🇪🇸ESPAÑOL REACCIONA a DOBLAJE LATINO vs ESPAÑOL 🔥 SOY UN CACAHUATE de BOB ESPONJA

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 2 тис.

  • @OptimoOdin
    @OptimoOdin  4 роки тому +844

    Like por las medias de Patricio xDDD
    Buenardo! ua-cam.com/video/JiVakyA86RU/v-deo.html

    • @manuelrodriguez-fn5kv
      @manuelrodriguez-fn5kv 4 роки тому +6

      reacciona la cancion oogie boogie's El Extraño Mundo De Jack por faaa es muy buena espero lo vea esta para chuparse los dedos

    • @clover2059
      @clover2059 4 роки тому +3

      Me gusta mucho tus reacciones, que viva el rock!

    • @animegamer4285
      @animegamer4285 4 роки тому +1

      Reacciona a " Que duro es ser deidad" en latino de la pelicula EL DORADO.

    • @zairachaves8557
      @zairachaves8557 4 роки тому

      Hola. Soy zaira muy bueno el video , a mi me gusto los dos doblaje 😍😍 saludo desde argentina!!!

    • @TakittyLove
      @TakittyLove 4 роки тому +4

      OptimoOdin NO fue doblado en México, sino en VENEZUELA. No soy de ninguno de esos países, pero ambos han hecho muy buenos doblajes. *Por cierto:* El que cantó este tema del Cacahuate vive en Barcelona, es cantante en la vida real. :)

  • @SuperTomas314
    @SuperTomas314 4 роки тому +1746

    Bob Esponja: "Concha City"
    Argentinos: "AJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJ"

    • @alexisramongeronimo4491
      @alexisramongeronimo4491 4 роки тому +39

      @vanessa perez x2, sería la gloria una ciudad de mi pan favorito para el café ✨

    • @juanslayer1827
      @juanslayer1827 4 роки тому +6

      @vanessa perez que ricolino 😏

    • @yomera7790
      @yomera7790 4 роки тому +35

      @vanessa perez cierto, en México es un pan xd

    • @getixgtx7627
      @getixgtx7627 4 роки тому +22

      Me imaginé una ciudad de pan jaja

    • @creeper4313
      @creeper4313 4 роки тому +6

      @@getixgtx7627 yo igual 😂

  • @vappa1000
    @vappa1000 4 роки тому +2054

    Dice "goofy goober" porque eso dice la original en inglés, que significa "ridículo cacahuate"
    Creo que la latina la adapto a cacahuate para que se escuchara más natural y los niños pudieran hacer conexión con la otra canción de la película "Soy un cacahuate sí, eres un cacahuate sí, todos somos cacahuates sí, cacahuate, cacahuate sí"

    • @animation9477
      @animation9477 4 роки тому +127

      Nos encanta la canción del cacahuate ❤️😅

    • @jhostinsilva9937
      @jhostinsilva9937 4 роки тому +213

      Alguien más leyó la canción del cacahuate cantada? 😂

    • @fabiolacastillo171
      @fabiolacastillo171 4 роки тому +16

      @@jhostinsilva9937 yo 😂😂

    • @lenysankon5386
      @lenysankon5386 4 роки тому +30

      la llevare a casa con mamá jaja

    • @jokkenXXX
      @jokkenXXX 4 роки тому +24

      Nada más atractivo que una chica lista ♡

  • @arlyn9039
    @arlyn9039 4 роки тому +484

    Me acuerdo ir a clases y cantar como locos SOY UN CACAHUATE!!! Con mis compañeros por desmadre xD

  • @terrorconnazo1048
    @terrorconnazo1048 4 роки тому +2336

    Cuál prefieres👇
    Like: latino
    Comentario: español

    • @DJPikachu-pt8jh
      @DJPikachu-pt8jh 4 роки тому +46

      amigo los latinos ganan uwu

    • @merollfesrl6282
      @merollfesrl6282 4 роки тому +13

      Me gusto en Español esta vez más soy latino y me gustó mas

    • @mantocrack_pro1412
      @mantocrack_pro1412 4 роки тому +6

      Arriba España

    • @mantocrack_pro1412
      @mantocrack_pro1412 4 роки тому +6

      @Just a cat who explodes for fun no Todos los españoles somos iguales yo lo he dicho por la coña de que soy español. 🇪🇸

    • @Octariano
      @Octariano 4 роки тому +4

      Español porque creo que le pega más a la voz de Bob Esponja en español

  • @trauma_sobrenatural7035
    @trauma_sobrenatural7035 4 роки тому +126

    Doblaje latino :
    Llegue a CIUDAD ALMEJA
    Doblaje castellano:
    Llegue a CONCHA CITY
    JAJAJAJAJJA

  • @giulianopancaldo2001
    @giulianopancaldo2001 4 роки тому +3830

    Al ser de Argentina, no puedo escuchar "Concha City" sin cagarme de risa.
    Edit: Loco, no esperaba tantos likes. Se agradece a toda Latinoamerica.

  • @elcomentaristalouie
    @elcomentaristalouie 4 роки тому +1206

    Si, aquí en Latinoamérica, Concha City y montar al Hasselhoff, se puede malpensar de muchas maneras. XD

    • @RodrigoATK
      @RodrigoATK 4 роки тому +68

      soy de perù y creeme que Concha City es un cage de risa x'D

    • @retrogaming2684
      @retrogaming2684 4 роки тому +18

      Fondo de bikini....

    • @marshillex214
      @marshillex214 4 роки тому +30

      en México es ciudad almeja

    • @shuiixrmz1162
      @shuiixrmz1162 4 роки тому +23

      @@marshillex214 no es fondo de bikini es lo mismo que en ingles que es bikini bottom se pendejaron con ponerlo concha city😂😂

    • @eliudbm1185
      @eliudbm1185 4 роки тому +3

      Si eso piensas si

  • @fricksonelizalde7123
    @fricksonelizalde7123 4 роки тому +1629

    Aún no supero Concha City... JAJAJAJA

    • @gibrandelangel3314
      @gibrandelangel3314 4 роки тому +42

      se me hizo raro eschucar eso en ves de cuidad almeja jajajajaja

    • @cristob6382
      @cristob6382 4 роки тому +17

      Tambien me parese extraña la voz de bob esponja

    • @merinoramirezikheredher.6035
      @merinoramirezikheredher.6035 4 роки тому +23

      Un argentino lo va a ver y se le va a safar un tornillo.

