КОМЕНТАРІ •

  • @surreaktor
    @surreaktor 5 років тому +576

    DRUGA CZĘŚĆ, w której czytam wasze komentarze i pomysły - ua-cam.com/video/WfBb6t-0ufU/v-deo.html
    Oki, już robiąc ten film wiedziałem, że gdzieś nie załapię jakiegoś nawiązania i zwrócicie mi uwagę i nie pomyliłem się! A zatem: *ekhem*
    Zwracam honor tłumaczeniom Solibroda i Duch Torpeda. Solibroda nawiązuje do Golibrody, czego nie wyłapałem. Po fakcie przenoszę go z B do A.
    Tymczasem Duch Torpeda to nawiązanie do Luxtorpedy, określenia wagonu spalinowego. Choć tu w dalszym ciągu myślę, że inne rozwiązania byłyby lepsze, ale fajna gra słowna (której niestety nie skumałem xD) więc przeprowadzka z D do B jak na mój gust. Swoją drogą, skoro Duch Torpeda, bo Luxtorpeda, to myślę, że lepiej gdyby było to napisane razem.
    Jeśli znajdziecie więcej 'wyjaśnień' czemu coś zostało przetłumaczone tak lub tak, śmiało piszcie, dodam je tutaj. Może jestem snobem, ale chcę być sprawiedliwy xD
    I jeszcze raz sorry za głośne audio w tle w paru momentach. Wiedziałem o tym i próbowałem to naprawić dobry czas, ale nie wyszło.
    Dzięki za obejrzenie i komentarze, to dużo dla mnie znaczy 'n stuff ;)

    • @XVYQ_EY
      @XVYQ_EY 5 років тому +26

      Kiedy Crack "Biedronki i Afroamerykańskiego Kota"?
      PS
      Jak dla mnie to trochę wysoko dajesz te rangi (szczególnie imiona bohaterów)
      Za to mam pomysły na nazwy bossów :
      The Devil - Dojaboł
      King Dice - Jego WysoKość
      Hilda Burg (Berg? nie wiem, nie grałem) - Lena Zeppelin [pierwsze sterowce - zeppeliny; Lena od Lead (ang. ołów) -> zespół Lead Zeppelin]
      Ribby & Croak - Rechot i Skrzek / Rechot i Kum ( -also- -Muk- -is- -backwards- -c- - - )
      Green Matchstick - Zapałek dobre jest, ale można zrobić tzw. piracką ksywę (wysoki pirat to mały, niski pirat to olbrzym ccwts) i nazwać go Słodziak / Przytulasek
      Rumour Honeybottom - rumor kojarzy mi się z hałasem wyburzania, sama postać ma ruch, w którym przemienia głowę w kulę do wyburzania, więc: Buzia Astra, co jest również nawiązaniem do Buzza Astrala i to zdrobnienie jak w Pszczółka Maja
      Cala Maria - Skalmaria, trochę nawiązanie do Spongeboba

    • @purpleguy3278
      @purpleguy3278 5 років тому +3

      Rzadko te filmy...

    • @reilo4371
      @reilo4371 5 років тому +3

      Jeżeli ciastko jest wszystkim, to czy MORTBOB KANCIASTO STOPY też ?
      PS
      mortbob kanCIASTO stopy

    • @luk3377
      @luk3377 5 років тому +20

      Wydaję mi się, Porucznik Myszewicz to nawiązanie do Porucznika Borewicza z serialu "07 zgłoś się".

    • @Majster4K
      @Majster4K 5 років тому +1

      @@luk3377 indeed

  • @Woogsa
    @Woogsa 5 років тому +905

    Te żaby powinny się nazywać Rere I Kumkum, to byłoby piękne

    • @surreaktor
      @surreaktor 5 років тому +146

      Taaak! Super pomysł :D

    • @drpallad2074
      @drpallad2074 5 років тому +20

      Chyba lepsze byłyby Rzekot i Kumaka, bardziej przypominają prawdziwe imiona

    • @aminadabbrulle8252
      @aminadabbrulle8252 5 років тому +8

      Jeszcze lepiej brzmiałoby kum Kum, kumie Woogso (i Reremik dla dopełnienia, w sensie, zdrobniale Reremigiusz).

    • @leviathanczogzpiekie6239
      @leviathanczogzpiekie6239 4 роки тому +6

      @@surreaktor Kumał i Rachu to by było moim zdaniem dobre

    • @AlexatheDEM0N005
      @AlexatheDEM0N005 4 роки тому +5

      Genialne.

