I can't think of any unique Dutch words, but I am convinced we're the absolute world leader in interjections. A simple "Don't do that" can become "Doe dat _nou toch eens effe_ niet _joh!_ " Which uses 5 extra useless words just for nuance... :)
This could be an actual Dutch conversation: Person 1: "Nou, wandel ze, hè!" Person 2: "Tjongejonge wat een eind zeg, dit is toch niet te doen joh.." Person 1: "Mwah, ik vind het wel meevallen, hoor." Person 1: "Zo, we zijn er al hoor!" Person 2: "Hè, nou al? Dat viel mee, zeg!" Person 1: "Ja hè, en nu hoppakee, weer terug!" 😂
I'm Dutch so I don't really need these lessons but I just love watching your videos. You explain everything so well and I feel like I couldn't have explained it better... btw: your pronunciation is on point!
A small addition to the use of 'Ze': you use it only when you are parting company with the one you are talking to, or passing them by. For instance, you don't use 'Eet ze' (have a nice meal) when you're among the people sharing a meal, only when you're passing them by or leaving them. Same with all the other instances of this use of the word 'ze': 'werk ze', 'leer ze', 'vergader ze', enzovoort.
Grappig te zien dat ik niet de enige Nederlander ben die je video kijkt… Super uitgelegd! Het geeft me nieuwe waardering voor deze mooie bizarre taal 😊
Love this. Born and bred Dutch, hating the language, but you actually show the wonderful subtleties that are also part of the silly Dutch language. I have pointed out your vey useful channel to my many international colleagues.🎉
Ik vind het echt knap om te zien dat jij als niet-Nederlands persoon zo goed begrijpt in welke situaties al deze typisch Nederlandse woorden voor worden gebruikt. Ze zijn ook inderdaad niet te vertalen naar andere talen. Ook complimenten voor je uitspraak, ik hoor gewoon helemaal geen accent, dat is heel knap! Edit: ik zeg in plaats van hoppakee vaak "Hatsaaaa" 😂
Goed zo is of course short for "dat heb je zo (op die manier) goed gedaan "Hoor" is duidelijk verwant aan "horen" (to hear). Compare: "geef me maar niet zo veel hoor" meaning: don't give me so much, do you hear me?" "Ze" is naar mijn eigen herinnering ontstaan uit varianten op "eet alle dingen (ze= plural undefined things) nog lekker verder op" --> eet ze nog lekker op --> eet ze! Bonus: in the Brabant province of NL they say goodbye with "houdoe" which is originally "houd oe eigen goed" or "hou je zelf goed" (keep yourself in good shape)
Dutch person here. Well done! One thing to add: "Hoor" does also have a meaning in itself when used as a verb "horen" (to hear). So if you would say for example "Hoor eens" it means please listen for a moment. The meaning you referred to is when "hoor" is mostly placed at the end of a sentence e.g. "Ja, hoor" or " Ik ben de snelste hoor" etc.
As a Dutch person, I would say hoor is mainly used to "soften" a response that would otherwise sound a bit harsh or snappy. It adds a comforting tone to the sentence Another one of my favourites is "Dus..." when used on its own, especially to break an awkward silence
@@Echinacae I understand why you would translate it as hear me but that's not what the intended meaning is of the word "hoor" as used in "dat is niet zo vreemd hoor." These are some examples of sentences that mean the same with differing uses of "hoor": "That's not alright, ok!" "Dat is niet ok hoor!" "Are you really listening?"/"Are you paying attention to what I'm saying" "Hoor je wel wat ik zeg?" I'm not sure if I'm explaining things or just muddying the waters but Dutch can be, well, muddy, lol
@@dochouse6911 maatje, lees wat ik schreef nog 1 keertje goed door, en vertel me dan waar het mis ging. Je hoeft me niet de les te lezen over een simpel woord in mijn eigen moedertaal.
@@Echinacae de les lezen? Dat was niet mijn intentie. Eerder een aanvulling en die was niet voor jou aangezien het duidelijk was dat je NL spreekt. Maar aangezien jou kennis van Nederlands alomvattend is zal ik het verschil niet uitleggen
In Belgium we also use the word 'amai'. It kan be used when you are amazed by something, either positive or negative. You also can combine it with 'zeg (or seg)'. Or you can repeat it several times 'amai, amai, amai'. Then it's mostly used as a negative thing. For example: Amai seg, da's een mooi huis. Or 'Amai, dat was wel een lastige periode voor je.' or 'Amai, dat is een duur horloge.' Personaly, I like this word a lot.
A suggestion to maybe keep the written phrase longer on screen so we could read it while you explain it? These are interesting and so usefull. I especially love how you put examples from shows also, to hear them in action. And your explainations make so much sense. Your videos are by far the best dutch learning vids Ive encountered here, your voice is beautiful and I love the way you speak. New sub from me💖
Yay, welcome!! So glad you liked the video. I’m trying to make what I would have wanted to watch four years ago so it’s encouraging to hear you got something out of it. Thanks for the feedback too. Lots more videos to come :)
To add there is the expression “ nou nou” which is used when someone poses an opinion that you think is too bold or is offensive or to expres that the discussion should stop. Also in this context: “ nou nou, zo kan ie wel weer”. “ nou nou, knap hoor” is also used to express admiration for someones skill. In this context also: “poe poe” or “ poehee”. ( Nice video. I would recommend it for advanced learners of the language)
Heel erg bedankt! Ik vond het superleuk. Ik woon al drieënhalf jaar in Nederland - ik voel me ver achter je, vooral met de uitspraak. Het is inspirerend om te zien wat er allemaal mogelijk is! Toen ik hier voor het eerst vanuit Engeland kwam, was ik geschokt toen ik het woord "hoor" zo vaak hoorde. Het klinkt als het Engelse woord “whore" (hoer). Ik ben natuurlijk geen expert, maar het lijkt afgeleid te zijn van "horen" - die gedachte heeft me zeker geholpen om het gebruik ervan te begrijpen.