    • @OliverParra29
      @OliverParra29 4 роки тому +2

      Comparandolo con las otras canciones en español españa esta bien hecha esta

    • @Camilo.48
      @Camilo.48 4 роки тому +10

      @@merinoramirezikheredher.6035 soy Argentino y me cague de risa xD

  • @MikeSanZz1999
    @MikeSanZz1999 4 роки тому +126

    9:55 jajajajajaja pobre pepinillooo jajaja
    "ES PLANTÓN"

    • @Camisado666
      @Camisado666 4 роки тому +12

      PlanCton*

    • @MikeSanZz1999
      @MikeSanZz1999 4 роки тому +22

      @@Camisado666 lo siento crack fue el autocorrector y de hecho es "PlanKton"

    • @alexfgg0786
      @alexfgg0786 3 роки тому +1

      xd

  • @agustinmamani2597
    @agustinmamani2597 4 роки тому +189

    Este temazo en latino como le pone ese sentimiento de pasión que hace que uno se enamore del rock y el español estuvo también buenísimo likazo por Bob esponja 😄👍

  • @mastercat2891
    @mastercat2891 4 роки тому +1514

    Dice Goofy Goober por la canción original en inglés, en latino la adaptaron para que se escuchara mejor:3

  • @alansandlerwok5708
    @alansandlerwok5708 4 роки тому +336

    Tienes que reaccionar a la canción de *somos los Pixies*
    De los padrinos mágicos xd es mítica.

  • @nicolssan5216
    @nicolssan5216 4 роки тому +697

    7:54cogedle.
    En España : atrapar .
    En latinoamérica : Esto se pondrá feo XD

    • @ximenam-5383
      @ximenam-5383 4 роки тому +19

      Jajaja lo mismo pensé

    • @Mr15932
      @Mr15932 4 роки тому +33

      "Concha City" en Argentina tiene otro significado

    • @jarmor3103
      @jarmor3103 4 роки тому +11

      Concha City me dio mucha risa

    • @elgabb_gz
      @elgabb_gz 4 роки тому +7

      @@Mr15932 no solo en Argentina uwu

    • @Space_Turtlee
      @Space_Turtlee 4 роки тому +2

      Jajajaja Xd

  • @Dario621
    @Dario621 4 роки тому +7

    Las voces de Bob, Patricio y Calamardo son geniales en Latino.. Saludos desde Paraguay 🇵🇾

  • @ValePastranaa
    @ValePastranaa 4 роки тому +201

    Lo siento pero no hay como el doblaje latino, el español es muy desabrido y muchas veces la voz no pega mucho, como que no identifica al personaje...

    • @keniamoreno9855
      @keniamoreno9855 4 роки тому +24

      Además que también se siente que cuando tienen que cantar con una voz fuerte hacen la voz muy suave, hasta en ocasiones siento que no tienen ni ganas de cantar

    • @keniamoreno9855
      @keniamoreno9855 4 роки тому +8

      @Comete Un Blog Yo me lo estoy refiriendo a la emoción que le ponen, que en ocasiones se siente algo forzado y no le ponen tanta pasión como en el doblaje latino

    • @adriansalazar9254
      @adriansalazar9254 4 роки тому

      @Comete Un Blog pobres oidos jaja

    • @Inz_End
      @Inz_End 4 роки тому

      @@adriansalazar9254 :V

    • @MariaCastillo-kw9rf
      @MariaCastillo-kw9rf 3 роки тому

      Pues yo también lo siento por ti pero el doblaje mexicano si se puede comparar porque han hecho cagadas en las que tanto el doblaje español y otras versiones le dan mil vueltas, así que pon los pies sobre la tierra.

  • @wereverinfamousdead
    @wereverinfamousdead 4 роки тому +247

    8:59 Eso es a lo que nosotros los mexicanos llamamos “dar el extra” que significa, “dar el 200%” en lo que sea que estemos haciendo.

    • @OptimoOdin
      @OptimoOdin  4 роки тому +37

      Marcais la diferencia, es buenísimo!

    • @TakittyLove
      @TakittyLove 4 роки тому +42

      wereverinfamousdead NO amigo, éso es *dar el FUA, EL EXTRA* :)

    • @cssnzd
      @cssnzd 4 роки тому +59

      Esta película no se dobló en Mexico. Se dobló en Venezuela. No le atribuyas todo a Mexico, el doblaje latinoamericano es bueno porque participa toda latinoamérica.

    • @Daniel-gj3ki
      @Daniel-gj3ki 4 роки тому +32

      Cristian Sanchez
      La mayoría (casi todo) es de Mexico.

    • @SL_89
      @SL_89 4 роки тому +13

      @@TakittyLove 😂😂😂😂 nunca pasará de moda dar el FUAAAA! Jajajaja

  • @dekukun5376
    @dekukun5376 4 роки тому +645

    Cuando dice Goofy Doober me quedé loco xD
    Yo: Que pedo, que pedo.jpg

    • @HLotor-gr8ij
      @HLotor-gr8ij 4 роки тому +77

      @Dan Karalampio a ver cara melón, en ingles es la original y pues obvio que ingles con ingles suena bien, pero en español usar una palabra en ingles que no cuadra para nada es super raro e no concuerda

    • @angelnavarro6052
      @angelnavarro6052 4 роки тому +28

      Yo también dije que chingados es eso? Pero pues lo relacione al inglés jajaj pero igual suena mejor el español

    • @regis8048
      @regis8048 4 роки тому +15

      @@HLotor-gr8ij
      Cara melon xD

    • @cruzlopez5600
      @cruzlopez5600 4 роки тому +1

      Puro leo galletas

    • @cristianreyesarias5878
      @cristianreyesarias5878 4 роки тому +9

      Cuando escuché que dijo eso ni puta idea sabía que era

  • @CarlosSanchez-fw4xz
    @CarlosSanchez-fw4xz 4 роки тому +17

    Los latinos fuimos privilegiados en tener este tipo de doblaje en nuestras series favoritas

  • @josearmandoramirezpedregal2320
    @josearmandoramirezpedregal2320 3 роки тому +6

    Muchos piensan que el doblaje de Bob esponja es mexicano pero es venezolano, no todo es doblaje mexicano. Aunque en la última película es una combinación de venezolano y mexicano.
    Un dato extra el cantante interprete de soy un cacahuate era el icónico Ezequiel Serrano actor del doblaje venezolano ya retirado.