  • @vixenexe-nv3td
    @vixenexe-nv3td 5 років тому +851

    "baronka" mogłaby zostać po prostu... markizą. i tytuł, i ciastko!

    • @surreaktor
      @surreaktor 5 років тому +133

      Wooo, dobree :D

    • @TheAgentAPM
      @TheAgentAPM 5 років тому +70

      "de la Delicja" też bardzo pomysłowe.

    • @piotrwisniewski70
      @piotrwisniewski70 5 років тому +101

      Markiza de la Delicja. Złoto

    • @Lordodragonss
      @Lordodragonss 5 років тому +44

      Ja myślałem nad Napoleonką :) Napoleon dowodził jak ona :D

    • @80svampire36
      @80svampire36 5 років тому +3

      Świetne!

  • @papierciekocha294
    @papierciekocha294 5 років тому +1389

    Czekam na Fame MMA - Surreaktor vs polscy tłumacze

    • @randomboi2877
      @randomboi2877 5 років тому +10

      Dobre

    • @Kjajo
      @Kjajo 5 років тому +20

      Pisz fanfika do jasnej

    • @wojtihell8794
      @wojtihell8794 5 років тому +8

      Ja to bym wolał Surreaktor vs egoślimakus

    • @Kjajo
      @Kjajo 5 років тому +4

      @Dark One nadal czekam

    • @Kjajo
      @Kjajo 5 років тому +3

      @Dark One akurat mówiłem o fanfiku

  • @MertaOdSimsow
    @MertaOdSimsow 5 років тому +586

    Królowa Urszula 🐝

  • @szymonwawszczyk2257
    @szymonwawszczyk2257 5 років тому +1212

    Zamiast Egoślimakus powinien być Brejan

  • @kirmi3479
    @kirmi3479 5 років тому +305

    Ach... Już zdążyłam zatęsknić, ale Diabełe kojarzy mi się z Piesełe. XD
    Co tu się stanęło? Ile polubień... (;-;) Coś mi w końcu w życiu wyszło

    • @bleflar9183
      @bleflar9183 5 років тому +8

      Mnie się kojarzy z puchałke.

    • @swietyboze1792
      @swietyboze1792 5 років тому +2

      DIABEŁ TO MEFISTOFELESSSSS

    • @kirmi3479
      @kirmi3479 5 років тому

      @@swietyboze1792 Mefistofeles Kartofeles XD

    • @witush5205
      @witush5205 5 років тому +1

      Nie szkodzi nie masz czym sie podniecac to tylko 70 reakcji XD

    • @kirmi3479
      @kirmi3479 5 років тому +4

      @@witush5205 No prawda, ale i tak jest jakaś satysfakcja ^^' (insert happy Pepe here)

  • @filipbaranowski9546
    @filipbaranowski9546 5 років тому +334

    Werner Werman - Schczur Myschewitz

    • @PineappleDealer37
      @PineappleDealer37 5 років тому +4

      Szczchur

    • @Kamarovsky_KCM
      @Kamarovsky_KCM 5 років тому +7

      Szczultz

    • @80snewwavemusic-synthpostp80
      @80snewwavemusic-synthpostp80 5 років тому +16

      Schtschurr Müschewitsch
      No wiem... to już wyższa szkoła jazdy języka niemieckiego.
      Aber ich wohne einfach in DE.

    • @Ktostamtakipl
      @Ktostamtakipl 5 років тому +5

      Schtschuhr Müschmann lub polska pisownia Szczur Myszman

    • @blinski1
      @blinski1 5 років тому +7

      Myschewitz? Niemca przerobić na Żyda?:)

  • @Anaskor2005
    @Anaskor2005 5 років тому +478

    11:40
    Moim zdaniem powinni się nazywać Rechot i Kumak, mniej więcej coś takiego.

    • @ra-v8272
      @ra-v8272 5 років тому +4

      Tez właśnie o tym pomyślałam! :D

    • @TheAgentAPM
      @TheAgentAPM 5 років тому +31

      Albo może jakiś Kumk-fu?