Wat een superduidelijke uitleg weer! Knap hoe je goed weet uit te leggen hoe deze woorden gebruikt worden. Woorden, die voor native Nederlands sprekers zo op gevoel gaan dat wij het vaak niet uit kunnen leggen haha ;-) Wat ik nog wilde toevoegen bij hoppakee/hupsakee/..; het wordt ook heel veel gebruikt met jonge kinderen :) bij het hen tillen bijv. (Of ze in de lucht "gooien") En dan zelfs variaties als ene, twee-e, hopsakeje! Voor veel peuters zit dit woord dus ook al vroeg in hun vocabulaire haha :)
Though these are finesses and not essential for speaking Dutch, I realy like your observations. You are very talented and a joy to listen to. Keep them coming.
"Zo" on it's own can also indicate completion of a task. Like after finishing writing a document, slam your laptop shut and say "zo". "Zo zo" might be interesting as well, it has various meanings depending on how a person says it....
Tsjonge jonge (literally "boy o boy") is has a much more ironical and mildly disapproving note than "my goodness". It is literally said while shaking ones head at so much dumbness. It is usually uttered when the speaker thinks you are doing something utterly stupid, but does not find it important enough make a "thing" out it. Then he or she utter a "tjsonge jonge"
OMG, this was so brilliant and entertaining I subscribed immediately ! These words have so very much become expressions that we don't tend to even think about their exact meaning or origin anymore. You've done an insanely great job of explaining them. "Goedzo hoor !!"
It doesn't have to be. I personally use it to relieve stress in stressful situations. So if I am working and something goes wrong I like to use it to keep a positive mind. I mostly use it in negative situations, but my goal and purpose are relief and positivity.
It is more often negative than positive, but it can be positive! I remember a speed skating world record on tv where the commentators used the word in a positive sense.
I would add ‘even’ en ‘eventjes’. Not easy to translate but is indicates an easy peasy task. “Dat doe ik wel even”. “Kun je me dat even aangeven?” Also known as ‘effe’, ‘ff’, ‘effies’ ‘effetjes’ 😊
Zeg on its own can also be used if you are annoyed or offended by something that is said to you. Or physically, when someone cuts in line. Versatile for just three letters. 😅
Geweldig leuk zoals jij het doet. Die oprechte verbazing in je woorden voor weer een Nederlandse uitdrukking. Heel vaak met een gemoedstoestand erin verwerkt.
I really like the nuanced explanations here. However, I'd add that Mwah (or mwoah) indicates a mild and friendly way of expressing disagreement. Like: "Het is warm vandaag". "Mwah, gisteren was het warmer". It can also be used on its own, more or less as the opposite of "Joh." By the way, both are generally expressions used among acquaintances/friends. You wouldn't normally say it to a stranger.
Number 6, 'Zo' can also mean "I'll do it in a short while" in "ik doe het zo". but confusingly also "I do it this way" in "ik doe het zo". Number 7. "I hear a strange noise" in "ik hoor een raar geluid" en "I dont beleive you" in "hoor hem/haar".
Dit zouden meer mensen moeten doen er word op het moment overal te veel Engels gepraat even is wel leuk maar na een tijdje verlang je gewoon weer naar het Nederlands. Het is voor de meeste te makkelijk om door te gaan in het Engels :)
I think you’re right that “Tjongejonge” can both be used in a positive and in a negative way, the negative way being more abundant these days and often used when you see people doing stupid things, causing damage, etc. with a hint of resignation on the stupidity of those people or people in general.
I would have suggested “Nou, ja” as a tenth expression. It can mean to quite different thing. In exclamation, it expresses surprise and disbelieve, for example when someone cutting in line. But I hear it also used in a contemplative way, when starting a sentence, for instance when a scientist is interviewed and needs to give an nuanced answer to question.
I really love your video channel , Danielle ! ❤ - Words like " gewoon " " lekker " " terzijde " sample sentence ; 1. Ik zat gewoon lekker in de zon gisteren , maar dit terzijde . = I just was enjoying bathing in the sun yesterday , but not worth mentioning actually . 2. ( effe ) een bakkie doen ? = Do you wanna join me for a ( quick) cuppa coffee ? or tea . (Often proposed in the afternoon near a cafeteria or restaurant ) 3. Biertje ? = Would you like a beer now ?
I’ve never noticed hoppakee, but my Dutch husband and his dad both say something like (Dutch pronunciation) “hibidibidiep!” when they’re lifting something heavy, getting in or out of a small car, etc. I’m always curious if that’s a family thing or more widespread. Sounds like Dutch people say all kinds of funny phrases when straining. 😂
Hi Alexandra , first of all thanks for writing .. 1 . I guess " hibidibidiep" is a family thing , I m a native speaker Dutch , and never heared of it . 2. However " hoppakee ! " is a word I sometimes spot in my Dutch language , so .. a word worth to keep in mind , along with synonyms like Danielle mentioned " hoppa ! " " hupsakee ! " and " hatseflats ! " expressing " fun to do ! " and " Easy like that , I have no second thoughts doing it ! " . I hope this explanation helps .