  • @antoniobetancourt1121
    @antoniobetancourt1121 4 роки тому +614

    Maldito efecto Mandela, porque cambiaron la guitarra >:v

  • @manuelrodriguez-fn5kv
    @manuelrodriguez-fn5kv 4 роки тому +305

    reacciona la cancion oogie boogie's El Extraño Mundo De Jack por faaa es muy buena espero lo vea esta para chuparse los dedos

    • @Burgues27
      @Burgues27 4 роки тому +5

      Me encantaría que lo reaccionara
      X2

    • @MarcoAntonio-mt4wv
      @MarcoAntonio-mt4wv 4 роки тому +1

      Justo venía a comentar lo mismo jaja que bueno que ya lo vio:)

    • @gabriela1783
      @gabriela1783 4 роки тому +1

      X2

    • @alansandlerwok5708
      @alansandlerwok5708 4 роки тому

      Chuparse los dedos porque no hay servilletas

    • @Kuyo85
      @Kuyo85 4 роки тому

      Jajajajjajajajaja sisissiisisissiisaiisisisisis aca de nuevo jejejejej!!

  • @BuebitoDoodles
    @BuebitoDoodles 4 роки тому +448

    ¡Reacciona a la escena de “Dime que estás orgulloso, Shifu” de Kung Fu Panda!

  • @JhonFranKanRui
    @JhonFranKanRui 4 роки тому +21

    El doblaje venezolano en la serie Bob Esponja es increíble, saludos desde Perú.

    • @Steven-un3hf
      @Steven-un3hf 3 роки тому +1

      Si hay que darles su mérito a Venezuela 🇻🇪 pese a su crisis sus dobladores hacen un buen trabajo por dar toda latinoamerica un excelnete doblaje

  • @RebecaAponteBECA
    @RebecaAponteBECA 5 місяців тому +3

    Hola, mi nombre es Rebeca Aponte Prieto y soy actriz de doblaje venezolana, aunque a día de hoy vivo en Madrid. En esta peli hice la voz de la Princesa Mindy. Gracias por tus comentarios. Esta película la doblamos en Venezuela, la voz de Bob Esponja es de Luis Carreño, la de Plankton es de Luis Muguel Pérez y la de la canción del Cacahuate es del actor y cantante Ezequiel Serrano Valencia, quien se retiró del doblaje hace tiempo y vive en Barcelona España. Todas las voces son de actores venezolanos, a excepción de la del tipo de BW que es mexicano. Por cierto en Venezuela le llamamos maní al cacahuete, pero en otros países latinos le llaman cacahuate, por esto hemos usado ese nombre en la traducción. Me dio mucha ilusión ver este video y tus reacciones, muchas gracias.

    • @OptimoOdin
      @OptimoOdin  5 місяців тому

      Hola Rebeca un placer que me hayas resuelto algunas dudas del vídeo! Un trabajo genial, de 10, me hace mas ilusión a mi que lo hayas visto, un abrazoo!

  • @monymendoza3708
    @monymendoza3708 4 роки тому +20

    “Goofy Goober” es el título en inglés de la canción que cantó Bob Esponja en este video. Y fue escrita por Jim Wise y Tom Rothrock.

  • @maniacblood2374
    @maniacblood2374 4 роки тому +289

    Me dio risa cuando dijo "pobre pepinillo"9:55 sabiendo yo que es un plancton

    • @gustavobalmaceda2346
      @gustavobalmaceda2346 4 роки тому +22

      Si ese es el nombre que le dieron en España... Sería que hasta la especie le cambiaron.

    • @HugoLopez-zk6lc
      @HugoLopez-zk6lc 4 роки тому +1

      @@gustavobalmaceda2346 chale u.u

    • @JuanR47
      @JuanR47 4 роки тому +5

      @@gustavobalmaceda2346 de donde te has sacado eso? Yo siempre lo conocí por plancton

    • @Alexsmarttnite_
      @Alexsmarttnite_ 4 роки тому +2

      @@gustavobalmaceda2346 no es verdad,nosotros le llamamos planckton estupido

    • @tobiascastillo7369
      @tobiascastillo7369 4 роки тому +1

      @@Alexsmarttnite_ el le dice pepino :v jajaja mojoyoyo jajajajajak

  • @pejelagarto117
    @pejelagarto117 4 роки тому +38

    Esta película de hecho es trabajo de doblaje Venezolano aunque México si colaboro en esta película todos los personajes principales tienen voces venezolanas, ya que la serie doblo ahí.

    • @ThePathOfTheWind
      @ThePathOfTheWind 4 роки тому +3

      De hecho en el mundo del doblaje entre México y Venezuela hubo varios crossovers, un ejemplo la película de Los Rugrats con los Thornberry's, o la película de Bob Esponja Heroe fuera del Agua, o la película de los Jóvenes Titanes.

    • @diegoesaumil9919
      @diegoesaumil9919 4 роки тому +1

      Que bueno saber que Venezuela también tiene bien doblaje.

  • @le__as1826
    @le__as1826 3 роки тому +4

    Tenemos que dejar esto claro, el doblaje de la película se hizo en Venezuela, con colaboración con México, siendo Venezuela la que dobló la película en el 99% ya que la voz de Hasselhoff fue grabada en México por un Mexicano y fue enviada Venezuela para que se terminara de masterizar la película

  • @dannygamer54
    @dannygamer54 4 роки тому +11

    Descanse en paz, DAVID LEE ROTH.
    El amala silbele bob, es de un cover llamado Just a gigolo de él.