    • @pompomek2303
      @pompomek2303 5 років тому +3

      Albo rechot i kumkacz

    • @plecbear7267
      @plecbear7267 5 років тому +15

      Według mnie to Rere i Kum Kum

    • @camelenbieskiee
      @camelenbieskiee 5 років тому

      rechot i kumer

  • @little_hekate
    @little_hekate 5 років тому +306

    Co do "Jakubek i Felek", to mój brat ma na imię Kuba (Jakub) i zawsze nazywam go Jakubek, na co odpowiada "ty szklanka" :"))

    • @silencesteel5246
      @silencesteel5246 5 років тому +43

      To najlepsza i najsłodsza rzecz jaką słyszałem od dawna

    • @flohwalzer
      @flohwalzer 5 років тому +4

      uwu

    • @patrykstarfish274
      @patrykstarfish274 5 років тому +4

      Hah :D gdybym ja coś takiego uslyszał to chyba bym brechtał cały dzień.
      Heh zabawa słowami.

  • @mikoajgrala7494
    @mikoajgrala7494 5 років тому +258

    Ja to bym obejżał supertraktora jak tłumaczy imiona kucyków.

    • @Draconager
      @Draconager 5 років тому +27

      To by było niezłe aczkolwiek, jako że w polskiej wersji My Little Pony nie ma polskich odpowiedników imion (nie licząc kilku wyjątków) to Surreaktor nie miałby zbytnio na czym pracować.

    • @mikoajgrala7494
      @mikoajgrala7494 5 років тому +14

      @@Draconager no to byłby troche bardziej kreatywny odcinek ;)

    • @Draconager
      @Draconager 5 років тому +5

      Jest jednak pewien problem. Surreaktor nie jest bronym.

    • @danieloleksy9351
      @danieloleksy9351 5 років тому +3

      @@Draconager Kiedy On to niby powiedział? 🤨

    • @Draconager
      @Draconager 5 років тому +4

      Fakt, nie powiedział, że nie jest, ale z drugiej strony nie powiedział, że jest. Uważam jednak, że niestety nie jest, ale oczywiście mogę się mylić.

  • @rainy6849
    @rainy6849 5 років тому +139

    Co do tego diabła, to bardzo mi się podoba tłumaczenie Cruelli de Vil z dalmatyńczyków jako Cruella de Mon. Tutaj można by iść tą samą drogą.

    • @joannaciupa5566
      @joannaciupa5566 5 років тому +29

      Ej, nie wiedziałam o tłumaczeniu Cruelli de Mon ale faktycznie genialne tłumaczenie!

    • @royaloreo1275
      @royaloreo1275 5 років тому +21

      A ja nie wiedziałem ze w oryginale mają "de Vil". Ciekawe.

    • @lavrise116
      @lavrise116 5 років тому +8

      właśnie to zauważyłam XD

    • @thescoundrel2
      @thescoundrel2 2 роки тому

      @@royaloreo1275 papon

  • @towarzyszdzanuszkozak6037
    @towarzyszdzanuszkozak6037 5 років тому +197

    Duch torpeda to nawiązanie do luxtorpedy, czyli polskiego szybkiego pociągu z czasów przedwojennych, a Porucznik Myszewicz nawiązuje do porucznika Borewicza.

    • @jotaros_dolphins2213
      @jotaros_dolphins2213 5 років тому +38

      No fajnie, ale borewicz był polakiem, a tu chodzi o niemieckie brzmienie.

    • @piramidhead1291
      @piramidhead1291 5 років тому +2

      To było nawiazanie do torpeda.. kpt.Torpedy z serialu Kapitan Bomba

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 5 років тому +1

      @@piramidhead1291 Jeśli już, to "Chorążego"

    • @piramidhead1291
      @piramidhead1291 5 років тому +1

      @@profesorinkwizytor4838 a racja on nie mial kpt. Tylko chorąży i potem admirał

    • @slavicjester6156
      @slavicjester6156 5 років тому +3

      Ale ten szczur to ma być niemiec a nie polak

  • @tratanlightbreaker6029
    @tratanlightbreaker6029 5 років тому +232

    We włosach jest siła.
    Saitama płakał jak czytał xd

    • @takiseczowiek5450
      @takiseczowiek5450 5 років тому +5

      True story

    • @takiseczowiek5450
      @takiseczowiek5450 5 років тому +4

      i jak jeszcze nie widziałeś to obejrzyj *one punch man2*

    • @lifvsleda6091
      @lifvsleda6091 5 років тому +2

      Tak

    • @lifvsleda6091
      @lifvsleda6091 5 років тому +2

      Płakałem jak czytałem

    • @nsp589
      @nsp589 5 років тому +6

      Jedyna rzecz, która może doprowadzić do płaczu Saitamę

  • @AnnieMay
    @AnnieMay 4 роки тому +39

    12:43 A ja bym ją przetłumaczyła: Guma Baronowa
    Wiem, gumy balonowe to nie cukierki, ale pasuje