Sounds to me like 'Hieperdepiep', a word used in a birthday celebration song (everybody shouts 'Hoera' (Hooray) after that.) Outside of this song I've never heard this used, so it's probably a family thing.
‘Werk ze!’ can have an ironical undertone that the translation ‘Have a good one!’ lacks. This is because ‘werk!’ is the Dutch version of the imperative ‘work!’ So whilst wishing someone a pleasant shift, you also subtly remind him that he's supposed to be working right now, and you're free 😇 However, some people use the expression just as an informal wish. Also, one can argue that of the other variations ‘sport ze!’ translates into ‘go get them!’ because in the American expression 'them' doesn't really designate a specific group of people.
Tjonger is Frisian for thunder, both the word and the name (cf Thor). Tjongejonge (-jongejonge, like the rolling thunder it can go on for a while) is a 'aanroeping', somewhat comparible to "OMG!". Joh as a response needn't be sarcastic. It's mostly used to express surprise, either positive or negative. "I won a lottery." - "Joh! 😃" "The dog barfed on the Persian rug!" - "Hè joh! ☹️" The 'fake surprise' is the sarcastic one, in a "quelle surprise" kind of way. The second use of zo is actually an Anglicism and as such exactly like the English so. The Dutch equivalent is dus (ergo). Zeg en hoor are related, and short for 'I say' and 'hear this'. Huplakee, or hopla, is what you say when a small child jumps into your arms to be carried, or when you lift it off the ground and raise it above your head. It probably shares an etymology with to hop. In recent times the 'uitroep' has had a bit of a growth spurt, thanks to the infantilisation of language on TV and other (commercial) media. Older people may take offense when you use it in reference to them or their actions, because it can make them feel like you're treating them as a small child.
haha its really funny to listen to you describe words i've used since i was super young from the perspective of someone who they are not native too :D What a great list!
Ook een mooi woord is: enne Ook hier kan de intonatie een grote rol spelen. Enne, wordt regelmatig gebruikt als begroetingswoord voor een bekende van je. Gebruikt als pure begroetingswoord kan het betekenen "hoe gaat het met jou", "wat is de stand van zaken met je klus/werk waar je momenteel mee bezig bent", "wat is de reden van je komst". Bij een andere intonatie, verwijtende toon, verwonderende toon, afwijzende toon, kan het bijvoorbeeld iets negatief betekenen: "wat ben jij van plan", "waar ben je mee bezig", "wat zie ik nu van je", "waar kom je me mee lastig vallen". Ook kan het verrassing uitdrukken; "wat hoor ik nu van je", "wat vertel je me nu". Regionaal kan de bekendheid verschillen.
About the word 'hoor': I think if you leave it out it sounds more robotic. Like.. when you slept in and you can't make it by using your bike, you might say: 'Ik ga nu echt niet meer op de fiets, hoor! Ik pak de auto'. But the key to knowing the meaning of these little words is just hearing them over and over in context.
@@transient_ik moest ook meteen effe kijken hoe google translate deze zin vertaalde en verwachtte inderdaad 'n zootje onzin, maat nee hoor. Petje af. 🤗
As a Flemish speaking Belgian, instead of ‘joh’ we use ‘jong’ where to my opinion ‘joh’ is derived from as Dutch people try to shorten lots of words or even use lots of abbreviations. Here ‘jong’ means ‘young’ as in a mom and here young. It refers to someone being unknown (too young/inexperienced) to something. Of course, it also means young as in not old. Have a nice journey over there. (By the way, I work in the Netherlands)
@@somedutchguy9184 Sorry to disappoint you but we say that (jong) to boys, girls, women and, men. So definetely not as jongen (boy), but as jong (young). If we say 'jongen', which we sometimes do, it will always be a male person. If it's a female, we'll say 'meske' (=meisje = girl). 'jong' is for both male and female as we want to point them out to something new. Can be different in the Netherlands, of course.
Yes, "Tjongejonge" goes from neutral through annoyed all the way up to pissed off. And you don't really have to guess which one it is. You will hear it in the tone of voice ^^
Now imagine being Dutch, speaking English on vacation: You accidentally cut someone off and say "sorry hoor!" ... pronounce that in English and instead of apologizing you just got yourself into a fight....
Toedeledokie is a funny one. And the word “dus” is interesting, because it can be used as a placeholder when you’re lost for words, or don’t know how to continue. Dus…….long silence.
I heared today a lot of " O ? " and " O ja ? " . meaning , " I didnt know , please continue about this subject " or " really ? " Example : Person 1 : Ze verwachten slecht weer vanavond . Person 2 : O ja ? Person 1 ; Ja , na 7 uur vanavond gaat het onweren , en we krijgen veel regen ! Misschien zelfs hagel !
There are several other Dutch short words that are uses regularly, although the meaning is not always very clear. - nog - toch - wel - niet - er - dan Examples: "Hoe lang duurt dat wel niet?" "Dat kan er ook nog wel bij" "Mooi meegenomen, toch?" "Slim om dat dan toch nog wel even te doen, niet?" "Leuk toch, niet dan?"
