Hello everyone! I hope you have been studying Esperanto still. I just wanted to let everyone know that the next lesson will be published on January 18th at 11:00am CST. Stay tuned! And make sure you're subscribed to receive updates.
very informative! that's for posting these videos, they are really helping me. I was confused about the last two slides however. one appeared to show a delicious fish with a small red fruit, a tiny apple if you will, in its mouth. It had nothing to do with Esperanto but it inspired me to learn French for sure.
Kuŝejo would refer to a place of lying. According to Plena Ilustrita Vortaro, "kuŝejo" is an arrangement of soft objects on which one lies. And if you search "kuŝejo" on the Esperanto Wikipedia, it shows the page for "berth", which is a sleeping area on trains and ships. In short, you will probably be understood if you use "kuŝejo" instead of "lito", but "kuŝejo" has a slightly different and more general meaning. I hope this helps!
Since there is a change of location (the hand is not already inside of the glove when it's going inside of the glove), you would use "enen". I would probably say "La mano iras enen de la ganto" or "La mano iras enen al la ganto". I'm not 100 percent sure on this translation, so you might want to make a post about it in the group "lingva konsultejo" on facebook.
Hi i'm a spanish native speaker and i was wondering where did you learn Esperanto. I just found it out at duolingo, but i would like to know if is there another place to help me caught it better. Dankon!
I sincerely think some irregularities in Esperanto could actually make it easier. For example: In "La lernejo estas trans la strato" is almost a tongue twister. We could have "esta", without an S at the end, or choose to normalize dropping it (esta' ?) so that it fits more easily with words full of Ss (although Esperanto's plural doesn't involve Ss, it still has lots of words with it, as noticeable in the example given above... What do you guys think??
I don't see why that phrase would be a tongue twister for someone used to Esperanto, but if you still have problems with it, don't worry, you probably just don't have enough practice to be able to speak naturally (and if your native language does not sound like Esperanto, it will be hard) And if we change the language like that we will be missing the WHOLE point of Esperanto, a language that is easy, reliable and always regular.
I'm so sorry that it has been so long since I've made a new lesson. But come back on January 18th. I'm editing the next lesson right now and it will be published by 11:00 CST on the 18th.
7 років тому
ĉapelo = hat, ĉapo = head. Does it is a new suffix -el ?
Well thanks! Oh and about your first comment, I may have avoided using "via" as a translation for "per" since it could potentially cause confusion with the Esperanto word "via" (yours). But who knows what I was thinking. Like you said, it's an old video. ;)
plian saluton sinjoro amerika esperantisto. je fino de tiu ĉi via 11-a lecionon vi invitas nin spekti la sekvan... mi ne trovis la dek-duan lecionon de via kurso. ĉu ĝi ja ekzistas? antaŭdankon je via respondo.
saluton sinjoro amerika esperantisto. jen mi konstatis ke mi kaj vi uzas praktike la saman metodon kaj ekzemplojn por klarigi pri esperantaj prepozicioj. interese. brakumon
Flughaveno is a combination of "flugi" (to fly) and "haveno" (harbor). So flughaveno is a harbor for flying, which is more specific than just a "place" for flying.
Yes. I might say "Mi grimpas en la liton" or "Mi grimpas en mian liton". But that's just my personal taste. Otherwise it sounds like "I'm climbing into a bed."
Because what do you eat? The cookies! Cookie is the direct object. Tutan tagon becomes accusative because of the article so it becomes another direct object
you both are right. Lie has two meaning (both from two German verbs): 1) [lie, lay, lain] be in or assume a horizontal or resting position on a supporting surface www.oxforddictionaries.com/definition/english/lie (German > liegen) 2) [lie, lied, lied] Tell a lie or lies www.oxforddictionaries.com/definition/english/lie#nav2 (German lüggen)
Hello everyone! I hope you have been studying Esperanto still. I just wanted to let everyone know that the next lesson will be published on January 18th at 11:00am CST. Stay tuned! And make sure you're subscribed to receive updates.
I am so excited to be learning Esperanto! These are the best!
Could we please have a lesson 12 please?
Sorry for the wait. Come back on January 18th. It's being edited right now! :)
@@AmericanEsperantist could we have a lesson 13?? I know you won’t respond but I guess it’s worth trying.
@@AmericanEsperantist could u pls make a part 15
@@AmericanEsperantist make part 91
@AmericanEsperantist Can you make part 214
These are great videos. Paired with Duolingo & Lernu! I'm quickly picking Esperanto up.
Dankon Esperantisto Usona. Vi instruistas bona!
*bone
Will there be new videos?
