Это прекрасно! Огромное спасибо за ваш труд, даже представить не могу, насколько сложно переводить и озвучивать целый фильм, действительно огромный труд. Качество перевода и озвучки тоже на высоте.
Дмитрий, я, как технический человек, свободно владеющий английским и посмотревшей это фильм раз 100 именно на нем, я подтверждаю очень хороший и качественный перевод. Отличная работа!
И как же я в своё время этот фильм пропустил... И пиратов кремниевой долины смотрел, и про браузерные войны с бумом доткомов. А этот только сейчас посмотрел. Перевод - просто шедевр. Слушаешь, и даже не замечаешь, что он одноголосый. Более качественного любительского перевода я, пожалуй, и не встречал. Хотел написать, что у Вас талант (хотя тут без него тоже не обошлось), но дело даже не в нём, а в решимости довести дело до конца. Так что спасибо за этот большой труд!
На 5й минуте стало ясно - сейчас я посмотрю какой-то интересный фильм, в качественном переводе, близком к идеалу. Я далёк от Линукса, но чую, что фильм В ТАКОМ ПЕРЕВОДЕ мне очень понравится. Дмитрий, ты великолепен! Браво! Это имхо героический поступок.
Фильм обязательно должен быть на рутрекере - имхо, здесь он затеряется, тогда как там он будет в соответсвующей рубрике - ну и аудитория там гораздо больше.
Поверьте стало. Полно людей, отказались от торрент трекеров в принципе (спасибо всяким руторам и торрентинам с их вспылывающии рекламами и ехе-шниками вместо торрент файлов с медиагетамиамигами и прочей дичью внутри ) . Не многие знают или хотят заморачиваться с vpn или tor. Так же далеко не все знают на каких зеркалах трекеры) . Я лично отказался от трекеррв потому что это прошлый век, как помните были популярны местные р2р сети, и программы вроде strongdc . Сейчас гораздо удобнее зайти на страницу и прямо на ней все посмотреть чем че то качать)
в два клика включается в браузере впн и заходит на любой заблоченный сайт. на трекерах, помимо фильмов и сериалов, есть еще и музыка, и игры с софтом, откуда последнее намного безопасней качать чем с непонятных сайтов с их вирусами и маил-софтом в exe-шниках. мне, например, удобней качать фильмы в bd, в хорошем качестве, которого нет в этих "онлайн кинотеатрах".
Силикон лучше. 1) Ассоциативно. Силикон - это сиськи и прогресс, а кремний - это каменный топор и прошлое. 2) Географические названия не переводятся. Иначе половина рек в мире назывались бы Река или Большая Вода, а половина городов - Замок или Город.
Пересматриваю в 2019. Дмитрий, ещё раз огромное спасибо! Просмотров всего 247000, но каждый из них, ты знаешь, это персональный и искрений тебе респект
Невероятная работа.. На моём счету 2 переведённых и озвученных художественных фильма, но я никогда бы не взялась переводить документальный , да ещё и научный фильм со столь сложной терминологией, объясняя при этом частично литературным языком между строк для людей, которые даже не сразу ещё и оценят все затраченные нервы и время на эти старания ;))) Снимаю шляпу, это очень круто)
Дмитрий глубоко уважаю ваш труд, видно сразу, что человеку не все ровно на развитие технологий и о будущем этих технологий, такие как вы - делают наш мир умнее.
Отличный фильм и не менее отличный перевод. Действительно, практически сразу забываешь, что перевод одноголосый, так захватывает происходящее в фильме. Спасибо и огромной удачи всем авторам и отдельный респект переводчику!
ЭТО ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОД, ЧТО Я СЛЫШАЛ! Раньше мне приходилось смотреть со знакомыми английскую версию и переводить её для друзей, сидящих рядом! ДМИТРИЙ, СПАСИБО БОЛЬШОЕ ЗА ЭТУ РАБОТУ!!!!!!!
Переводчик должен донести СМЫСЛ источника БЕЗ ИСКАЖЕНИЯ и изложить его грамотным литературным языком. Все остальное - вторично. Если получится передать дух, юмор, скрытый смысл или игру слов - хорошо. Нет - не страшно. И, да. Далёком 1990 году я начал программировать под Unix System V, точнее под ее "клоном" на советские СМ-4 и СМ-1420, который назывался Демос. Язык Си мы изучали еще по Кёрнигану и Ричи )) Волшебное время было.
Дмитрий, вы сделали объёмнейшую работу. Спасибо огромное! Давно пытался сесть за этот фильм, но отталкивал "профессиональный" перевод и слегка странная озвучка
В 2022 году машинный перевод от яндекс очень близок к Вашему, но живая речь делает информацию более удобоперевариваемой, фильм научно популярный, а значит коменты атора очень уместны, спасибо было интересно!!!
Боюсь себе представить, сколько потребовалось сил и времени для того, чтобы перевести и озвучить целый фильм. Большое спасибо за Ваш труд, Дмитрий, посмотрел с большим удовольствием.