Gefeliciteerd met je verjaardag, hoe oud ben je wel niet geworden ? Leuk toch ? Niet dan ? Nou dan! Typical Rotterdam dialect. Wat je niet meeneemt , is mooi meegenomen ( e.g. shaving the weight of your backpack before you begin a long trail ) Nou ja zeg , dat kan er ook nog wel bij.
Joh, zeg geen joh tegen mij joh ! 😂. Zo dan ! Niet dan ? Nou dan ! Huppetee ! Tip make a video about all the ways Dutch say “ja “ but mean “no “ Ja aan me hoela ! Ja ja ! Etc
Seen a few of your video's before this one... interesting to watch and at the same time realizing: okay we (the Dutch) are never ambigious clear about what we mean and yet for the intimate we are. Are we Dutch complicated or just easy and forgiving?
"Tjonge jonge" is pretty much always used in a negative way to express that you find the behavior of somebody else or something like a rule that applies silly or even pathetic. For instance somebody might say "Tjonge jonge, wat een gezeur" which means something like "Are you kidding me? What a load of crap!". So it's mostly used when you're negatively 'surprised' about something.
#2 Tjonge jonge en #3 Joh komen allebei van het woord jongen. Alleen is het de letterlijke betekenis verloren. 1:50 Tjonge jonge in Engels: Oh boy or boy oh boy. #9 Hoppakee, hopsakee, etc. komt waarschijnlijk van hoppen/huppen/huppelen (Engels: to hop). Dus ja, het is wordt vaak gebruikt bij het voltooien van een beweging of actie 10:39 We zeggen ook hop, hop om een kind aan te sporen om meer op te schieten.
Great video! Hoppakee maybe translated as 'there goes,....' Also, 'nou' could be on the list: 'nou nou' : that's impressive 'nou nou nou' : tone it down a bit; don't exaggerate 'nou' but pronounced in a long tone: I am doubting your statement 'nou,' : well,
Sometimes "zozo" or "zozozo" is used instead of "zo". I would translate it as: well, well (well) if you want to react to something. It indicates a mild surprise or sarcasm.
Lekker zeg can be sarcasm aswell, as if when someone did something, either to you, someone else or sometimes but uncommon in a situation you are part of..
Can you think of any other fun or unique Dutch words that beginners should know?
I can't think of any unique Dutch words, but I am convinced we're the absolute world leader in interjections. A simple "Don't do that" can become "Doe dat _nou toch eens effe_ niet _joh!_ " Which uses 5 extra useless words just for nuance... :)
Do you know "asjemenou"?
Or "verdorie" or "potverdrie" or "potverdriedubbeltjes"?
Ik leer ook wat hier.😊
'nou', for the Dutch, seems a shoo in
'uberhaupt'
'mooi'
This could be an actual Dutch conversation:
Person 1: "Nou, wandel ze, hè!"
Person 2: "Tjongejonge wat een eind zeg, dit is toch niet te doen joh.."
Person 1: "Mwah, ik vind het wel meevallen, hoor."
Person 1: "Zo, we zijn er al hoor!"
Person 2: "Hè, nou al? Dat viel mee, zeg!"
Person 1: "Ja hè, en nu hoppakee, weer terug!" 😂
👍😍
😂😂😂
Dit klinkt als een sketch uit Van Kooten en De Bie hahaha
11:00 cracked me up
Hearing someone who’s just learning for a few years, burst out all these variations in perfect Dutch 🤣🤣
I'm Dutch so I don't really need these lessons but I just love watching your videos. You explain everything so well and I feel like I couldn't have explained it better... btw: your pronunciation is on point!
You don't need to learn the language, you just like looking at a lovely woman [can't say I blame you].
I agree. It's very well structured en so funny to learn about the quirkinesses of the Dutch language. Goed gedaan hoor!
A small addition to the use of 'Ze': you use it only when you are parting company with the one you are talking to, or passing them by. For instance, you don't use 'Eet ze' (have a nice meal) when you're among the people sharing a meal, only when you're passing them by or leaving them. Same with all the other instances of this use of the word 'ze': 'werk ze', 'leer ze', 'vergader ze', enzovoort.
True, great point!
I'm cracking up. As a Dutch person this is hilarious and it makes me wonder why we have so many stupid words.
Grappig te zien dat ik niet de enige Nederlander ben die je video kijkt… Super uitgelegd! Het geeft me nieuwe waardering voor deze mooie bizarre taal 😊
Love this. Born and bred Dutch, hating the language, but you actually show the wonderful subtleties that are also part of the silly Dutch language. I have pointed out your vey useful channel to my many international colleagues.🎉
Ik vind het echt knap om te zien dat jij als niet-Nederlands persoon zo goed begrijpt in welke situaties al deze typisch Nederlandse woorden voor worden gebruikt. Ze zijn ook inderdaad niet te vertalen naar andere talen. Ook complimenten voor je uitspraak, ik hoor gewoon helemaal geen accent, dat is heel knap!
Edit: ik zeg in plaats van hoppakee vaak "Hatsaaaa" 😂
mee eens.hatsaflats, hoppakee, hoppa, hoppata, hoppatee, hupsakee, hatsjikidee zijn ook leuke
Goed zo is of course short for "dat heb je zo (op die manier) goed gedaan
"Hoor" is duidelijk verwant aan "horen" (to hear). Compare: "geef me maar niet zo veel hoor" meaning: don't give me so much, do you hear me?"