  • @pablosantiago2293
    @pablosantiago2293 4 роки тому +200

    Nadie absolutamente nadie
    Doblaje español - Soy un Gofy en Uber

    • @isaacml5375
      @isaacml5375 4 роки тому +4

      Jajajajajaj re buena

    • @Lucs_Xrk
      @Lucs_Xrk 4 роки тому +6

      Asi seria soy soy soy soy un gofy uber rock musica epica tu ers gofy en uber rock todos somos gofys en uber rock xd

    • @Lucs_Xrk
      @Lucs_Xrk 4 роки тому

      Jajajajaja

    • @tatim7884
      @tatim7884 3 роки тому +4

      JAJAJA 🤣🤣🤣🤣🤣 UN Gofy en Uber eso estuvo bueno

    • @Lucs_Xrk
      @Lucs_Xrk 3 роки тому

      Xdddd

  • @alexmunoz5883
    @alexmunoz5883 4 роки тому +8

    Me encanta el doblaje venezolano 👏👏👏 saludos desde México ❤💚

  • @AnaGGD01
    @AnaGGD01 4 роки тому +147

    En españa no cambia la letra en gofy goober lo deja en ingles que es estupido cacahuate, pero me llamo la atención los nombres de los personajes en España tu dices pepinillo para nosotros es plancton eso fue bastante curioso

    • @tatsumix5558
      @tatsumix5558 4 роки тому +11

      Es como brandy y mr whiskers que en latino es brandy y señor bigotes en latino lo habeis traducido y en castellano no

    • @elgatochido1814
      @elgatochido1814 4 роки тому +16

      Pepinillo xd
      Por sierto plancton es como un ser microscópico que habita en el mar y no puede nadar Pobre :c

    • @ЕкатеринаКатюша-х4к
      @ЕкатеринаКатюша-х4к 4 роки тому +6

      @@tatsumix5558 Sí, pero eso es solo una traducción literal, decirle "pepinillo" a Plankton es un cambio/adaptación

    • @g_g_g3
      @g_g_g3 4 роки тому +12

      En España nadie dice pepinillo, Placton se llama Placton, el dice pepinillo porque no sabe su nombre.

    • @Alexsmarttnite_
      @Alexsmarttnite_ 4 роки тому +4

      EN ESPAÑA SE DICE PLANCTON JODER!!!!

  • @karemborja4280
    @karemborja4280 4 роки тому +101

    La verdad es que el doblaje latino es una joya 💋😍, sería muy bueno con eso del rock que hicieras una reacción de soy tu problema de hora de aventura es muy buena la canción 😊😱.

    • @TakittyLove
      @TakittyLove 4 роки тому

      Aunque Bob fue doblado en Venezula, no en MX, pero ambos países me parecen que lo han hecho muy bien :)

    • @polarxd3731
      @polarxd3731 4 роки тому +8

      @@TakittyLove Venezuela es Latinoamérica v:

    • @Tstar22
      @Tstar22 4 роки тому

      Uf, la voz de Marceline

    • @polarxd3731
      @polarxd3731 4 роки тому

      @William Castellano 1ro E toda la serie esta doblada en Venezuela creo. Xd

    • @naochocomora9340
      @naochocomora9340 4 роки тому +2

      @@TakittyLove JAJAJA wey, Venezuela esta en Latinoamerica.

  • @루메루데이비드
    @루메루데이비드 4 роки тому +5

    La voz de Bob Esponja no es hecha por un mexicano, sino por un venezolano. 👍

  • @sammtado
    @sammtado 4 роки тому +119

    Que extraño es escuchar a bob esponja en español castellano, no me lo imagino con otra voz que no sea en latino 😅

    • @1berto1264
      @1berto1264 2 роки тому +1

      @L'ombre du soleil demasiado

  • @daultebell9001
    @daultebell9001 4 роки тому +24

    Sea la puta edad que llegue a tener, siempre cantaré esta canción, es mi infancia, es una puta obra maestra es que ahdjdkskfkdkfkf
    Soy un cacahuateeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!

  • @aladin174
    @aladin174 4 роки тому +192

    No sé si ya te hayan realizado la aclaración, pero Bob esponja no se doblo en México, si no en Venezuela. De igual manera su doblaje es muy bueno.
    Saludos!

    • @taffetaactor2330
      @taffetaactor2330 4 роки тому +10

      Pero me parece que solamente esta película se grabó totalmente en Venezuela

    • @calinfus80s
      @calinfus80s 4 роки тому +14

      @@taffetaactor2330 NO, el cartoon está doblado en Venezuela también.

    • @metzlivertiz8652
      @metzlivertiz8652 4 роки тому +29

      Por eso se llama doblaje de latinoamerica 😂💁‍♀️💁‍♀️

    • @taffetaactor2330
      @taffetaactor2330 4 роки тому +2

      @@calinfus80s no lo sabía, es que a mí en lo personal no me interesa donde se halla hecho el doblaje, pero parecía a ver oído que este fue así.

    • @calinfus80s
      @calinfus80s 4 роки тому +14

      @@metzlivertiz8652 así debe decirse entonces, completo, "doblaje latino" no significa nada pues "latino" no especifica nada y no refiere una identidad hispanoamericana.

  • @Ohmagab
    @Ohmagab 4 роки тому +168

    El doblaje cenezolano solía tener un muy buen nivel! Adoro esta película

    • @alicoon
      @alicoon 4 роки тому +8

      Que es cenezolano

    • @momounstro8206
      @momounstro8206 4 роки тому +11

      @@alicoon acento esquelético

    • @samaelaunbeor9534
      @samaelaunbeor9534 4 роки тому +5

      Cenezuela

    • @jvega7782
      @jvega7782 4 роки тому +1

      3l que tiene muncho más potencial es el mexicano admitamos

    • @SoyDaveDB
      @SoyDaveDB 3 роки тому +7

      @@jvega7782 Bob esponja es doblado en Venezuela.