35:30 Lol Если бы у Ленина дома был компьютер, он тоже наверное гораздо раньше написал свои знаменитые тезисы. И вполне возможно, тогда бы они вошли в историю как мартовские а не апрельские тезисы)
Ой да бросьте: сидел бы он и гамился, вместо вот этого всего. Может жили бы в буржуазной стране в итоге... PS: А если бы у него порнхаб был, судьба Крупской вообще под вопросом была бы :)
Дмитрий, огромное спасибо за классно выполненую работу! Когда смотришь фильм с топорным перводом, иногда коробит. Ваш перевод - это шедевр, без преувеличения. Наконец-то разобрался, "кто на ком стоит" - Красная Шапка, Столлман, Торвальдс, GNU.... Приятно смотреть изложение истории из уст самих участников, да ещё и в таком классном переводе. Спасибо за Ваш труд! Профессионалам - почёт и уважение!
Дмитро дякую за вишуканий переклад Revolution OS.Цікавий фільм, "Про историю появления идей свободного программного обеспечения, ядра Linux, ОС GNU", переглядав за тамувавши подих. Файного та щасливого життя тобі й родинні.
Огромнейшее спасибо за работу. Я ждал чего угодно, но это потрясло до глубины души. Сам перевод действительно правильный и просто-таки шикарный. Все термины звучат так, как и должны по смыслу. С дикцией у Вас всегда было всё здорово (являюсь поклонником Ваших работ). Было бы здорово, если бы Вы перевели ещё какой-нибудь фильм такого плана. Удачи Вам во всём. П.С. Этой работой Вы себя обессмертили и увековечили. Не каждому это дано...
Дим, ты такой молодец! Я очень интересуюсь историей компьютерных технологий, игр да и про софт поглядываю иногда) У тебя очень информативный канал. Очевидно, очень много труда вложено в подготовку материала о котором ты рассказываешь. Спасибо за хлопоты! Человек который в чем то разбирается должен уметь завлечь в сферу своего интереса новых людей и у тебя это отлично получается!
Титаническая работа. Спасибо, Дмитрий. Все очень качественно. Я думал перед сном заценить, что ты там залил на ютуб, а в итоге залип до 2 часов ночи))) Благо завтра (уже сегодня) воскресенье.
Спасибо огромное!!! Эти люди на слуху, но за что конкретно мы должны ими интересоваться, знают не многие. А Вы своим переводом восполняете этот пробел!
Спасибо! Смотрел в другом переводе ранее, и он даже сравниться не мог с Вашим. Наконец-то я смог правильно понять множество фраз и высказываний в фильме.
> собака жрет собаку = глагол Два существительных и глагол. > человек человеку волк = прилагательное(может сойти за наречие) Три существительных. Вы о чём вообще?
Отлично! Я уже много лет пользуюсь линуксами как второй системой. И узнать такие подробности о людях, которые стоят у истоков, очень здорово. Большое спасибо за отличный перевод! Небольшая поправка в перевод: thesis лучше было бы перевести "выпускная работа", "диссертация".
Прекрасный фильм. Жаль я не родился в то время, такая атмосфера. Хоть я и не застал, но кажется, раньше было лучше. Спасибо за перевод, сбасибо за вложенный в эту работу труд. Ты действительно просвящаешь людей, разносишь идею, предложенную Столлманом еще глубже, в русское сообщество.
Очень приятно было узнать об этом фильме, сидя за машиной с Mageia )). Я вообще убежденный противник понятий "интеллектуальная собственность", "собственность на землю", "авторские права", "патент". Это все - кандалы человечества, наследие рабовладельческой системы Древнего Рима, система законов которого, известная как римское право, лежит в основе современных правовых отношений в мире. Заявить о своей"интеллектуальной собственности" на что-то - это как заявить, что тебе и только тебе принадлежит частота 55 кгц, потому что ты ее первый занял. А кто является собственником интеллекта как орудия труда, с помощью которого была получена информация, легшая в основу создаваемой "интеллектуальной собственности"? Кто является собственником всей информации, предшествовавшей возникновению нового объекта "интеллектуальной собственности"? Человечество выросло и развилось на принципе open source, вся эволюция состоялась благодаря возможности передачи знаний и информации из поколения в поколение, и поэтому любые попытки наложить ограничения на новые слои информации, получаемой отдельными людьми - являются реакционными, противны эволюции, обществу, гуманизму, и будут впоследствии отвергнуты обществом. И возникновение GNU/Linux - действительно очень символично в этой связи!
Стоить вспомнить и о "частном праве" -- привилегии, -- которое тоже достигалось большими усилиями, порой поколениями одной семьи либо кланов из нескольких семей, было правом священным, неприкосновенным. И вот это заслуженное непосильными трудами право вдруг исчезло и было заменено "равенством перед законом". Просто "правовой нигилизм" какой-то, ничего святого у людей не осталось!
Дмитрий!!!! Вы озвучили фильм!!!! Талантливый человек - талантлив во всем........................ Давно ждал нормального перевода и такой неожиданный поворот )))))))))))))) Это ценный фильм и с Вашим переводом он стал еще лучше... Спасибо за проделанную работу....
Дмитрий. Благодарю вас, за вашу проделанную трудоёмкую работу. Только благодаря вам, я узнал о данном фильме и посмотреть его с хорошим переводом (хоть и любительским но на высочайшем уровне) довольно приятно.