"Ze" is naar mijn eigen herinnering ontstaan uit varianten op "eet alle dingen (ze= plural undefined things) nog lekker verder op" --> eet ze nog lekker op --> eet ze!
Bonus: in the Brabant province of NL they say goodbye with "houdoe" which is originally "houd oe eigen goed" or "hou je zelf goed" (keep yourself in good shape)
Dutch person here. Well done! One thing to add: "Hoor" does also have a meaning in itself when used as a verb "horen" (to hear). So if you would say for example "Hoor eens" it means please listen for a moment. The meaning you referred to is when "hoor" is mostly placed at the end of a sentence e.g. "Ja, hoor" or " Ik ben de snelste hoor" etc.
As a Dutch person, I would say hoor is mainly used to "soften" a response that would otherwise sound a bit harsh or snappy. It adds a comforting tone to the sentence
Another one of my favourites is "Dus..." when used on its own, especially to break an awkward silence
"hoor" is very closely related to "do you hear me"
@@Niravata”dat is niet zo vreemd hoor”
“That’s not all that weird, do you hear me?”
Totally not one-to-one😅
@@Echinacae I understand why you would translate it as hear me but that's not what the intended meaning is of the word "hoor" as used in "dat is niet zo vreemd hoor."
These are some examples of sentences that mean the same with differing uses of "hoor":
"That's not alright, ok!"
"Dat is niet ok hoor!"
"Are you really listening?"/"Are you paying attention to what I'm saying" "Hoor je wel wat ik zeg?"
I'm not sure if I'm explaining things or just muddying the waters but Dutch can be, well, muddy, lol
@@dochouse6911 maatje, lees wat ik schreef nog 1 keertje goed door, en vertel me dan waar het mis ging. Je hoeft me niet de les te lezen over een simpel woord in mijn eigen moedertaal.
@@Echinacae de les lezen? Dat was niet mijn intentie. Eerder een aanvulling en die was niet voor jou aangezien het duidelijk was dat je NL spreekt. Maar aangezien jou kennis van Nederlands alomvattend is zal ik het verschil niet uitleggen
Your intrinsic understanding of Dutch phrases and words is amazing!
In Belgium we also use the word 'amai'. It kan be used when you are amazed by something, either positive or negative. You also can combine it with 'zeg (or seg)'. Or you can repeat it several times 'amai, amai, amai'. Then it's mostly used as a negative thing. For example: Amai seg, da's een mooi huis. Or 'Amai, dat was wel een lastige periode voor je.' or 'Amai, dat is een duur horloge.' Personaly, I like this word a lot.
A suggestion to maybe keep the written phrase longer on screen so we could read it while you explain it?
These are interesting and so usefull.
I especially love how you put examples from shows also, to hear them in action. And your explainations make so much sense.
Your videos are by far the best dutch learning vids Ive encountered here, your voice is beautiful and I love the way you speak.
New sub from me💖
Yay, welcome!! So glad you liked the video. I’m trying to make what I would have wanted to watch four years ago so it’s encouraging to hear you got something out of it. Thanks for the feedback too. Lots more videos to come :)
To add there is the expression “ nou nou” which is used when someone poses an opinion that you think is too bold or is offensive or to expres that the discussion should stop. Also in this context: “ nou nou, zo kan ie wel weer”. “ nou nou, knap hoor” is also used to express admiration for someones skill. In this context also: “poe poe” or “ poehee”. ( Nice video. I would recommend it for advanced learners of the language)
Ik kijk met veel plezier naar jouw video’s. Ook heb je een hele prettige stem om naar te luisteren 😊. Ik wens je veel succes en ga zo door 👍
Heel erg bedankt! Ik vond het superleuk.
Ik woon al drieënhalf jaar in Nederland - ik voel me ver achter je, vooral met de uitspraak. Het is inspirerend om te zien wat er allemaal mogelijk is!
Toen ik hier voor het eerst vanuit Engeland kwam, was ik geschokt toen ik het woord "hoor" zo vaak hoorde. Het klinkt als het Engelse woord “whore" (hoer). Ik ben natuurlijk geen expert, maar het lijkt afgeleid te zijn van "horen" - die gedachte heeft me zeker geholpen om het gebruik ervan te begrijpen.
Wat een superduidelijke uitleg weer! Knap hoe je goed weet uit te leggen hoe deze woorden gebruikt worden. Woorden, die voor native Nederlands sprekers zo op gevoel gaan dat wij het vaak niet uit kunnen leggen haha ;-)
Wat ik nog wilde toevoegen bij hoppakee/hupsakee/..; het wordt ook heel veel gebruikt met jonge kinderen :) bij het hen tillen bijv. (Of ze in de lucht "gooien") En dan zelfs variaties als ene, twee-e, hopsakeje! Voor veel peuters zit dit woord dus ook al vroeg in hun vocabulaire haha :)
Though these are finesses and not essential for speaking Dutch, I realy like your observations. You are very talented and a joy to listen to. Keep them coming.
"Zo" on it's own can also indicate completion of a task. Like after finishing writing a document, slam your laptop shut and say "zo".
"Zo zo" might be interesting as well, it has various meanings depending on how a person says it....