Thank you for the videos they are very helpful!
Great lessons! Looking forward to your more lessons. Thanks so much!
very informative! that's for posting these videos, they are really helping me. I was confused about the last two slides however. one appeared to show a delicious fish with a small red fruit, a tiny apple if you will, in its mouth. It had nothing to do with Esperanto but it inspired me to learn French for sure.
I hope the elephant with the rose inspired you to go to the circus and learn how to tango.
Thank you! I was having some problems with "de" and "da", and this really helped!
Daaannnkoon!! por la lecionoj!
5:49 just calmly says sitting down sharing a meal with a fork
4:25 Kia malgranda vendejo!(What a small store!)
WELCOME BACK!!! :D
+Darren Morin Thank you! It's good to be back!
Cun is sociative and per is instrumental. In some languages two different cases but in English both translated by with.
Nice lesson!
+Abner thank you!
@8:47 Mi ŝatas la ĉapelo de kristnaska viro!
so per is instrumental and kun is performing and action together with somone
Pause at 10:20
HAHA!!! I hope you like my friend's "creative" artwork. ;)
Pause at 10:18 for even more. (I hope nobody is too upset that it's a little PG)
'Li nag^as tra akvo.' how come it isn't 'Li nag^as tra akvon' because he is swimming through the water so therefore it is a change of direction?
+Matthew Watt "tra" by it self already expresses a change in location, so you don't use -n.
Dankon por lo upload
+InfinityEræn nedankinde! And the verb upload is "alŝuti". Download is "elŝuti".
10:18 what is this ?
Jen tre bona leciono!
08:36
Are you going to make more lessons?
+Kaskaderka016 Yes, but I'm not completely sure when the next lesson will come. I am also a student, so my schedule can be busy.
Sure :)
Thanks for all your hard work. We eagerly await.
Can you perhaps recommend any other good Esperanto courses then?
Koran Dankon. !!!
Can we write bed as "kusxejo" too? We do lie in bed.
Kuŝejo would refer to a place of lying. According to Plena Ilustrita Vortaro, "kuŝejo" is an arrangement of soft objects on which one lies. And if you search "kuŝejo" on the Esperanto Wikipedia, it shows the page for "berth", which is a sleeping area on trains and ships. In short, you will probably be understood if you use "kuŝejo" instead of "lito", but "kuŝejo" has a slightly different and more general meaning. I hope this helps!
American Esperantist Oh, ok. Thank you! You speak in a way that everyone understands, which makes the lessons good! Tre bona!
+Kun espero mi mortos Thank you very much!
Esperanto is sooo consistent... :q
Regarding adverbs and locations, is this right?...
La mano iras ene la ganto :: The hand goes inside (of) the glove.
Dankon.
Since there is a change of location (the hand is not already inside of the glove when it's going inside of the glove), you would use "enen". I would probably say "La mano iras enen de la ganto" or "La mano iras enen al la ganto". I'm not 100 percent sure on this translation, so you might want to make a post about it in the group "lingva konsultejo" on facebook.
I just checked and it would be "La mano iras enen de la ganto." But the most common use would be "La mano iras en la ganton."
American Esperantist ok, thanks. Good to know about that Fb group too ;)
Vi estas tre bona instruisto
Hi i'm a spanish native speaker and i was wondering where did you learn Esperanto. I just found it out at duolingo, but i would like to know if is there another place to help me caught it better. Dankon!
There is lernu.net It is 100% free and has courses with exercises
I sincerely think some irregularities in Esperanto could actually make it easier. For example: In "La lernejo estas trans la strato" is almost a tongue twister. We could have "esta", without an S at the end, or choose to normalize dropping it (esta' ?) so that it fits more easily with words full of Ss (although Esperanto's plural doesn't involve Ss, it still has lots of words with it, as noticeable in the example given above...
What do you guys think??
I don't see why that phrase would be a tongue twister for someone used to Esperanto, but if you still have problems with it, don't worry, you probably just don't have enough practice to be able to speak naturally (and if your native language does not sound like Esperanto, it will be hard)
And if we change the language like that we will be missing the WHOLE point of Esperanto, a language that is easy, reliable and always regular.
questions: isn't it supposed to be 'li dancas kun šia' rather than 'li dancas kun ši' ?
I assume this would mean “he dances with herself”
Sxi means "she" and sxia means "her, hers".
No, *ŝia* means "herself, hers, her(possessive)".
In other words, the teacher's sentence is correct
Thanks, but I´m still a little confused with the use "Kiom da" vs "Kiom de" . Would someone please explain? Thanks again.