Не знаю как оригинал, но "машинный перевод" пробовал смотреть три раза и начинал засыпать на 15-20 минуте. С переводом Дмитрия посмотрел на одном дыхании!!! Огонь, Спасибо!!!
То есть условно говоря, существует 3 вида распространения ПО : 1) Gnu. "радикальный путь". Вот программа, она бесплатная, вот код - хочешь делай из нее что хочешь, но мы с тебя деньги не берём и ты не имеешь права 2) Open source. Мы даём тебе доступ к софту (например sdk), лепи с неё что хочешь, но нас упомяни. В теории продукт может быть платный 3) закрытое по, в зависимости от лицензии можешь ставить его на ограниченное число ЭВМ, делай все по инструкции, а не работает - пиши, звони в техподдержку, мы тебе дадим заклинания, и дух машины вернётся и все заработает?
Блин, вооот теперь стало понятнее! Благодарю за правильный перевод! Смотрел этот фильм ещё в далёком 2006 году. Разумеется не с таким правильным переводом, и осталось много вопросов.
Юзаю Debian пару лет! мой первый дистр! И кода ты юзаешь линкус. Очень интересно глянуть такой фильмец! спасибо Дим, за твой труд! Я думаю. еще будет ни одна тысяча просмотров!
Сколько хороших видео появляется последнее время)) Одно 100 гиговое облако я почти забил архивными подкастами и видео с UA-cam, скоро еще одно надо будет распаковать)))
Много раз ставил Linux на один из домашних laptop'ов и после непродолжительных игр - сносил, но посмотрев этот фильм настолько проникся самой идеей GNU, что сейчас совершенно по-другому смотрю на Linux и, чувствую, что пересяду на него плотно. Спасибо за качественный перевод, тёзка!
пробовал как-то пересесть на линукс, 4 месяца выдержал, потом вернулся на винду, так как линукс регулярно "ломается", включив комп я хочу работать а не искать проблему. А что бы работать с линуксом, нужно хорошо знать систему, что бы быстро исправлять неполадки. Так что лично для меня это просто игрушка, когда нечего делать)
Дмитрий, большое спасибо за перевод. И этим, ты тоже сделал вклад в OpenSource. Молодец! Уважаю! Правда, финал немного грустный. Видео уже устарело (я так понял, 2001й год). Интересно, есть ли подобные фильмы по современным данным? Вообще, Дмитрий, спасибо за твою работу и твой вклад - очень интересные и познавательные вещи ты делаешь. Глядя на тебя и таких людей, как ты, понимаешь, что не смотря на всех этих ивангеев и прочий сброд, еще есть надежда на великое человечество ;)
Автор, родной, огромное тебе спасибище))) Такие люди для всего мира важны) Дай Бог Тебе Здоровья и Радости в Жизни) С каждым днём ощущаю, что мои люди есть везде.
Дмитрий, огромное спасибо, слушать в переводе приятнее чем в оригинале( там на слух тяжело много разных людей, уши устают), ваш перевод действительно глоток свежего воздуха по сравнению с тем бредом что был от других авторов., Утащил себе копию свободного перевода, а то пропадет он случайно отсюда, будет обидно.
- Навешивание ярлыков это проблема непонимания - И буквально 10 минутами ранее прямо как по бумажке Маркс, Советский союз, Гулаг, расстрел. А перевод классный!
Разделение труда внутри современного общества характеризуется тем, что оно порождает специальности, специалистов, а вместе с тем и свойственный им профессиональный идиотизм. (с) К. Маркс
@@antonlavrinenko3946 Ну если уж говорить о Марксе. То общество очевидно НАМ не современно. ))) Да и специалисты немного подросли. Разделение идет на более высоком уровне. Все остальное упихали ногами и дубинками в неквалифицированный труд. Ну это если касаться специализации. Хотя я бы связал навешивание ярлыков с политической безграмотностью.
Отличный перевод! Наконец то я слышу то что мозг нормально может воспринимать, а не то что раньше смотрел, и не чего не понимал))) Спасибо за шикарный перевод!
К сожалению, у них всё же и у них самих остались стереотипы. Например, про коммунизм. При коммунизме просто-напросто нет необходимости продавать ПО, да и не только ПО. Ибо нет необходимости в деньгах. Но проблема в том, что коммунизма на деле нигде не было. В СССР была та же денежная система. И если бы СССР в той форме был и сейчас или если бы компьютеры и ПО тогда были того же уровня, что сейчас, то вполне вероятно ПО распространялось бы и так и эдак.
Ой мне что-то кажется, что СССР как прочухал бы масштаб трагедии, быстренько бы организовал какое ни будь "Бюро свободного ПО" или "Общество любителей программирования" со специальными товарищами, которые бы ревьювили комиты и всё такое. А то вся эта вольница, она как-бы не про СССР - мало ли, чё вы там кодите, может ПО шпионское встраиваете или незаконным предпринимательством занимаетесь.
