévalo', 'despiértelo', 'apúrelo', etc., queriendo decir 'muévase, apúrese, despiértese'. Ese 'lo' es el remanente de una doble intención de referirse al trasero. Cuando una persona es muy perezosa por lo general mantiene sentada en las petacas (o trasero). Al decir 'muévalo' implícitamente se está recordando esa parte
del cuerpo.
Hay otros imperativos que circulan en Colombia y que son muy particulares. Usamos el pasado para inyectar más urgencia a la frase. Así pues, un colombiano se reconoce por decir 'lo movió, pues, mija', queriendo decir 'apúrate'. Incluso también se usa el gerundio con esa finalidad. Es muy común escuchar a un colombiano decir 'moviéndolo, pues', con la idea de 'date prisa'.
Interesante...
¿Como se comparan estos ejemplos a como cuando uno dice: hagarrarle, explicarle, exponerle?
@Linguriosa ?
Si en francés se dice bonjour, en italiano buon giorno, en portugués bom dia, ¿por qué en español no se transmitió la fórmula en singular?
Hola, acabo de ver tu video sobre la pronunciación de las letras b y v. Dijiste que no había diferencia ahí, pero vi que no pronunciaste la v como una b. Necesito resolver este problema ahora. ¡¡ayudar!!
Yo, que soy viejo, siempre he oído terminar la expresión “por si las moscas” con “pican “. Por si las moscas pican. Porque hay moscas (no muchas) que pican y no hay que confiarse.
Sera que en español somos mal educado, es un tema cultural que estamos perdiendo el respeto, en otros idiomas no sucede asi...
Aquí faltó un uso del bueno, en el cual alargas el sonido diciendo buenoooo y se usa en contextos como :
-Te ha gustado la película?
-Buenoooo... , pues he visto mejores.
Claro, solo lo he oído en la península ibérica, pero es una muletilla muy usada
A quien va dirigido ?? Todo está claro... Y luego el pleonasmo "por si las moscas " jajajaja viene de las moscas jajajaja pensé que de la jirafas
Siempre quedo satisfecho con tus explicaciones.
Gracias pro tu explicationes. Eres muy simpatica . Yo ví todas las episodios del serie. Por supuesto en español con subtitolos en aleman. Me ayudé mucho hacer progreso si mirar a telenovelas o peliculas. Unos de mi favoritos es „la Casa del Flor“. La serie se trata en Mexico pero por el principio era más facil de entender porque las mexicanos se hablen más lento. Pero unas o otras palabras tienen otras significationes como en España. Me gusta siguiendo a ti, es un bueno manera para completar mis lecciones. Saludos de suiza
Thanka!
Adelante , soy de Egipto y me gusta mucho tu manera de explicar espanol , gracias
¡¡Fenomenal!! Interesantísima tu forma de explicar el español .... ¡¡Nexo de unión de todos los hispanohablantes!!
Super!!🥕🥕🥕😃
Este video lo has hecho para no hispanos? por que hablas to-do mu-y mas-ti-ca-do🤭
También usamos "Por si las Moscas" cuando hay gente entrometida husmeando por ahí, entonces tenemos que guardar nuestros objetos personales, herramientas, etc. "Por si las moscas"
Más vale que no me hayas revuelto tus zanahorias🥕 con las que tenía listas para la ensalada 🥗¡!¡
en Venezuela con el menú, yo tomare o comeré y beberé, o claro: Yo quiero tal y tal cosa.... jejejejejejejej
Bueno! Te doy un like, por si las moscas.😎👍👍
En Guinea Ecuatorial decimos" un poco bien" cuando no estamos bien.
Desde el famoso episodio de José Mota, en mi familia ya no decimos "por si las moscas". Ahora decimos "por el y si sí"
Soy nativo pero me veo todos tus vídeos de principio a fin jajaja eres genial
haa ami me gusta cuand me saludan como estas?sentado o parado asi .o se le digo coo andas , me dice bien ,dogo No , como andas suelto.jajajajajaj.
Sólo los mensos responden una pregunta con otra pregunta
En Mexico también usamos la expresión...x si las moscas. 😀
Eres brillante. Me encantan tus lecciones y tu estilo de entrega. Creo que serás muy, muy exitosa y deseo que alcances tus metas! Estoy un poco triste que tus lecciones son un poco tan avanzados para mi, pero un día, espero que entenderte!