I am a Taiwanese,and your videos are very great.
but,doesn't it have Lesson 12?
+小青蛙 Lesson 12 will come sometime next month.
+American Esperantist Wow oh!!OK,Thank you very much~Lol
American Esperantist It's been 6 months bruh. I miss your lessons!!
I'm so sorry that it has been so long since I've made a new lesson. But come back on January 18th. I'm editing the next lesson right now and it will be published by 11:00 CST on the 18th.
ĉapelo = hat, ĉapo = head.
Does it is a new suffix -el ?
No. Ĉapo and ĉapelo use distinct roots.
00:31 Saluton, Mabel! :D I hope you're not too _salty_ about being in this video :D
Bon Bon 😂😂😂
I think "per" would best be translated as "via" given your explanation
Absolutely! That's a great translation. I wish I had thought of it earlier. ;)
American Esperantist Wow, I did not expect a reply on a six month old video, much less from its creator. Kudos to you for that.
Well thanks! Oh and about your first comment, I may have avoided using "via" as a translation for "per" since it could potentially cause confusion with the Esperanto word "via" (yours). But who knows what I was thinking. Like you said, it's an old video. ;)
plian saluton sinjoro amerika esperantisto.
je fino de tiu ĉi via 11-a lecionon vi invitas nin spekti la sekvan...
mi ne trovis la dek-duan lecionon de via kurso.
ĉu ĝi ja ekzistas?
antaŭdankon je via respondo.
0:30: Why is Mabel Pines from Gravity Falls in this?
Is the following correct?...
Mi estas cxe tie cxe la kafejo :: I am here at the cafe.
Dankon.
here is "ĉi tie" or "tie ĉi". You could say "Mi estas ĉi tie ĉe la kafejo".
Oh, it's ĉi! Sorry, my bad memory thought ĉe was used for close proximity for some reason.
No worries!
Bone
saluton sinjoro amerika esperantisto.
jen mi konstatis ke mi kaj vi uzas praktike la saman metodon kaj ekzemplojn por klarigi pri esperantaj prepozicioj.
interese.
brakumon
Why is airport flughaveno, and not flugejo, a place of flight?
Flughaveno is a combination of "flugi" (to fly) and "haveno" (harbor). So flughaveno is a harbor for flying, which is more specific than just a "place" for flying.
American Esperantist oh thanks!😘😘😘😘😘
Malantaŭ? Uzas mi la vorton „post” ĉiam.
Is the following correct?...
I climb into bed :: Mi grimpas en liton.
Dankon.
Yes. I might say "Mi grimpas en la liton" or "Mi grimpas en mian liton". But that's just my personal taste. Otherwise it sounds like "I'm climbing into a bed."
I see. I think mian liton is also good as my way most likely translates to 'a bed' in Esperanto because the way the grammar is.
Definitely!
5:52 imagine lol
"Ĉu li manĝos min?" xD
Why is airport “flughaveno” instead of “flugejo
because flugejo means "flight"
Why does the translate writes like this?
"Mi manĝis kuketojn la tutan tagon"
(I’ve eaten cookies the whole day)
Why with accusative?
Because what do you eat? The cookies! Cookie is the direct object. Tutan tagon becomes accusative because of the article so it becomes another direct object
I would like tchat with somebody in Esperanto. I'm french but i speak english and a little spanish. Somebody interested ?
So, de la = da
Lay, not "lie".
+Virtual Assistant Alana "lay" is transitive and "lie" is intransitive. You can lie on a bed or you can lay something on a bed. So "lie" is correct.
American Esperantist I disagree. Lie consistently means to not tell the truth.
+Virtual Assistant Alana Lie has two meanings. We are both correct. :)
you both are right. Lie has two meaning (both from two German verbs):
1) [lie, lay, lain] be in or assume a horizontal or resting position on a supporting surface www.oxforddictionaries.com/definition/english/lie (German > liegen)
2) [lie, lied, lied] Tell a lie or lies
www.oxforddictionaries.com/definition/english/lie#nav2 (German lüggen)
Ne, to lay is to put something down. To lie is to lay yourself down. "I lay the book on the table" vs "I lied down on the couch".
"Lack of" is manko because that's indeed what you have a lack of.
"This comment was made by the Japanese Speaker's Gang"
今からマンコを食べいてる
@@Kreedo1110 美味しい?羨ましいというが、腹がいっぱい😋
They have pig Latin but no pig Esperanto. Till now.
Alae Eterovae Staseae Albonamae
De do do do, de da da da, Is all I want to say to you. De do do do, de da da da, They're meaningless and all that's true.