Забудьте уже про коммунизм, на текущем этапе развития человека это невозможно. Он будет возможен только при равно и безграничном доступе каждого человека ко всем ресурсам, а иначе человеческая жадность и зависть всё превращают в капитализм
Спасибо. Отдельное спасибо - за напоминание важности правильного перевода, нацеленного на конкретную аудиторию. Мне вспомнилась страничка в интернете, о ПОЖАРОбезопасности на электростанциях, и кошмарные переводы там ...
К тому же, рисков ведь на рынке не меньше. Например, когда Microsoft купил компанию Novell. Огромный риск. Учитывая огромный список погубленных ими компаний. Или куча случаев, когда после продажи одной компании другой программное обеспечение проданной компании переставало быть свободным или даже просто бесплатным.
Ну наконец кто-то взялся переводить подобные фильмы. Телевизионщики и киношники, как всегда, ни черта не разбираются, делают промахи, очевидные любому школьнику. Переводить такие фильмы должны всегда те, кто непосредственно занят в этой области.
Какое будущее у фонда спо? Есть какие то факты, что они прогнулись под кого нибудь и заGNUтся? Со столлманом нехорошо поступили. Наверное,.давно хотели его убрать и искали повод
Это прекрасно! Огромное спасибо за ваш труд, даже представить не могу, насколько сложно переводить и озвучивать целый фильм, действительно огромный труд. Качество перевода и озвучки тоже на высоте.
Кирилл Лейфер неудивительно увидеть тебя на этом канале, Кирилл :-)
хотел бы увидеть вашу с Дмитрием коллаборацию
Люто плюсую )
P.S. Когда видео про PCMCIA? )
ох ты и ты тут ?)когда пейджеры в обзоре будут?
Кирилл Лейфер люто плюсую. когда стрим дворф фортресс?
Дмитрий, я, как технический человек, свободно владеющий английским и посмотревшей это фильм раз 100 именно на нем, я подтверждаю очень хороший и качественный перевод. Отличная работа!
Классная аватарка:)
Аум Синрикё?
Евген Ринадыч Es nesaprotu ko tu uzrakstīji. Ko tas nozīmē?
rebelCoder (Юрий.Л.) なかったのを理解します。
@Deni Bilto lol
Спасибо за проделанную работу. Вы, Дмитрий, великий человек!
И как же я в своё время этот фильм пропустил... И пиратов кремниевой долины смотрел, и про браузерные войны с бумом доткомов. А этот только сейчас посмотрел. Перевод - просто шедевр. Слушаешь, и даже не замечаешь, что он одноголосый. Более качественного любительского перевода я, пожалуй, и не встречал. Хотел написать, что у Вас талант (хотя тут без него тоже не обошлось), но дело даже не в нём, а в решимости довести дело до конца. Так что спасибо за этот большой труд!
А я только сейчас (январь 2022) случайно увидел. Хотя искал что-то на тему purism
Не ожидал такой качественный перевод, да ещё и с интонацией !! Мой вам поклон и респект. Спасибо.
Особено чел из Install клуба "А че где тут еще стулья" ) 1:04:40
На 5й минуте стало ясно - сейчас я посмотрю какой-то интересный фильм, в качественном переводе, близком к идеалу. Я далёк от Линукса, но чую, что фильм В ТАКОМ ПЕРЕВОДЕ мне очень понравится. Дмитрий, ты великолепен! Браво! Это имхо героический поступок.
Фильм обязательно должен быть на рутрекере - имхо, здесь он затеряется, тогда как там он будет в соответсвующей рубрике - ну и аудитория там гораздо больше.
ага)))
Поверьте стало. Полно людей, отказались от торрент трекеров в принципе (спасибо всяким руторам и торрентинам с их вспылывающии рекламами и ехе-шниками вместо торрент файлов с медиагетамиамигами и прочей дичью внутри ) . Не многие знают или хотят заморачиваться с vpn или tor. Так же далеко не все знают на каких зеркалах трекеры) . Я лично отказался от трекеррв потому что это прошлый век, как помните были популярны местные р2р сети, и программы вроде strongdc . Сейчас гораздо удобнее зайти на страницу и прямо на ней все посмотреть чем че то качать)
в два клика включается в браузере впн и заходит на любой заблоченный сайт. на трекерах, помимо фильмов и сериалов, есть еще и музыка, и игры с софтом, откуда последнее намного безопасней качать чем с непонятных сайтов с их вирусами и маил-софтом в exe-шниках. мне, например, удобней качать фильмы в bd, в хорошем качестве, которого нет в этих "онлайн кинотеатрах".
FS.TO еще адекватный был...
fs.ua, ex.ua RIP
5 баллов за кремний, а не силикон))
Но Силиконовая долина же...
Дмитрий Хмельницкий для них силикон для нас кремний, а Силиконовая долина - имя собственное.
Да ладно уж вам! Из контекста вполне понятно. Во всяком случае, переведено все адекватным языком. С незначительными недочетами, но не более того.
и 2 балла за 42:37 (речь об унитазе, а не туалете)
Силикон лучше.
1) Ассоциативно. Силикон - это сиськи и прогресс, а кремний - это каменный топор и прошлое.
2) Географические названия не переводятся. Иначе половина рек в мире назывались бы Река или Большая Вода, а половина городов - Замок или Город.
Дима, для непрофессионального актера одноголосой озвучки - неожиданно круто!
