Пiсня чудова. Розбiр класний. Слова майже всi зрозумiлi, але для мене дуже швидка промова слiв на англiйськiй мовi складно для сприйняття. Для мене дуже багато роботи в цiй пiснi. Буду працювати.😅
Я Вам дуже дякую за чудову роботу. Нажаль зовсім мало розборів українською, я дуже зрадів коли знайшов і Ваш. Гарно зроблені ролики те що треба. Залишаюсь Вашим "підписником", хочу стати свідком зростання Вашого каналу і подоланням нових сходинок по якості і наповненню і розвитку. Вангую: " 2026 рік - 100 000 , 2029 - 1 000 000 "
@@helpenglishclub 1) з грецької -покровителька комедії Талія, Фалія 2) з франц. - кидати банк, та картярська гра 3) з франц. - поперек сл Грінченка 1908р. - дві останні накинуті нам з російської за часів царату та совка! Ви ж перекладаєте, в цьому випадку, з англійської на французько-російський суржик. Стан я б в цьому значенні взагалі не вживав, бо там у нього десять різних значень, а про "фігуру'' - стан, талия, рост - що, по суті розпливчасте значення. Перехват - "запозичення-нав'язування" з російської лише в 1948 році, коли вийшов т.зв."Русско-російський словник".
@@victorcool3447 Я не філолог, тож сперечатися в цьому питанні точно не буду, але для мене взятися за поперек - це взятися за ділянку внизу спини (при радикуліті наприклад), а взятися за талію - це взятися з боків. Ну і знову ж таки, як ви самі написали, талія - це точно не російське слово, а як мінімум грецьке або французьке.
@@helpenglishclub З боків - теж поперек і навіть з переду де живіт - теж поперек, ви звужуєте це значення. Звісно, на танцяз наказ "взятися за талію" - це не за живіт і не за радикулітну частину спини! Тому таке сприйняття! У нас ще \ такий вислів - руки в боки - якраз в ті місця, де поперек йде.
Дякую за розбір! Подабається)
Мені цікаво з вами, Ed Sheeran the best singer
Вивчати англiйський за пIснями цiкаво, дякую за розбiр.
Пiсня чудова. Розбiр класний. Слова майже всi зрозумiлi, але для мене дуже швидка промова слiв на англiйськiй мовi складно для сприйняття. Для мене дуже багато роботи в цiй пiснi. Буду працювати.😅
Дуже корисно, цікаво! Хорошу справу робите, дякуємо👌
Дякую!
Величезне вам дякую! Дуже корисно та цікаво!
Чудовий розбiр дякую,успiху у розвитку.
Дякую за роботу друже.
Я Вам дуже дякую за чудову роботу. Нажаль зовсім мало розборів українською, я дуже зрадів коли знайшов і Ваш. Гарно зроблені ролики те що треба. Залишаюсь Вашим "підписником", хочу стати свідком зростання Вашого каналу і подоланням нових сходинок по якості і наповненню і розвитку. Вангую: " 2026 рік - 100 000 , 2029 - 1 000 000 "
Щиро дякую! Сподіваюся так і буде :) Такі відгуки надихають продовжувати )
Я теж з задоволенням буду чекати зростання пiдписникiв на каналi. Тут дiйсно цiкавi i кориснi розбори.
Ви кращий!!!!❤
Щиро дякую!)
❤❤❤
Гуд джоб )) Дякую! Маю запитанняя: чи може бути, що "follow my lead" означає "слідуй моєму прикладу", типу "повторюй за мною"?
Так, це також гарний варіант перекладу.
талія - поперек
Дякую. Але наскільки я бачу талія теж цілком українське слово - uk.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BB%D1%96%D1%8F
@@helpenglishclub 1) з грецької -покровителька комедії Талія, Фалія 2) з франц. - кидати банк, та картярська гра 3) з франц. - поперек сл Грінченка 1908р. - дві останні накинуті нам з російської за часів царату та совка! Ви ж перекладаєте, в цьому випадку, з англійської на французько-російський суржик.
Стан я б в цьому значенні взагалі не вживав, бо там у нього десять різних значень, а про "фігуру'' - стан, талия, рост - що, по суті розпливчасте значення.
Перехват - "запозичення-нав'язування" з російської лише в 1948 році, коли вийшов т.зв."Русско-російський словник".
@@victorcool3447 Я не філолог, тож сперечатися в цьому питанні точно не буду, але для мене взятися за поперек - це взятися за ділянку внизу спини (при радикуліті наприклад), а взятися за талію - це взятися з боків. Ну і знову ж таки, як ви самі написали, талія - це точно не російське слово, а як мінімум грецьке або французьке.
@@helpenglishclub З боків - теж поперек і навіть з переду де живіт - теж поперек, ви звужуєте це значення. Звісно, на танцяз наказ "взятися за талію" - це не за живіт і не за радикулітну частину спини! Тому таке сприйняття! У нас ще \ такий вислів - руки в боки - якраз в ті місця, де поперек йде.
Кохання вручну? Тобто подрочи мені?