En Cuba si usamos por si las moscas. gracias por tus videos.
Me gusto la aclaracion de montar un pollo, es muy graciosa te deceo lo mejor y sigue asi
Aquí en Perú usamos la palabra "tomar" como sinónimo de beber (Yo voy a tomar un jugo), pero no de comer. Ahora me pregunto si esa palabra esta mal usada.
No puedo decirte lo útiles que encuentro tus videos. Gracias por tus esfuerzos.
En Honduras también decimos por sí las moscas
Más vale pájaro en la mano que cien volando.
Me encantan muchísimo tus videos. Me ayudan mucho! Muchas gracias por crear estos videos expectaculares!
Muchas gracias!! Con estos comentarios me dais fuerza para seguir!! 😊😊
Elena, eres la número uno de las filólogas.
Genial como todos tus videos! Una pregunta: dijiste que "venga" es la forma imperativo positivo (Ud.) de "Ir"...no es de "venir." Yo pensé que la forma imperativo positivo (Ud.) de "ir" era "vaya." No es así?
Sí. Así es. (Creo yo).
Como estaba diciendo juntos "venga, vamos" y hablando sobretodo de "Vamos" se le habrá pasado y ha dicho "ir". Pero efectivamente, como dices, venga es de "venir" y vaya es de ir
@@JomerJ Gracias!
ME ENCANTAN TUS VIDEOS! GRACIAS.
Saludos desde Chicago Illinois usa, muy bien 😊 muy bien 😊 Teacher 👩🏫 we love ❤️ you
como siempre superinteresante...
Cómo estás?
Muy bien tuve una semana horrible
No es algo muy coherente 😁😁😁😁😁😁😁😁😁
¿ Estoy subscribido o estoy subscrito?
Brava !!! Molte grazie , stammi bene .
Esa palabra la usamos mucho en la isla 🗣
"Mas vale" se usa en todo los países Hispanos.
Elena que bien lo explicas, superas cada día las lecciones. Que buenos los ejemplos. Me encantan.
Muchas gracias, bonita 😘😘
Solo curiosidad, de donde eres ?
Hay muchas expresiones de esas que usamos aquí en América, particularmente hablo de Colombia, no sé si en otros lugares de América (seguro que sí). ¡Gracias por tus videos, Linguriosa?
En Colombia también usamos el verbo coger de la misma forma que la usan en España.
Queee? En Colombia usamos tirar, pi#&*ar, cu! #@r no coger
@@jairosanchez54 coger en España también significa agarrar algo, a eso me refería, en cambio en otros lados de LATAM significa tirar, etc.
por si las moscas se usa igual en Costa Rica.
Me ha gustado mucho😊
Y que riqueza la del español de separar ser de estar..
Dónde están la "ll" y la "y"?
Gracias me encanto❤
En Chile, "por si las moscas" es "por si acaso".
Quien saluda con "vamos"?????? Ni en España ni en ningún otro país hispano se saluda así
Pues sí que hay gente que lo usa...yo lo escucho mucho
Fueron muy importantes sus explanaciones. La lenguage coloquial es poco diferente de la clásica. En Portugués brasileño hay muchas formas de hablar cuando estamos entre nuestros familiares. En Estado de Minas Gerais, hablamos o "Mineirês. Ni todos brasileños entenden.
En argentina, "por si las moscas" = "por las dudas" y de "coger" ni hablar 😂.... En un próximo video, tira alguna frase sin tanta modulación, para ver cómo suenas naturalmente. Excelentísimo tu canal!
Sou apaixonado por ti.
En esta época de crisis, por la pandemia, y cuando la persona con la que hablamos ha perdido un familiar; es difícil preguntar ¿Como estas?, yo prefiero preguntar ¿Como vas?. ¿Qué opinas?
He notado algo que es para mi muy interesante en el video y en otros tuyos que he visto. Usaste el uve labiodental cuando pronunciaste "ver" (a 0.04 segundos). Después, la misma palabra pronunciaste con los dos labios casi cerrados. ¿Por qué? Me parece que en la primera instancia lo hiciste intencionalmente. ¿Es así? A mi me gustaría, como estudiante de español, diferenciar entre be y uve, aunque casi todo el mundo me diga que no debo hacerlo. Sería mejor para el aprendizaje, igual que es mejor distinguir entre elle y i griega y entre zeta o ce y ese. Acabo de descubrir tus videos y ¡me encantan!