Пересматриваю в 2019. Дмитрий, ещё раз огромное спасибо! Просмотров всего 247000, но каждый из них, ты знаешь, это персональный и искрений тебе респект
Ваш перевод - это хорошая литературная адаптация. Спасибо Вам за проделанный труд.
Батл программистов против админов начался еще в 70-е (рассказал нам Ричард Мэттью Столлман) =)))
Спасибо за перевод , Дмитрий !!!
Вот это, действительно, сильно! Много таких фильмов погубил плохой перевод. Можно сказать, что это кино ты спас. Спасибо )
Невероятная работа.. На моём счету 2 переведённых и озвученных художественных фильма, но я никогда бы не взялась переводить документальный , да ещё и научный фильм со столь сложной терминологией, объясняя при этом частично литературным языком между строк для людей, которые даже не сразу ещё и оценят все затраченные нервы и время на эти старания ;))) Снимаю шляпу, это очень круто)
Дмитрий глубоко уважаю ваш труд, видно сразу, что человеку не все ровно на развитие технологий и о будущем этих технологий, такие как вы - делают наш мир умнее.
Отличный фильм и не менее отличный перевод. Действительно, практически сразу забываешь, что перевод одноголосый, так захватывает происходящее в фильме. Спасибо и огромной удачи всем авторам и отдельный респект переводчику!
ЭТО ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОД, ЧТО Я СЛЫШАЛ! Раньше мне приходилось смотреть со знакомыми английскую версию и переводить её для друзей, сидящих рядом! ДМИТРИЙ, СПАСИБО БОЛЬШОЕ ЗА ЭТУ РАБОТУ!!!!!!!
Дима! А ты похоже единственный качественный компьютерный историк в русском сегменте ютуба!
Браво!
Огромное спасибо!!!
Мне 77 лет . я за компом с1992 года . с 2006 года на линукс
Переводчик должен донести СМЫСЛ источника БЕЗ ИСКАЖЕНИЯ и изложить его грамотным литературным языком. Все остальное - вторично. Если получится передать дух, юмор, скрытый смысл или игру слов - хорошо. Нет - не страшно. И, да. Далёком 1990 году я начал программировать под Unix System V, точнее под ее "клоном" на советские СМ-4 и СМ-1420, который назывался Демос. Язык Си мы изучали еще по Кёрнигану и Ричи )) Волшебное время было.
Пересматриваю сейчас, в эти трудные для FSF дни.
@Name Surname обошлось, братан!
а можно пояснительную бригаду?
@@m3dXX мне тоже, я всё просто пропустил
Дмитрий, вы сделали объёмнейшую работу. Спасибо огромное! Давно пытался сесть за этот фильм, но отталкивал "профессиональный" перевод и слегка странная озвучка
Было очень приятно смотреть этот фильм в очередной раз с нормальным переводом на родной язык, спасибо, Дмитрий, отличная работа!!!
Дим, продолжай, пожалуйста, делать свое дело - у тебя здорово получается. Спасибо!
В 2022 году машинный перевод от яндекс очень близок к Вашему, но живая речь делает информацию более удобоперевариваемой, фильм научно популярный, а значит коменты атора очень уместны, спасибо было интересно!!!
Боюсь себе представить, сколько потребовалось сил и времени для того, чтобы перевести и озвучить целый фильм. Большое спасибо за Ваш труд, Дмитрий, посмотрел с большим удовольствием.
Чисто человеческое СПАСИБО за проделанную работу
35:30 Lol
Если бы у Ленина дома был компьютер, он тоже наверное гораздо раньше написал свои знаменитые тезисы. И вполне возможно, тогда бы они вошли в историю как мартовские а не апрельские тезисы)
И он бы постил в инстаграмме фотки своих котов!
Понимаю шутку, но он их озвучивал как только приехал из Финляндии в Ленинград, так что быстрее быстрее просто некуда ◖⚆ᴥ⚆◗
Коммандер Хэлл, через CURL.
@@MrTNTCat Он бы послал их по электронной почте
Ой да бросьте: сидел бы он и гамился, вместо вот этого всего.
Может жили бы в буржуазной стране в итоге...
PS: А если бы у него порнхаб был, судьба Крупской вообще под вопросом была бы :)
Заинтересовало название, запустил. Выключить рука не поднялась) Спасибо за перевод, очень качественно и живо!
Потрясающий перевод! Спасибо!
О привет плафон, не знал что ты его смотришь
Согласен, перевод отличный
Дмитрий, огромное спасибо за классно выполненую работу! Когда смотришь фильм с топорным перводом, иногда коробит. Ваш перевод - это шедевр, без преувеличения. Наконец-то разобрался, "кто на ком стоит" - Красная Шапка, Столлман, Торвальдс, GNU.... Приятно смотреть изложение истории из уст самих участников, да ещё и в таком классном переводе. Спасибо за Ваш труд! Профессионалам - почёт и уважение!
Дмитрий, приятно слушать. Я бы даже художественные фильмы смотрел с твоим переводом. Респект, как говорится, и уважуха!