Tsjonge jonge (literally "boy o boy") is has a much more ironical and mildly disapproving note than "my goodness". It is literally said while shaking ones head at so much dumbness. It is usually uttered when the speaker thinks you are doing something utterly stupid, but does not find it important enough make a "thing" out it. Then he or she utter a "tjsonge jonge"
Ik vind de kwaliteit van je video’s erg goed! In de zin van beeldkwaliteit, geluidseffecten, overgangen en titels. Veel succes verder!
Tjonge, mooie analyse van onze taal, joh! Blog ze!
Living here in the Netherlands I've heard all these, great to learn more about how to use them! Great examples and pronunciation :)
Wat een dedication om die bijpassende voorbeelden te vinden, geweldig haha!
OMG, this was so brilliant and entertaining I subscribed immediately ! These words have so very much become expressions that we don't tend to even think about their exact meaning or origin anymore. You've done an insanely great job of explaining them. "Goedzo hoor !!"
Tjongejonge has much more often a negative connotation than the positive feeling of relief.
It can be like "uuuggh" in English.
It doesn't have to be. I personally use it to relieve stress in stressful situations. So if I am working and something goes wrong I like to use it to keep a positive mind. I mostly use it in negative situations, but my goal and purpose are relief and positivity.
It is more often negative than positive, but it can be positive! I remember a speed skating world record on tv where the commentators used the word in a positive sense.
@@DecoAoreste True. In this case, it was more like "wow, wow, wow, wow"
@@TRW98 But still, you used it in a negative setting. Which is probably what the OP meant.
Jouw uitspraak is echt zo goed!
I would add ‘even’ en ‘eventjes’. Not easy to translate but is indicates an easy peasy task. “Dat doe ik wel even”. “Kun je me dat even aangeven?” Also known as ‘effe’, ‘ff’, ‘effies’ ‘effetjes’ 😊
Your explanations are really spot on. You have a good feel for the language!
Zeg on its own can also be used if you are annoyed or offended by something that is said to you. Or physically, when someone cuts in line. Versatile for just three letters. 😅
What an excellent breakdown and explanation, it's spot on. And made me aware of some oddities in Dutch language... 😅
Loved it! Hats off to you. Your pronunciation is extremely good and you have such a nice voice to listen to.
gave video, zet me aan het denken over m'n moedertaal, thanks!
Leuke video. Ik zat met een grote grijns te kijken en luisteren. :)
Geweldig leuk zoals jij het doet. Die oprechte verbazing in je woorden voor weer een Nederlandse uitdrukking. Heel vaak met een gemoedstoestand erin verwerkt.
Mooizo = I'm glad (that you've done that/that it turned out this way, etc.)/good (to hear that).
Clear explanation 👌
Greetings from the Hague
8 minutes in, already 7 commercial breaks. 😮 This more feels like an American TV show than an enjoyable informative YT vid.
Heel leuk (en goed) gedaan!
That was excellent! Goed hoor!
I really like the nuanced explanations here. However, I'd add that Mwah (or mwoah) indicates a mild and friendly way of expressing disagreement. Like: "Het is warm vandaag". "Mwah, gisteren was het warmer". It can also be used on its own, more or less as the opposite of "Joh." By the way, both are generally expressions used among acquaintances/friends. You wouldn't normally say it to a stranger.
Number 6, 'Zo' can also mean "I'll do it in a short while" in "ik doe het zo". but confusingly also "I do it this way" in "ik doe het zo".
Number 7. "I hear a strange noise" in "ik hoor een raar geluid" en "I dont beleive you" in "hoor hem/haar".
Dit zouden meer mensen moeten doen er word op het moment overal te veel Engels gepraat even is wel leuk maar na een tijdje verlang je gewoon weer naar het Nederlands. Het is voor de meeste te makkelijk om door te gaan in het Engels :)
je bent goed in Nederlands , TOP !!!!!!!!
Thank you for the video. So much good info and explanation about less learn and very use Dutch
Jeetje, echt super en ik heb gewoon echt wat geleerd. En grappig ook nog :)
You did a really good job explaining all these unexplainable words :D
😂 huppakee.. fantastische video!! 👍🏻
Crazy to see how well u speak Dutch already! Big brain energy :)
I think you’re right that “Tjongejonge” can both be used in a positive and in a negative way, the negative way being more abundant these days and often used when you see people doing stupid things, causing damage, etc. with a hint of resignation on the stupidity of those people or people in general.
I like the concept of your channel
I would have suggested “Nou, ja” as a tenth expression. It can mean to quite different thing.
In exclamation, it expresses surprise and disbelieve, for example when someone cutting in line.
But I hear it also used in a contemplative way, when starting a sentence, for instance when a scientist is interviewed and needs to give an nuanced answer to question.
That's great to learn Dutch...
I really love your video channel , Danielle ! ❤
- Words like " gewoon " " lekker " " terzijde " sample sentence ;
1.
Ik zat gewoon lekker in de zon gisteren , maar dit terzijde .
= I just was enjoying bathing in the sun yesterday , but
not worth mentioning actually .
2.
( effe ) een bakkie doen ?
= Do you wanna join me for a ( quick) cuppa coffee ? or tea .
(Often proposed in the afternoon near a cafeteria or restaurant )
3.
Biertje ?
= Would you like a beer now ?