  • @matiasmenacho7390
    @matiasmenacho7390 4 роки тому +64

    "Llegue a concha city"10/10

  • @briandavidgaribayreyes8051
    @briandavidgaribayreyes8051 4 роки тому +7

    Es la primera vez que escucho una voz de doblaje en español de España que me gusta 👌🏽💎

  • @Th3Saiko
    @Th3Saiko 4 роки тому +13

    me vuelvo a ver este video y me sigo erizando de escuchar la version latina con ese estilo de canto

    • @Th3Saiko
      @Th3Saiko 4 роки тому +3

      dato curioso tardaron mas de 2 semanas en poder tener esa scena completa porque el doblador no le gustaba el tono que alcanzaba en latino

    • @OptimoOdin
      @OptimoOdin  4 роки тому +4

      Es buenísimo se nota cuando hay trabajo y pasión detrás, por eso me transmite y gusta tanto

    • @Th3Saiko
      @Th3Saiko 4 роки тому +1

      @@OptimoOdin es un honor que tu digas eso del doblaje latino

  • @Gus-tt9pr
    @Gus-tt9pr 4 роки тому +55

    Concha City
    Argentinos be like: *no mal pienses, no mal pienses* xdxd

  • @luisangelperez7966
    @luisangelperez7966 4 роки тому +3

    Hola saludos desde Perú, el que hace el intérprete de la canción es "Ezequiel serrano " es de nacionalidad venezolana , pero ahora está radicando en españa , fue actor de doblaje pero se retiró en el 2008 del doblaje su última aparición fue en el en la película de Bob esponja , actualmente está en una banda de rock llamdo" cabezon key" me gustarías que investigues más de él , has un video de algunos de sus proyectos de el que también hacía opening oficiales como beyblade y en otros ,eso fue antes que se retire , de todos modo me gustaría que averigüe como esta actualmente

  • @EBCX
    @EBCX 4 роки тому +42

    “Los cascos no soportan este nivel de rock and roll” 😂

  • @gabrielestebanno7389
    @gabrielestebanno7389 4 роки тому +93

    En España se pasaron de fidelidad que en vez de traducir la palabra la agarraron tal cual. Jajajaj

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 4 роки тому +1

      Si es verdad la canción en latino de dragón ball se pasaron... Dejaron lo de chala hed chala🤣

    • @kendersarache2043
      @kendersarache2043 4 роки тому +10

      Y porque dejamos "Chala Head Chala" es uno de los motivos por el cual es epico (como en muchos otros doblajes de esa cancion), no "liz fuigui y districcion"

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 4 роки тому +1

      @@kendersarache2043 es épico 🤣 pero si nadie sabía que significa y muchos aun ni lo saben... Mira decir que nosotros nos pasamos por no traducir algo y decir que lo vuestro esta bien es ser hipócrita 🤣🤦‍♂️

    • @joshegbsnt
      @joshegbsnt 4 роки тому

      @@jesusgc8861 pasa que el idioma original de db es japonés y metieron una frase en inglés. Entonces está bien mantener esa traducción en inglés porque en si no vendría a ser parte de la traducción ya que es un "plus" distinto a el cacahuate que en la versión original no agregan otro idioma.

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 4 роки тому +1

      Y porque no tradujeron chala head chala? Porque no tradujeron alguna técnica de dragón ball y otra si? Al igual que el nombre de de chichi lo llaman milk? No se yo creo que es un error... Si hubiera sido al revés estaríais vosotros echando mierda al doblaje de España... Porque lo habéis hecho muchas veces🤦‍♂️ traducir eso esta mal primero son dos palabras es imposible que el nombre original sea cacahuate, segundo es el nombre de la mascota no puedes llamar a sonic simplemente erizo para siempre xd. Prácticamente hacéis eso... Si el nombre de la mascota es ese porque cambiarlo simplemente porque tiene forma de cacahuate xd 🤦‍♂️ no le veo sentido alguno, si me dices que es por los niños entonces puedo decir el porqué no adaptan el kamehameha, y muchas cosas que no traducen ni adaptan... Pero luego si lo hacen esta bien? No entiendo... Veo latinos tóxicos cuando España traduce inadapta algo pero si es al revés esta bien... Antes se decía bola de dragón a la serie y se ríen los latinos... Diciendo que feo para que lo traducen y vosotros haceis algo parecido pero adaptado y no traducido y aun así muchos creen que es mejor y se burlan en los comentarios de como lo pusimos en España 🤦‍♂️ me da vergüenza la ignorancia en estos vídeos

  • @trueadanr
    @trueadanr 4 роки тому +7

    Un dato interesante es que esta canción es una versión de I Wanna Rock de Twisted Sisters y no es la única vez que han colaborado con series animadas en Un Show mas en el episodio del Karaoke cantan We're Not Gonna Take It que tambien es de ellos

  • @Casthel14
    @Casthel14 4 роки тому +165

    Esto no es parte de la reacción pero ya se dieron cuenta que a los de Centroamérica no nos toman en cuenta en el mapa de arriba 😅😅🤐

  • @Britooh
    @Britooh 4 роки тому +16

    Wow. La española me sorprendió en buen sentido, estuvo muy buena. Obviamente cada doblaje está hecho para agradar a cada público, pero como latina, siento que ambos trabajos estuvieron muy a la par. ♥️

  • @kispe_snt
    @kispe_snt 4 роки тому +55

    Como siempre el latino demostrando quien manda 😎
    Esque latinoamerica es un extenso territorio y tenemos infinidad de ascentos para elegir y que quede bien. Tenemos que sentirnos orgullosos señores ;)

  • @elenapalma8625
    @elenapalma8625 4 роки тому +22

    Hola, apenas hoy descubrí tu canal, y la verdad me gusta como reaccionas, ya que eres objetivo como muchos no la han hecho, en poco tiempo te convertiste en unos de mis favoritos. Solo que cuando vallas a reaccionar debes de investigar en que lugares se doblaron ya que no solo México lo hace (aunque la mayoría se hace ahí), en este caso de Bob esponja si no me equivoco fue doblado en Venezuela, solo esa observación he notado. Me gustaría que reacciones a una escena que nadie ha reaccionado y tu serías el primero y esa sería la de Gravity Falls, donde el verdadero Stan Lee sale del portal. Gran vídeo ❤❤

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 4 роки тому +1

      Pues es que México es muchísimo más Relevante ósea más Importante además de seguir siendo el Rey del Doblaje 🇲🇽🔥

    • @eduardobusnegos5390
      @eduardobusnegos5390 4 роки тому

      @@yourpadre10 Realmente mucho de los que hacen doblaje en mexico son Venezolanos, el acento es mas neutro y por eso los contratan.