Дмитро дякую за вишуканий переклад Revolution OS.Цікавий фільм, "Про историю появления идей свободного программного обеспечения, ядра Linux, ОС GNU", переглядав за тамувавши подих. Файного та щасливого життя тобі й родинні.
Чудесный перевод, большое человеческое спасибо.
Огромнейшее спасибо за работу. Я ждал чего угодно, но это потрясло до глубины души. Сам перевод действительно правильный и просто-таки шикарный. Все термины звучат так, как и должны по смыслу. С дикцией у Вас всегда было всё здорово (являюсь поклонником Ваших работ). Было бы здорово, если бы Вы перевели ещё какой-нибудь фильм такого плана. Удачи Вам во всём.
П.С. Этой работой Вы себя обессмертили и увековечили. Не каждому это дано...
Спасибо за труды Дмитрий. Перевод просто шикарен.
Дим, ты такой молодец! Я очень интересуюсь историей компьютерных технологий, игр да и про софт поглядываю иногда)
У тебя очень информативный канал. Очевидно, очень много труда вложено в подготовку материала о котором ты рассказываешь. Спасибо за хлопоты! Человек который в чем то разбирается должен уметь завлечь в сферу своего интереса новых людей и у тебя это отлично получается!
Титаническая работа. Спасибо, Дмитрий. Все очень качественно.
Я думал перед сном заценить, что ты там залил на ютуб, а в итоге залип до 2 часов ночи))) Благо завтра (уже сегодня) воскресенье.
Да! Прекрасный фильм о хороших людях! И перевод хороший. И голос у Дмитрия приятный.
В первую очередь спасибо за прекрасное владение русским языком!
Шикарный фильм! Дмитрий, огромное спасибо за твою работу. Озвучка - клад!
Дмитрий, круто! : ) Капитальная работа.)
Она объясняет затишье на канале.))
[Как же непривычно слышать ваш голос в таком формате = ) ]
Спасибо огромное!!! Эти люди на слуху, но за что конкретно мы должны ими интересоваться, знают не многие. А Вы своим переводом восполняете этот пробел!
Спасибо!
Смотрел в другом переводе ранее, и он даже сравниться не мог с Вашим. Наконец-то я смог правильно понять множество фраз и высказываний в фильме.
Спасибо большое Дмитрий за перевод! Ваше предисловие "как елей на душу"!
Всё очень конкретно и понятно объясняете!
"Собака жрёт собаку" по-русски звучит "человек человеку волк".
Johny Bravo
Дмитрий и так сказал, что это не дословный перевод фильма, а адаптация. Так что поговорку дословно тоже можно было не переводить ))
> собака жрет собаку = глагол
Два существительных и глагол.
> человек человеку волк = прилагательное(может сойти за наречие)
Три существительных.
Вы о чём вообще?
О роли в предложении
Люди, вы в курсе, что фильм не о поговорках, а о создании великолепной ОС?!
*****
Человек, ты в курсе, что тут можно обсуждать все аспекты ролика?
Отлично! Я уже много лет пользуюсь линуксами как второй системой. И узнать такие подробности о людях, которые стоят у истоков, очень здорово. Большое спасибо за отличный перевод! Небольшая поправка в перевод: thesis лучше было бы перевести "выпускная работа", "диссертация".
Отличный перевод, колоссальный труд, спасибо!
Прекрасный фильм. Жаль я не родился в то время, такая атмосфера. Хоть я и не застал, но кажется, раньше было лучше.
Спасибо за перевод, сбасибо за вложенный в эту работу труд. Ты действительно просвящаешь людей, разносишь идею, предложенную Столлманом еще глубже, в русское сообщество.
Очень приятно было узнать об этом фильме, сидя за машиной с Mageia )).
Я вообще убежденный противник понятий "интеллектуальная собственность", "собственность на землю", "авторские права", "патент". Это все - кандалы человечества, наследие рабовладельческой системы Древнего Рима, система законов которого, известная как римское право, лежит в основе современных правовых отношений в мире. Заявить о своей"интеллектуальной собственности" на что-то - это как заявить, что тебе и только тебе принадлежит частота 55 кгц, потому что ты ее первый занял. А кто является собственником интеллекта как орудия труда, с помощью которого была получена информация, легшая в основу создаваемой "интеллектуальной собственности"? Кто является собственником всей информации, предшествовавшей возникновению нового объекта "интеллектуальной собственности"? Человечество выросло и развилось на принципе open source, вся эволюция состоялась благодаря возможности передачи знаний и информации из поколения в поколение, и поэтому любые попытки наложить ограничения на новые слои информации, получаемой отдельными людьми - являются реакционными, противны эволюции, обществу, гуманизму, и будут впоследствии отвергнуты обществом. И возникновение GNU/Linux - действительно очень символично в этой связи!
Стоить вспомнить и о "частном праве" -- привилегии, -- которое тоже достигалось большими усилиями, порой поколениями одной семьи либо кланов из нескольких семей, было правом священным, неприкосновенным. И вот это заслуженное непосильными трудами право вдруг исчезло и было заменено "равенством перед законом". Просто "правовой нигилизм" какой-то, ничего святого у людей не осталось!
Я знал, что когда-то он появится. Качественный, адекватный перевод. Дмитрий, спасибо за труд. Предисловие внушает... )
Доброй ночки, Дима !