    • @surreaktor
      @surreaktor 4 роки тому +12

      To jest naprawdę bardzo fajny pomysł

    • @honestlyidk7908
      @honestlyidk7908 3 роки тому +2

      Mam pomysł dla czego ona się nazywa Baronowa Von bon bon (Czy tam inaczej)
      MOZE ONA BYC OD!.....GUMA Ba(r)nowa heheh od Guma balonowa a więc masz rację
      Prawdo podobnie jej imię jest właśnie od Guma balonowa! :)

  • @Roachviel
    @Roachviel 5 років тому +185

    "Diabełe" XDDD Ktoś tu się za dużo memów naoglądał. Rozumiem Koteł, piesełe, kaczku, ale kuźwa diabełe to lekka przesada

  • @wuzetka7560
    @wuzetka7560 5 років тому +238

    Pszczella Samoplotka i Kolej Na Duchy powinny być w oficjalnym tłumaczeniu, dla mnie wygrały wszystko OwO

    • @Kjajo
      @Kjajo 5 років тому +9

      UwU
      CO TY?!?
      Diabełe najlepszy

    • @plecbear7267
      @plecbear7267 5 років тому +4

      Psepzydła Pszcółka xD

  • @jotaros_dolphins2213
    @jotaros_dolphins2213 5 років тому +97

    Filuś i Kubuś?
    Może Filiżjanek i Jakubek?
    -przepraszam-

    • @randomboi2877
      @randomboi2877 5 років тому +15

      A może od razu Filip Żanko i Kuba Eczko

    • @MrOrzech1
      @MrOrzech1 5 років тому +12

      Filiżjanek brzmi moim zdaniem świetnie

    • @robertlupa8273
      @robertlupa8273 5 років тому +2

      Ej, Jakubek akurat to fajna gra słów.

    • @aminadabbrulle8252
      @aminadabbrulle8252 5 років тому +3

      Albo po prostu Filon i Kuba.

    • @stickmanstudio5545
      @stickmanstudio5545 4 роки тому

      @@randomboi2877 oglądało się quaza ( ͡° ͜ʖ ͡°)

  • @heavygruby4280
    @heavygruby4280 5 років тому +59

    Żabokser jest Kudłatym w uniwersum Cuphead'a

  • @maciejjaworski7624
    @maciejjaworski7624 5 років тому +66

    Kościkróla można było nazwać Królem Gier bo jest on kostką do gry
    Gang Świerzaków byłby bekowym tłumaczeniem ale mogli by się nazywać Włoszciźniacy lub Podziemni

  • @barbarellorabarbar2721
    @barbarellorabarbar2721 5 років тому +31

    A może zamiast "Maria Maszkara" to "Małżanetka"? Od małża i Żanety. A z zachowaniem imienia Maria to może "Homaria" od homara xD

  • @EstremoPL
    @EstremoPL 5 років тому +121

    zamiast Egoś Limakus lepszy byłby Kamil Ślimak

  • @_kqcper_332
    @_kqcper_332 5 років тому +11

    12:11 *mama Muminka chce znać twoją lokalizację*

  • @larkaiio3376
    @larkaiio3376 5 років тому +128

    czemu ty nie pracujesz jako tłumacz jakby... umiesz przynajmniej myśleć XD

    • @markcukierberg10
      @markcukierberg10 5 років тому +9

      Bo tłumacz zarabia mniej niż jutuber i musiał by robić okropną rzecz: PRACOWAĆ.

    • @PineappleDealer37
      @PineappleDealer37 5 років тому +5

      @@markcukierberg10 no co do pierwszego nwm czy można się zgodzić. Ale drugie racja

    • @markcukierberg10
      @markcukierberg10 5 років тому +1

      @@PineappleDealer37 Z pierwszym dałem trochę nie myślącm

  • @Lara-fc1vz
    @Lara-fc1vz 5 років тому +35

    Uwielbiam cię za Meblościankobrodego xD
    Ps: Nie mam kubeczkowo-filiżankowego pojęcia czy dobrze napisałam ale skoro komputer mi tego nie podkreślił to chyba tak =DDD

  • @sazu4238
    @sazu4238 5 років тому +46

    Przy rozkminianiu imion żab ,,chyba, że to ja jestem niekumaty" . Śmiechłam

  • @Xojah4
    @Xojah4 5 років тому +92

    Rechot mi się podoba ale Żaboksera nazwał bym Kum

  • @SmormuAfterNotSurviving
    @SmormuAfterNotSurviving 5 років тому +45

    Myślę, że nazwali go Egoślimakus, bo ego niektórych ludzi jest duże, a ślimaki zostawiają za sobą śluz. Według mnie dużo lepszym tłumaczeniem byłby Brejan O'gromny, a pomysł na tłumaczenie Egoślimakus był po prostu Goopy (see what I did there?)