    • @elpitconlentes4005
      @elpitconlentes4005 4 роки тому

      @@yourpadre10 no es ese el tema... la cosa con el doblaje latino es que no todos se hacen en mexico xD y hay que decirlo cuando es asi

  • @joseyonkou675
    @joseyonkou675 4 роки тому +131

    Que hace Lolito Fernández reaccionando a Bob esponja xdd

    • @OptimoOdin
      @OptimoOdin  4 роки тому +34

      JAJAJAJAJA eramos vecinos viviamos en el mismo barrio

    • @Griddovee
      @Griddovee 4 роки тому +8

      JAJAJAJAJAJA los mismos llevo pensando desde que comencé a ver sus videos hace unas horas xdxd

    • @KrissVent
      @KrissVent 4 роки тому +2

      Que hace que no esta jugando fortnite xD

    • @DanielHernandez-or3df
      @DanielHernandez-or3df 4 роки тому

      QUE CHISTOSO EL VATO COLOR LLANTA DEL SUPER NO VAYAS A MATAR AL COVID-19 DE TU PUTO CHISTE DE MIERDA

    • @linknino6223
      @linknino6223 4 роки тому

      X2

  • @zeusdiosrayo807
    @zeusdiosrayo807 4 роки тому +34

    Opening 1 de Digimon, en latino es demasiado bueno!!!

    • @paulorozco4108
      @paulorozco4108 4 роки тому

      wao, si , aun la recuerdo, genialisima.

  • @CuentameUnCuentoRaley
    @CuentameUnCuentoRaley 4 роки тому +1

    Es increíble ver la diferencia de dos idiomas que tienen la misma base del "español" en si son lo mismo, pero suenan diferentes

  • @NatsukiCC1998
    @NatsukiCC1998 4 роки тому

    Hola llebo a penas 1 semana viendo tus videos , escuchando tus opiniones sobre los doblajes y voz de cada pais y sin muy buenas opiniones la verdad gracias a ti e llegado a darme cuenta de muchos puntos de vista asi que te agradezco mucho por compartirnos tus opiniones se que no soy el primero ni el ultimo que te dara las gracias asi que sigue el buen trabajo y compartenos tus opiniones te apoyo con mi like y mi suscripcion . Animo y micha suerte !!

  • @DavidHernandez-xk1cq
    @DavidHernandez-xk1cq 4 роки тому +49

    9:09 mira nada mas ese grito papu💪🏻🥳

  • @diegocastruita6831
    @diegocastruita6831 4 роки тому +12

    Reacciona a las canciones de Digimon en versión latina, son tremendas!!! Recién descubrí tus videos de este tipo y vaya que son muy entretenidos, sigue así !!

    • @OptimoOdin
      @OptimoOdin  4 роки тому +4

      Gracias Diego amigo! Digimon versión latina debe ser muy buena a mi me gustaba mucho cuando la veía en España, lo traeré al canal! Un saludoo

  • @larissamartinezm.1742
    @larissamartinezm.1742 4 роки тому +1

    Te agradezco que aprecies el doblaje Latino, y que puedas admitir cuando en algunos casos puede ser mejor que la española. Gracias por hacerme valorar más el arduo trabajo que se ha hecho. Me gusta tus vídeos. Saludos desde Paraguay!

  • @vicnuel
    @vicnuel 4 роки тому +1

    Los latinos somo la leche en doblaje

  • @vladsilver9415
    @vladsilver9415 4 роки тому +6

    Bob esponja es un clásico yo ah mis 21 cuando da en la TV lo miro para recordar los buenos tiempos Bob no decepciona 😁

    • @OptimoOdin
      @OptimoOdin  4 роки тому

      Siempre es buen momento para Bob xD

  • @patoxtor
    @patoxtor 4 роки тому +32

    En Bolivia lo conocemos como "MANI" saludos

    • @conanmarquez9904
      @conanmarquez9904 4 роки тому +2

      soy un many si eres un many todos somos many si many many si

    • @isaw5049
      @isaw5049 4 роки тому

      No queda maní pero en mexico también se le dice así

    • @alexandermolina9235
      @alexandermolina9235 3 роки тому +1

      @@isaw5049 yo jamás e escuchado "Mani" para mí siempre fue cacahuate

    • @ricardoyah9042
      @ricardoyah9042 3 роки тому

      @@isaw5049 nunca he escuchado que le dicen mani es cacahuate soy de México xd

    • @isaw5049
      @isaw5049 3 роки тому

      @@ricardoyah9042 jajaja talvez vivo pq vivo en frontera y por eso hay palabras que se usan de Estados Unidos

  • @reesedeoliveirapaulo896
    @reesedeoliveirapaulo896 4 роки тому +9

    ¨CONCHA CITY¨ JAJAJAJ
    un día quiero ir ahí y nunca mas volver .

  • @danielamichel3941
    @danielamichel3941 4 роки тому +2

    Castellano: COGEDLE!
    Latinos: 👁️👄👁️

  • @RIGBY_LSC
    @RIGBY_LSC 4 роки тому +1

    acabo de descubrir este canal y esta bueno,contenido algo original y muy piola nuevo sub y ojala llegues a los 100k bro un saludo

  • @tonymontana736
    @tonymontana736 4 роки тому +19

    Quién mezcló a Lolito y a Willyrex?

  • @kalelmorales6178
    @kalelmorales6178 4 роки тому +12

    no sabia que decia SOY UN GUFIUBER y no SOY UN CACAHUATE!!

  • @franciscoduran4616
    @franciscoduran4616 4 роки тому +28

    Reacciona a soldier dream de Saint Seiya esta epica la canción
    PD: el doblaje de bob esponja es de Venezuela y no de México pero eso no importa porque es parte de mi infancia.

