H264_ WINTER RIVIERA (冬のリヴィエラ) English version lyrics

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 лют 2025
  • 合成してつくったファンメードプロモーションビデオです。
    英語バージョンと日本語バージョンの合成ビデオです。
    英語バージョンのあとに 
    日本語バージョンがはじまるから
    くらべてみてね!
    日本のおじさんだけじゃなくて
    海外のおともだちからも "エンカソング"のリクエストおおいんだよ
    めんどくさいから 「英語と日本語」どちらでもきけるよおにしたの
    演歌って 日本人の独特の感性が詩にふくまれているから
    英語に翻訳しにくいんだよね
    英語と日本語のちがいって おもしろいよね
    忘年会とかで 英語でうたってね!
    英語でうたうと かっこいいかも...
    演歌ファンのおじさんたちよろこんでくれるかな?
    (*^.^*)エヘッ
    .:*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚..:。:.::.*゚:.。:. .:*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚..
    ■ Please enjoy 3D Surround STERO sound. ■
    ・ " WINTER RIVIERA (冬のリヴィエラ)"
    ↓ 3DSurround STEREO High Quality
    (1)英日 
    • H264_ WINTER RIVIERA (...
    (2)英語
    &HD=1
    (3)日本語 
    &HD=1
    ↑ このURL クリックしたら3Dサラウンドできけるよ
    .:*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚..:。:.::.*゚:.。:. .:*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚..
    ■英訳
    " WINTER RIVIERA (冬のリヴィエラ)"
    Won't you please go and tell her I said,"Take care"
    (彼女(あいつ)によろしく伝えてくれよ)
    If you go now,she should be sleeping at the hotel
    (今ならホテルで寝ているはずさ)
    If she cries,turn on the radio by the window
    (泣いたら窓辺のラジオをつけて)
    And let her listen to a happy song
    (陽気な唄でも聞かせてやれよ)
    An American freight ship is waiting at the pier
    (アメリカの貨物船が 桟橋で待ってるよ)
    ------
    Winter-time riviera
    (冬のリヴィエラ)
    A man is like a ship that sails out from the port
    (男って奴は 港を出てゆく船のようだね)
    If he feels sad,the more sad he feels
    (哀しければ 哀しいほど)
    He dosen't say anything
    (黙りこむもんだね)
    ------
    She is for me too much a lady
    (彼女(あいつ)は俺には過ぎた女さ)
    The sign of goodbye she had already read
    (別れの気配をちゃんと読んでて)
    Carefully I hid my suitcase,but in it
    (上手にかくした旅行鞄に)
    I found her ring and a small bottle of whisky
    (外した指輪と酒の小びんさ)
    Her kindness like a fog is making the palm tree wet
    (やさしさが霧のように シュロの樹を濡らしてる)
    Winter-time riviera
    (冬のリヴィエラ)
    Life is something that doesn't go the way you want
    (人生って奴は 思い通りにならないものさ)
    If you feel love, the more love you feel
    (愛しければ 愛しいほど)
    Everything seems to go wrong
    (背中合わせになる)
    My leather coat is almost losing a button
    (皮のコートのボタンひとつとれかけて)
    and it doesn't look good
    (サマにならない)
    Refrain
    Translation by "SHIGERU KAJIWARA".
    ------
    冬のリヴィエラ
    作詩 松本隆
    作曲 大瀧詠一
    彼女(あいつ)によろしく伝えてくれよ
    今ならホテルで寝ているはずさ
    泣いたら窓辺のラジオをつけて
    陽気な唄でも聞かせてやれよ
    アメリカの貨物船が
    桟橋で待ってるよ
    冬のリヴィエラ 男って奴は
    港を出てゆく船のようだね
    哀しければ 哀しいほど
    黙りこむもんだね
    ------
    彼女(あいつ)は俺には過ぎた女さ
    別れの気配をちゃんと読んでて
    上手にかくした旅行鞄に
    外した指輪と酒の小びんさ
    やさしさが霧のように
    シュロの樹を濡らしてる
    冬のリヴィエラ 人生って奴は
    思い通りにならないものさ
    愛しければ 愛しいほど
    背中合わせになる
    皮のコートのボタンひとつ
    とれかけて サマにならない
    冬のリヴィエラ 男って奴は
    港を出てゆく船のようだね
    哀しければ 哀しいほど
    黙りこむもんだね
    -

КОМЕНТАРІ • 5

  • @nayojoon
    @nayojoon 6 років тому +1

    凄いです!
    此れなら英語に日本人の感性を乗せて歌うことが出来そう🎤
    公式英詞の「夏のリビエラ-Summer Night Riviera-」とまた違う味で、歌がお上手です👏

  • @S_AidA
    @S_AidA 2 роки тому

    これは直訳版、これもまた素晴らしい!

  • @spaulobrasil
    @spaulobrasil 9 років тому +1

    楽しく頂きました、お礼申します。

  • @leebeeniu3285
    @leebeeniu3285 3 роки тому

    Sinichi Mori's song....

  • @yuumorisawa
    @yuumorisawa 9 років тому +1

    悪くない。というかかなり良いかも^^