I’ve never noticed hoppakee, but my Dutch husband and his dad both say something like (Dutch pronunciation) “hibidibidiep!” when they’re lifting something heavy, getting in or out of a small car, etc. I’m always curious if that’s a family thing or more widespread. Sounds like Dutch people say all kinds of funny phrases when straining. 😂
Hi Alexandra , first of all thanks for writing ..
1 . I guess " hibidibidiep" is a family thing , I m a native speaker Dutch ,
and never heared of it .
2. However " hoppakee ! " is a word I sometimes spot in my Dutch language ,
so .. a word worth to keep in mind , along with synonyms
like Danielle mentioned " hoppa ! " " hupsakee ! " and " hatseflats ! "
expressing " fun to do ! " and " Easy like that , I have no second
thoughts doing it ! " .
I hope this explanation helps .
Sounds to me like 'Hieperdepiep', a word used in a birthday celebration song (everybody shouts 'Hoera' (Hooray) after that.) Outside of this song I've never heard this used, so it's probably a family thing.
‘Werk ze!’ can have an ironical undertone that the translation ‘Have a good one!’ lacks. This is because ‘werk!’ is the Dutch version of the imperative ‘work!’ So whilst wishing someone a pleasant shift, you also subtly remind him that he's supposed to be working right now, and you're free 😇 However, some people use the expression just as an informal wish.
Also, one can argue that of the other variations ‘sport ze!’ translates into ‘go get them!’ because in the American expression 'them' doesn't really designate a specific group of people.
Oeh, I like this one a lot! Video's like this make you think about the language you know best in a different way, especially in the comments!
Haha spot on this video. Made me aware of our language and its quirks. LOL!!
Tjonger is Frisian for thunder, both the word and the name (cf Thor). Tjongejonge (-jongejonge, like the rolling thunder it can go on for a while) is a 'aanroeping', somewhat comparible to "OMG!".
Joh as a response needn't be sarcastic. It's mostly used to express surprise, either positive or negative.
"I won a lottery." - "Joh! 😃"
"The dog barfed on the Persian rug!" - "Hè joh! ☹️"
The 'fake surprise' is the sarcastic one, in a "quelle surprise" kind of way.
The second use of zo is actually an Anglicism and as such exactly like the English so. The Dutch equivalent is dus (ergo).
Zeg en hoor are related, and short for 'I say' and 'hear this'.
Huplakee, or hopla, is what you say when a small child jumps into your arms to be carried, or when you lift it off the ground and raise it above your head. It probably shares an etymology with to hop.
In recent times the 'uitroep' has had a bit of a growth spurt, thanks to the infantilisation of language on TV and other (commercial) media. Older people may take offense when you use it in reference to them or their actions, because it can make them feel like you're treating them as a small child.
Your pronounciation is very good. 🎉
haha its really funny to listen to you describe words i've used since i was super young from the perspective of someone who they are not native too :D What a great list!
Great explainer! And your pronunciation is on point - like close to somebody who speaks Dutch natively. Very well done!
Ook een mooi woord is: enne
Ook hier kan de intonatie een grote rol spelen.
Enne, wordt regelmatig gebruikt als begroetingswoord voor een bekende van je.
Gebruikt als pure begroetingswoord kan het betekenen "hoe gaat het met jou", "wat is de stand van zaken met je klus/werk waar je momenteel mee bezig bent", "wat is de reden van je komst".
Bij een andere intonatie, verwijtende toon, verwonderende toon, afwijzende toon, kan het bijvoorbeeld iets negatief betekenen: "wat ben jij van plan", "waar ben je mee bezig", "wat zie ik nu van je", "waar kom je me mee lastig vallen".
Ook kan het verrassing uitdrukken; "wat hoor ik nu van je", "wat vertel je me nu".
Regionaal kan de bekendheid verschillen.
Da's volgens mij alleen in Limburg
Great video, it never really occurs to me how weird language can be.
About the word 'hoor': I think if you leave it out it sounds more robotic. Like.. when you slept in and you can't make it by using your bike, you might say: 'Ik ga nu echt niet meer op de fiets, hoor! Ik pak de auto'. But the key to knowing the meaning of these little words is just hearing them over and over in context.
Nou ja zeg, dit is toch wel effe weer een mooie video geworden, joh. Petje af hoor👍👍
😂
En als je op de translate to English button drukt komt er ook nog eens een normale zin uit rollen. Google spreekt nog best wel goed Nederlands.
@@transient_ik moest ook meteen effe kijken hoe google translate deze zin vertaalde en verwachtte inderdaad 'n zootje onzin, maat nee hoor. Petje af. 🤗
LOL, su fun to hear!
As a parent of a 1 year old, i hear about 50 "goed zo"s every trip to the playground 😂.
As a Flemish speaking Belgian, instead of ‘joh’ we use ‘jong’ where to my opinion ‘joh’ is derived from as Dutch people try to shorten lots of words or even use lots of abbreviations.
Here ‘jong’ means ‘young’ as in a mom and here young. It refers to someone being unknown (too young/inexperienced) to something. Of course, it also means young as in not old.
Have a nice journey over there. (By the way, I work in the Netherlands)
no, joh is short for jong which is short for jongen, meaning boy.
@@somedutchguy9184 Sorry to disappoint you but we say that (jong) to boys, girls, women and, men. So definetely not as jongen (boy), but as jong (young).
If we say 'jongen', which we sometimes do, it will always be a male person. If it's a female, we'll say 'meske' (=meisje = girl).
'jong' is for both male and female as we want to point them out to something new.