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 4 роки тому +9

      Albo "Brejan Le Pki", "Brejan O' Ślizgły" czy też "Tom Śluz".

    • @dhcdtjcdhbcdyvxf9476
      @dhcdtjcdhbcdyvxf9476 2 роки тому +5

      @@profesorinkwizytor4838 xd tom śluz

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 2 роки тому

      @@dhcdtjcdhbcdyvxf9476 O, fajnie, że ktoś docenia tę konkretną moją propozycję

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 2 роки тому +2

      @@dhcdtjcdhbcdyvxf9476 Dodam, że ta konkretna propozycja ma dosyć zawiłą historię:
      Zaczęło się od tego, że przeglądając polskie Cartoon Network wiki dowiedziałem się, że w Domu dla Zmyślonych Przyjaciół Pani Foster jest postać (dosyć epizodyczna, więc pewnie wielu może jej nie kojarzyć, nawet jeżeli kojarzą samą bajkę), która nazywa się "Jurek Śluzik", a po angielsku "George Mucas". I pomyślałem sobie, że to całkiem niezłe tłumaczenie, bo George to po angielsku Jerzy (tak jest, Jerzy, a nie Grzegorz, bo Grzegorz jest "Gregory" - dlatego też na George'a Washingtona po polsku mówi się często "Jerzy Waszyngton"), a nazwisko "Mucas" pochodzi od "mucus", czyli "śluz". Jednakże czegoś mi w tym tłumaczeniu brakowało - oryginalne nazwisko bohatera było bowiem nawiązaniem do George'a Lucasa - i trochę szkoda, że po polsku nie było żadnego nawiązania zarówno do glutów, śluzu, brei, szlamu, mazi etc. Więc myślałem, myślałem aż w końcu wymyśliłem formę "Tom Śluz".

  • @wargazusu9934
    @wargazusu9934 5 років тому +133

    Polacy: DLACZEGO NIE MA POLSKIEGO W TEJ GRZE!?
    Również Polacy: ALE TE SPOLSZCZENIE JEST HU*OWE!!!

    • @aethyr9799
      @aethyr9799 5 років тому +14

      Wnioskując po tym filmie to trochę jest.

    • @_rd_5043
      @_rd_5043 4 роки тому +6

      *chu*owe

  • @pij_wode
    @pij_wode 5 років тому +57

    Kurde za chwilę przetłumaczą overwatch jako zawsze zegarek

    • @markcukierberg10
      @markcukierberg10 5 років тому +17

      Overwatch?! Chyba masz na myśli nadpatrzenie.

    • @QCornet12
      @QCornet12 5 років тому +1

      Pomyliło ci się z forever

    • @pij_wode
      @pij_wode 5 років тому +1

      Cyberek ever=zawsze forever=na zawsze

    • @QCornet12
      @QCornet12 5 років тому +2

      No tak tylko że to jest overwatch a nie everwatch chyba że specjalnie napisałeś tak a nie inaczej, jeśli tak, to nie rozumiem zamysłu

    • @pij_wode
      @pij_wode 5 років тому +5

      @@QCornet12 masz rację overwatch za chwile przetłumaczą jako koniec widzenia lub koniec zegarków

  • @sonarcha1711
    @sonarcha1711 5 років тому +98

    RootPack: Podziomki
    Rumor Honeybottoms: Miodka Pszczellerschmidt
    Cala Maria: Kal Mariola
    Werner Werman: Wiesiek Weisemaus
    Phantom Express: Duszna Kolejka/Duszny Pociąg

    • @momorichuu7379
      @momorichuu7379 5 років тому +19

      podziomki zdobyli moje serce

    • @sonarcha1711
      @sonarcha1711 5 років тому

      A dziękuję, dziękuję.

    • @MrOrzech1
      @MrOrzech1 5 років тому

      Nie wiedziałem, że Surrrrkreator ma dzieci

    • @sonarcha1711
      @sonarcha1711 5 років тому +5

      @@MrOrzech1 surreaktor jest ojcem nas wszystkich.