Ты молодец !
Так держать !
У тебя классно получается !
Прекрасный перевод. Стиль, построение фраз, всё на уровне. Серьёзный подход.
Фильм просто великолепен, спасибо за перевод :-)
Это сокровище, поясняющее системную методологию эффективного потребления.
Англояз., англоамер. титры сделают его пособием с тройной эффективностью.
Благодаря таким людям я смотрю этот ролик с компьютера со свободным ПО
Таже Шляпа.
Спасибо большое. Дмитрий, Вы открыли мне целый мир.
1:04:14 мне одному показалось, что справа Джон Ван Каннингем?
Ох ты ж них@ясебекаккруто! Боча - ты Мужик!
1. Спасибо за качественный перевод.
2. Фильм полностью раскрывает всю красноглазую сущность ос линукс.
Дмитрий!!!! Вы озвучили фильм!!!!
Талантливый человек - талантлив во всем........................
Давно ждал нормального перевода и такой неожиданный поворот ))))))))))))))
Это ценный фильм и с Вашим переводом он стал еще лучше...
Спасибо за проделанную работу....
Дмитрий. Благодарю вас, за вашу проделанную трудоёмкую работу. Только благодаря вам, я узнал о данном фильме и посмотреть его с хорошим переводом (хоть и любительским но на высочайшем уровне) довольно приятно.
Интересный фильм и очень приятный для восприятия перевод. Автор перевода молодец.
Вообще не плохо, лайк. Единственное что сильно покоробило прайм-тайм переведённый как прямой эфир, уничтожило всю суть предложения.
Спасибо, Дмитрий! Всегда жду новых видео.
Огромная работа Дмитрий. Спасибо.
В моём лексиконе есть выражение: "Мелко-мягкие форточки".
Я не долек от темы линукс, но решил посмотреть именно этот перевод, ибо интересно. Мне просто интересно это смотреть =)
Мелкая опечатка, "с проприетарной на откртую" -> "на открытую".
Большое спасибо за перевод! Прекрасная адаптация. Видео очень вдохновляет и помогает переосмыслить ряд важных вещей.
после этого фильма аж линукс захотелось установить
гну/линукс*
И как успехи? Установил?
2 дня юзаю) каеф.
не для ленивых!!!
Вот скажи мне, в чём сила, Макс? А я скажу что сила в open source
@@volodymyr861 Вулкан и Протон = вот в чем сила!
Не знаю как оригинал, но "машинный перевод" пробовал смотреть три раза и начинал засыпать на 15-20 минуте. С переводом Дмитрия посмотрел на одном дыхании!!! Огонь, Спасибо!!!
То есть условно говоря, существует 3 вида распространения ПО :
1) Gnu. "радикальный путь". Вот программа, она бесплатная, вот код - хочешь делай из нее что хочешь, но мы с тебя деньги не берём и ты не имеешь права
2) Open source. Мы даём тебе доступ к софту (например sdk), лепи с неё что хочешь, но нас упомяни. В теории продукт может быть платный
3) закрытое по, в зависимости от лицензии можешь ставить его на ограниченное число ЭВМ, делай все по инструкции, а не работает - пиши, звони в техподдержку, мы тебе дадим заклинания, и дух машины вернётся и все заработает?
Пересмотрите фильм еще раз, а потом зайдите на википедию и почитайте об free software и open source. На сайте gnu.org тоже много интересного.
Блин, вооот теперь стало понятнее! Благодарю за правильный перевод! Смотрел этот фильм ещё в далёком 2006 году. Разумеется не с таким правильным переводом, и осталось много вопросов.
я наверно не первый такое напишу. Получилось хорошо. Куда деньги засылать чтоб выходили другие фильмы))))
Это реальный сайт? Почему ответ с другого аккаунта?)
National Health посмотри в описании канала , он там тоже есть
@@national.health да, реальный. Это сайт дмитрия
Мне можешь, я передам Диме 😀
Юзаю Debian пару лет!
мой первый дистр!
И кода ты юзаешь линкус. Очень интересно глянуть такой фильмец!
спасибо Дим, за твой труд!
Я думаю. еще будет ни одна тысяча просмотров!
Сколько хороших видео появляется последнее время)) Одно 100 гиговое облако я почти забил архивными подкастами и видео с UA-cam, скоро еще одно надо будет распаковать)))
Сколько раз я пересматривал этот фильм в других переводах и нихрена толком не понимал. Дмитрий, огромное тебе спасибо !
Огромное Дмитрий тебе СПАСИБО!!!
Интонация, приятный перевод и озвучка!!!! Посмотрел с удовольствием!!! Замечательная работа!!!!
Боча, спасибо за озвучку! Твори дальше и делай годный контент
Всё без отрыва посмотрел, хотя думал поспать под этот фильм )) Спасибо за труд, за качественный перевод! Продолжай!
Я тебе очень благодарен, за то что ты делаешь. Спасибо
Много раз ставил Linux на один из домашних laptop'ов и после непродолжительных игр - сносил, но посмотрев этот фильм настолько проникся самой идеей GNU, что сейчас совершенно по-другому смотрю на Linux и, чувствую, что пересяду на него плотно.