Can be different in the Netherlands, of course.
Tsjongejonge: Made famous bij this ancient (little bit weird) Dutch childrens show Rembo & Rembo. XD
ua-cam.com/video/TpcoKR-aJ6s/v-deo.html
Ja maar, kom maar, toe maar, ho maar en ga zo maar door!
Tjonge jonge jonge .... Oh boy oh boy oh boy
Google Translate also very handy for anybody all over the world to check pronunciations of names or terms.....
I saw a clip in which a biker shouted « gaat-ie lekker? » to a car driver who was cutting his motor cycle off. It can't be translated into English.
3:31 My girlfriend Cori tends to use "Ya think?".
Great one!
Yes, "Tjongejonge" goes from neutral through annoyed all the way up to pissed off. And you don't really have to guess which one it is. You will hear it in the tone of voice ^^
Now imagine being Dutch, speaking English on vacation: You accidentally cut someone off and say "sorry hoor!" ... pronounce that in English and instead of apologizing you just got yourself into a fight....
Yeah, 'hoor' has a somewhat unfortunate false friend in English 😂
Hahahahahah
Toedeledokie is a funny one. And the word “dus” is interesting, because it can be used as a placeholder when you’re lost for words, or don’t know how to continue. Dus…….long silence.
You can often recognize a Dutch or Belgian person by the 'hè' instead of 'isn't it' at the end of an English sentence.
Lekker bezig!
3:28 translates best to "Duh"
Goed zo = well done
First video about expats, I assume, wich I really enjoy. Nice new insights. From another perspective.
I heared today a lot of " O ? " and " O ja ? " .
meaning , " I didnt know , please continue about this subject "
or " really ? " Example :
Person 1 : Ze verwachten slecht weer vanavond .
Person 2 : O ja ?
Person 1 ; Ja , na 7 uur vanavond gaat het onweren , en we krijgen veel regen !
Misschien zelfs hagel !
Jaaa hoooor daar is ie weer
There are several other Dutch short words that are uses regularly, although the meaning is not always very clear.
- nog
- toch
- wel
- niet
- er
- dan
Examples:
"Hoe lang duurt dat wel niet?"
"Dat kan er ook nog wel bij"
"Mooi meegenomen, toch?"
"Slim om dat dan toch nog wel even te doen, niet?"
"Leuk toch, niet dan?"
Gefeliciteerd met je verjaardag, hoe oud ben je wel niet geworden ? Leuk toch ? Niet dan ? Nou dan! Typical Rotterdam dialect. Wat je niet meeneemt , is mooi meegenomen ( e.g. shaving the weight of your backpack before you begin a long trail )
Nou ja zeg , dat kan er ook nog wel bij.
Meh, doet me denken aan een oud punk nummer uit de jaren 80 van een Gronings band 'boegies". Het is wel te vinden op youtube --> Boegies - Mèh 😅
Joh, zeg geen joh tegen mij joh ! 😂. Zo dan ! Niet dan ? Nou dan ! Huppetee !
Tip make a video about all the ways Dutch say “ja “ but mean “no “
Ja aan me hoela ! Ja ja ! Etc
Hop hop gas'r op!
Seen a few of your video's before this one... interesting to watch and at the same time realizing: okay we (the Dutch) are never ambigious clear about what we mean and yet for the intimate we are. Are we Dutch complicated or just easy and forgiving?
"Tjonge jonge" is pretty much always used in a negative way to express that you find the behavior of somebody else or something like a rule that applies silly or even pathetic. For instance somebody might say "Tjonge jonge, wat een gezeur" which means something like "Are you kidding me? What a load of crap!". So it's mostly used when you're negatively 'surprised' about something.
#2 Tjonge jonge en #3 Joh komen allebei van het woord jongen. Alleen is het de letterlijke betekenis verloren. 1:50 Tjonge jonge in Engels: Oh boy or boy oh boy.
#9 Hoppakee, hopsakee, etc. komt waarschijnlijk van hoppen/huppen/huppelen (Engels: to hop). Dus ja, het is wordt vaak gebruikt bij het voltooien van een beweging of actie 10:39
We zeggen ook hop, hop om een kind aan te sporen om meer op te schieten.
Great video!
Hoppakee maybe translated as 'there goes,....'
Also, 'nou' could be on the list:
'nou nou' : that's impressive
'nou nou nou' : tone it down a bit; don't exaggerate
'nou' but pronounced in a long tone: I am doubting your statement
'nou,' : well,
In my region we often add the word ‘denk’ like would use ‘hoor’. ‘Ja denk’. But as an exclamation. Like you wouldnt believe it.
Welke regio is dat?
@@PetraStaal Heemskerkerduin. Veel West friese invloeden van de oude tuinders die allemaal naar 'de Noord' moesten.
"Hoor" is such a powerfull stop phrase that I sometimes use it when I'm speaking English to someone. It makes me sound very offensive
Haha, I’ve really come to appreciate the urge to use it while speaking English. Very confusing indeed for non-Dutch speakers 😂
Sometimes "zozo" or "zozozo" is used instead of "zo". I would translate it as: well, well (well) if you want to react to something. It indicates a mild surprise or sarcasm.
hatsaaa! tjakka! boem! zo! aje to!
Lekker zeg can be sarcasm aswell, as if when someone did something, either to you, someone else or sometimes but uncommon in a situation you are part of..
Hilarious ...