    • @dxntx6594
      @dxntx6594 4 роки тому +5

      Se confundió esque la mayoría de los doblajes se hacen en México es el que lo invento

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 4 роки тому +2

      Pues México es muchísimo más Relevante ósea más Importante 🇲🇽🔥

    • @ximenam-5383
      @ximenam-5383 4 роки тому

      SoyTuPadre ALV
      Eso no quita que el doblaje sea de Venezuela.
      Es más común decir que el doblaje latino es de México, pero no porque México sea más importante, sino que ahí están hechos la mayoría de doblajes

    • @franciscoduran4616
      @franciscoduran4616 4 роки тому

      @@ximenam-5383 de hecho a veces los doblajes se hacen en México pero con los actores de doblaje de dichos paises por falta de equipo o paga

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 4 роки тому +1

      @@ximenam-5383 pues tristemente para ti sí México es el país más Famoso popular de HispanoAmerica además de ser el País Más Importante e Influyente de Toda América Latina 🇲🇽🔥esa es la realidad

  • @davidescamilla2873
    @davidescamilla2873 4 роки тому

    Wow!!
    Nunca había escuchado este doblaje de la canción en Español de España, igual está muy guapa la canción

  • @juanandresfermingonzalez6907
    @juanandresfermingonzalez6907 4 роки тому +1

    Para contestarte lo del cacahuete o cacahuate (ambas palabras están aceptadas): me atrevería decir que en la mayoría de los países latinos se le conoce al fruto seco como maní, sin embargo sabemos que también se le conoce como cacahuate (cacahuete, con "e" es más común en España). Ahora, la avellana es un fruto seco totalmente distinto, no es el maní. En el caso de la canción, supongo que usaron la palabra cacahuate por ser más larga que maní para que cuadrara con la métrica que tiene la versión en inglés, ya que Goofy Goober no tiene un término en español como tal. La palabra cacahuate encaja perfectamente con la melodía de la canción anglosajona y hace referencia al personaje Cacahuate del bar de helado.

  • @joanalejandromanriquezadas7351
    @joanalejandromanriquezadas7351 4 роки тому +16

    Reacciona a la escena de bob esponja y patricio dentro de la caja: "porque ya me ampute ambos brazos"

  • @cristopherislas2508
    @cristopherislas2508 4 роки тому +21

    Latinos:
    Cacahuate
    Españoles:
    Guzigugui
    Latinos:
    Qqqqqqqqqq

    • @carlosaldeco3964
      @carlosaldeco3964 4 роки тому

      Jajaja mierda España

    • @roberto-nq5sn
      @roberto-nq5sn 3 роки тому

      @@carlosaldeco3964 vaya tontito,la traducción en españa está bien atontao

    • @DiegoBarrientos-gu1fq
      @DiegoBarrientos-gu1fq 5 місяців тому

      En verdad la mayoría no entiende que así se llama el local

  • @doblangeldubs
    @doblangeldubs 4 роки тому +4

    Me encanta cómo borraste a Paraguay del mapa de Latinoamérica, jajaja.

  • @juanandresfermingonzalez6907
    @juanandresfermingonzalez6907 4 роки тому

    A mi parecer, Bob Esponja tiene uno de los mejores doblajes latinos que he escuchado. En este caso, la serie se dobla en Venezuela, no en México como las producciones de Disney. En cuanto a las voces, la de Bob Esponja al hablar la hace el actor Luis Carreño, mientras que al cantar, la hace Ezequiel Serrano, quien, además de actor de doblaje, era cantante de las bandas de rock Cabezón Key y Tribop (por eso lo llamaban mucho para doblar canciones). Sus personajes más famosos eran: Kenan, de Kenan y Kel; Robin y Chico Bestia en Los Jóvenes Titanes (2003); Danny Phantom, entre otros. Su voz era muy conocida en el doblaje latino por interpretar las canciones de muchos intros de series, sobretodo las que eran rockeras como: Beyblade, Megas XLR y Locos 16 (6 Teen). Te recomiendo que busques esas canciones en UA-cam. Pones el nombre de la comiquita seguido de "opening latino" y las escuchas. Son brutales. Y como veo que incursionas mucho en el doblaje latino también, si quieres saber quiénes hacen las voces de cualquier producción, escribe en Google el nombre de la película, serie o comiquita que te interese seguido de "doblaje wiki" y entrarás al atlas del doblaje latinoamericano. Ahí está TODO.

  • @rolisazul7144
    @rolisazul7144 4 роки тому +1

    Ver a un español super impresionado por lo bueno que es el doblaje de Latino.
    Ya puedo morir en paz.

  • @alamg.turriza174
    @alamg.turriza174 4 роки тому +9

    Me encanta este canal en cuanto a reacciones, deberías reaccionar a "trabaja duro" de La Princesa y el Sapo💕🤭

  • @kevin87581
    @kevin87581 4 роки тому +5

    Compara la de kung fu panda 🐼 la parte donde Thai Long le reclama a Shifu por no ser elegido para ser el guerrero dragon o el elegido (es hermoso y vas a llorar 😢 😭😭😭😭si entiendes el por qué el enojo de Thai Long)

  • @saulart5862
    @saulart5862 4 роки тому +5

    Buenasss
    Reacciona a la primera vez que gohan se transforma en ssj en la habitación del tiempo es simplemente INCREÍBLE
    Saludosss

  • @z00ng
    @z00ng 4 роки тому +2

    6:27 " las gracias te doy" en el castellano amontonaron la pronunciación de las palabras para poder encajar en el compas, y creo que en otra frase anterior también lo hicieron, cosa que en el latino no pasa en ningún momento .

  • @lacasadealla1148
    @lacasadealla1148 3 роки тому

    Goofy Goober es el cantante original de "I wanna rock" de la banda Twisted Sisters. Lo unico que hizo Bob Esponja fue tomar la canción de Twisted Sisters y en vez de poner "I wanna rock", dice: "I'm a Goofy Goober"

  • @cvj5900
    @cvj5900 4 роки тому +3

    @optimoOdin
    En el idioma ingles Goofy Goober significa:
    Goofy: Mentecado, Tonto, bobalicon Etc.
    Goober: significa en español.... Maní y el sinónimo de Mani es CACAHUATE
    De ahí que diga Soy un Cacahuate
    Por eso para no decir tanto (Goofy Goober) y para que quede mejor en la canción en la versión latina, dice Soy un Cacahuate....