Спасибо за качественный перевод, тёзка!
пробовал как-то пересесть на линукс, 4 месяца выдержал, потом вернулся на винду, так как линукс регулярно "ломается", включив комп я хочу работать а не искать проблему. А что бы работать с линуксом, нужно хорошо знать систему, что бы быстро исправлять неполадки. Так что лично для меня это просто игрушка, когда нечего делать)
Дмитрий, большое спасибо за перевод. И этим, ты тоже сделал вклад в OpenSource. Молодец! Уважаю! Правда, финал немного грустный. Видео уже устарело (я так понял, 2001й год). Интересно, есть ли подобные фильмы по современным данным? Вообще, Дмитрий, спасибо за твою работу и твой вклад - очень интересные и познавательные вещи ты делаешь. Глядя на тебя и таких людей, как ты, понимаешь, что не смотря на всех этих ивангеев и прочий сброд, еще есть надежда на великое человечество ;)
Автор, родной, огромное тебе спасибище))) Такие люди для всего мира важны) Дай Бог Тебе Здоровья и Радости в Жизни) С каждым днём ощущаю, что мои люди есть везде.
Спасибо тебе большое, мистер Дима :D
Надо было написать через А.)))
Спасибо тебе большое, мастер Дима.
Vitaliy Hanych А я думал мистер Дама...
Дмитрий, огромное спасибо, слушать в переводе приятнее чем в оригинале( там на слух тяжело много разных людей, уши устают), ваш перевод действительно глоток свежего воздуха по сравнению с тем бредом что был от других авторов.,
Утащил себе копию свободного перевода, а то пропадет он случайно отсюда, будет обидно.
Единственный человек на ютубе чьи видео я жду
- Навешивание ярлыков это проблема непонимания -
И буквально 10 минутами ранее прямо как по бумажке Маркс, Советский союз, Гулаг, расстрел.
А перевод классный!
Разделение труда внутри современного общества характеризуется тем, что оно порождает специальности, специалистов, а вместе с тем и свойственный им профессиональный идиотизм. (с) К. Маркс
@@antonlavrinenko3946 Ну если уж говорить о Марксе. То общество очевидно НАМ не современно. ))) Да и специалисты немного подросли. Разделение идет на более высоком уровне. Все остальное упихали ногами и дубинками в неквалифицированный труд.
Ну это если касаться специализации. Хотя я бы связал навешивание ярлыков с политической безграмотностью.
Спасибо огромное за перевод ! лайкую
Отличный перевод! Наконец то я слышу то что мозг нормально может воспринимать, а не то что раньше смотрел, и не чего не понимал))) Спасибо за шикарный перевод!
К сожалению, у них всё же и у них самих остались стереотипы. Например, про коммунизм. При коммунизме просто-напросто нет необходимости продавать ПО, да и не только ПО. Ибо нет необходимости в деньгах. Но проблема в том, что коммунизма на деле нигде не было. В СССР была та же денежная система. И если бы СССР в той форме был и сейчас или если бы компьютеры и ПО тогда были того же уровня, что сейчас, то вполне вероятно ПО распространялось бы и так и эдак.
Ой мне что-то кажется, что СССР как прочухал бы масштаб трагедии, быстренько бы организовал какое ни будь "Бюро свободного ПО" или "Общество любителей программирования" со специальными товарищами, которые бы ревьювили комиты и всё такое.
А то вся эта вольница, она как-бы не про СССР - мало ли, чё вы там кодите, может ПО шпионское встраиваете или незаконным предпринимательством занимаетесь.
Забудьте уже про коммунизм, на текущем этапе развития человека это невозможно. Он будет возможен только при равно и безграничном доступе каждого человека ко всем ресурсам, а иначе человеческая жадность и зависть всё превращают в капитализм
Отличный перевод интересного фильма. Хочется, чтобы его посмотрело как можно больше народу
6:34 начало фильма.
Спасибо. Отдельное спасибо - за напоминание важности правильного перевода, нацеленного на конкретную аудиторию. Мне вспомнилась страничка в интернете, о ПОЖАРОбезопасности на электростанциях, и кошмарные переводы там ...
К тому же, рисков ведь на рынке не меньше. Например, когда Microsoft купил компанию Novell. Огромный риск. Учитывая огромный список погубленных ими компаний. Или куча случаев, когда после продажи одной компании другой программное обеспечение проданной компании переставало быть свободным или даже просто бесплатным.
Ну наконец кто-то взялся переводить подобные фильмы. Телевизионщики и киношники, как всегда, ни черта не разбираются, делают промахи, очевидные любому школьнику. Переводить такие фильмы должны всегда те, кто непосредственно занят в этой области.
Привет из солнечного 2019-го, в котором Столлман перестал соответствовать целям движения за свободное ПО.
Какое будущее у фонда спо? Есть какие то факты, что они прогнулись под кого нибудь и заGNUтся?
Со столлманом нехорошо поступили. Наверное,.давно хотели его убрать и искали повод
Отличная работа!!! Отличный перевод, очень понятный! Спасибо за ваш труд!! GNU/Бачило
Вот это подарок!Спасибо огромное!