  • @anakarenmendozaestradac8690
    @anakarenmendozaestradac8690 4 роки тому +19

    Me encantaría esccharas Quiero mover el bote ( versión latina ), Yo quiero marcha ,marcha ( versión Castellana) y la original ☺️☺️

  • @NIKOTREJO
    @NIKOTREJO 4 роки тому +5

    que increíble en la versión española

  • @terror349
    @terror349 3 роки тому

    pienso que esto del doblaje no se puede comparar, va por gustos y por como te hayas criado

  • @alejoiglesias8718
    @alejoiglesias8718 4 роки тому

    la cancion de mi infancia estoy viendo esta a las 3 de la noche y tengo unas ganas de gritar SOY UN CACAHUATEEE!!!!!!!!!!!!!! saludos de argentina

  • @nell5889
    @nell5889 4 роки тому +6

    Aún me desánimo cuando me ataca el efecto Mandela, porque sigo creyendo que es una guitarra con forma de estrella blanca con bordes morado, o para los que la recuerden en forma de V

    • @wilkacelestemontero6937
      @wilkacelestemontero6937 3 роки тому

      Yo la recuerdo azul oscura en forma de estrella (sí, se me metió una loquera y escribí mal)

  • @aleatorio9
    @aleatorio9 4 роки тому +78

    El doblaje de Bob Esponja, se hace en Venezuela.

    • @Carlos-be2zs
      @Carlos-be2zs 4 роки тому +45

      Se hacen en 4 lugares, en venezuela, mexico, chile y miami florida, pero claro el doblaje neutro que se usa es el mexicano para poder adaptar para todo latinoamerica. Ademas que depende de la temporada, aveces una temporada la hacen en mexico, otra en chile etc, pero siempre con la supervicion de estados unidos, ya que no quieren que les metan modismos o jergas locales de esos paises sudamericanos o incluso de mexico.

    • @ladyalvarado2634
      @ladyalvarado2634 4 роки тому +5

      @@Carlos-be2zs exacto

    • @keelysari4258
      @keelysari4258 4 роки тому +12

      de hecho la mayoria de actores de doblaje que doblan bob esponja a latino son mexicanos :V (si, :V en mayo 2020)

    • @blueberry7458
      @blueberry7458 4 роки тому +4

      Me di cuenta porque algunas voces me resultaban conocidas de l anime slayers. Venezuela tiene un excelente doblaje cuando se trata de comedia, logran ser divertido sin modismos excesivos. Me encanta.

    • @shuiixrmz1162
      @shuiixrmz1162 4 роки тому +4

      @@keelysari4258 soy mexa pero el doblaje de Bob Esponja se hace en venezuela, no en mexico

  • @melanielicea7782
    @melanielicea7782 4 роки тому

    Es verdad que gracias a ti, al menos conmigo, no sabía lo bueno que es el doblaje latino!!

  • @walteralexanderbenedithriv8331
    @walteralexanderbenedithriv8331 4 роки тому

    me encanta este video y parecidos porque es genial saber como suena otras canciones de caricaturas con un idioma parecido

  • @seborl0141
    @seborl0141 4 роки тому +4

    El doblaje de bob esponja es venezolano ❤️🇻🇪, listo ya lo presumí chao

  • @marionamarquezpalau509
    @marionamarquezpalau509 4 роки тому +3

    A mi los gritos la verdad me gustan más en latino, pero para mi la voz en español le queda más bien a Bob Esponja

    • @OptimoOdin
      @OptimoOdin  4 роки тому +2

      Si esta muy bien en ambos la verdad que me ha encantado y tengo que ver más!!

  • @honeycloud_
    @honeycloud_ 4 роки тому +6

    "Pepinillo" se llama Plancton en español latino.

  • @bixdemon4961
    @bixdemon4961 4 роки тому

    Me agrada tu imparcial forma de mencionar las cosas y por cierto me agrada la voz de Bob esponja en español España, pero me agrada más la latina sin desmeritar a la española

  • @elpitconlentes4005
    @elpitconlentes4005 4 роки тому

    Sabes, acabo de encontrar tu canal y ya me voy viendo como 4 videos, de canciones que ya me conozco tanto en latino como en español vital, y pues.. me gustan tus reacciones, buenos videos! Sigue asi! (No sabria cual recomendarte, mis favoritas ya las vi aqui).
    Y eso de no valorar, conozco mucha gente que desprecia el doblaje porque se creen superiores por ver todo en su idioma original, pero a mi siempre me ha gustado el doblaje latino en todo xD
    Saludos desde latinoamerica. 👍👍👍

  • @perlaflores8235
    @perlaflores8235 4 роки тому +5

    Soy un cacahuate🥜rock🎤🎼

  • @SealtGamer
    @SealtGamer 4 роки тому +4

    Ahora respondiendo la pregunta el goofy goober es como lo cantan en la version en ingles y en castellano lo dejaron tal cual esa frase

  • @k_rl0555
    @k_rl0555 4 роки тому +13

    Reacciona a la canción de "Suenen el Clarín" de Spirit

  • @MariaCruz-kr5pd
    @MariaCruz-kr5pd Рік тому

    Cuando Bob esponja habla es un actor de doblaje llamado Luis carreño y cuando canto fue Ezequiel Serrano el es cantante

  • @taniabeltran1879
    @taniabeltran1879 4 роки тому

    Amo esta película, y más por la canción del cacahuate, pero uuffaasss, no puedo dejar de repetir que la latina sin duda la saca del estadio

  • @CecylyaCort
    @CecylyaCort 4 роки тому +6

    Reacciona a las 3 versiones de "Friends like me" de Aladdin.

  • @felixdaniellajarathen5308
    @felixdaniellajarathen5308 4 роки тому +3

    7:54 me reí como un loco con lo de cogedle xD