    • @sparklingsora
      @sparklingsora 5 років тому

      Czy specjalnie Podziomki miało brzmieć jak poziomki? :D

  • @SmormuAfterNotSurviving
    @SmormuAfterNotSurviving 5 років тому +11

    10:44 myślę, że nazwali go Rusłan, bo jego płatki wyglądają trochę jak grzywa lwa

  • @stanisawburdan786
    @stanisawburdan786 4 роки тому +9

    Od kiedy przeczytałem w CD-Action że tłumacz jako robotę, tłumaczenie gry, potrafi dostać plik w wordzie z kawałakmi tekstu w kolejności alfabetycznej to sie nie dziwie że robią błędy tak zazwyczaj

  • @moonlight...3754
    @moonlight...3754 5 років тому +21

    O matko, prawie zapomniałam o tej grze.
    Spolszczenia to bym się nie spodziewała.
    Moim zdaniem nie powinni tłumaczyć imion głównych bochaterów

  • @batty8377
    @batty8377 5 років тому +22

    Baronka von cuks mogłaby być Lukrecją von cuks, ponieważ Lukrecja to i imię i słodycz/cukierek.

    • @aminadabbrulle8252
      @aminadabbrulle8252 5 років тому

      I księżniczka cieszyńska.

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 4 роки тому +1

      Markiza Lukrecja de la Delicja - trochę długie, ale i tak jest to jeden wielki miks (wręcz kwintesencja) wszystkich moich ulubionych fanowskich tłumaczeń imienia tej postaci.

  • @asapkow1490
    @asapkow1490 4 роки тому +4

    13:37 Albo princessa de la delicia
    Bo wiecie
    B a t o n :DD

  • @Mirawoe
    @Mirawoe 5 років тому +16

    Po prostu to niektóre spolszczenia zabijają cały klimat gry.......

  • @saki8731
    @saki8731 5 років тому +56

    Piękne :3
    🍪 dla ciebie, drogi Surretraktorzee.
    Ten kto też to czyta także dostaje 🍪.Proszę ale nie zjedźcie wszystkich!

  • @averenelux6412
    @averenelux6412 5 років тому +10

    Pasujące imiona dla tych braci żab to poprsotu Rechot i Skrzekot, ewentualnie Kumkot, wszystko to, to dzięki wydawane przez żaby, a końcówka sprawia, że brzmią podobnie. Co do smoka mógłby nazywać się Pudełek Zapałek, imię i nazwisko jest, a w dodatku dźwięczne (jakimś sensie).

  • @yokuxioshita7713
    @yokuxioshita7713 4 роки тому +4

    19:59 przypomniało mi się, że jak grałam w quiz miałam pytanie co znaczy die hard. Nakliknełam na ciężką śmierc, i była to błędna odpowieć, bo szklna pułapka.

  • @MasterZeus94
    @MasterZeus94 5 років тому +5

    Wydaje mi się, że 'ego' w Egoślimakus odnosi się do rozdętego/nadętego ego, tak jak Goopy powiększa się w jednej z faz.
    Pierwsze co wpadło mi do głowy dla 'Cala Maria' to Aqua Maryna ;P

  • @kangur46PL
    @kangur46PL 5 років тому +7

    12:15 - może to być po prostu pseudonim "sceniczny", dużo bokserów je ma ;)

  • @mietekzabojca5303
    @mietekzabojca5303 5 років тому +5

    12:33 kumaty heheh

  • @CinemaSans
    @CinemaSans 3 роки тому +4

    The Devil - D. Diabeł (Dariusz Diabeł)
    King Dice - Król Kościej
    Goopy Le Grande - Brejek W'ielki
    Hilda Berg - Hilda Smoleńka (musiałem)
    Beppi The Clown - Klaun Klakson
    Jimmy The Great - Jim Jam Jin (xD)
    Grim Matchstick - Za Pa Łek (bo ma trzy głowy)
    Sally Stageplay - Sally na sali
    Cala Maria - Maria Meduza
    Phantom Express - PenDucholino

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 3 роки тому

      Najlepiej brzmi chyba "Sally na sali"

    • @przemysawdata6246
      @przemysawdata6246 Рік тому

      Hilda Smoleńska the best. Pasowało by również Tupol-Ewka albo Ewa Tupol (od Tupoleva)

  • @niktowynikt2587
    @niktowynikt2587 5 років тому +8

    Idziemy pod drzwi przyszłych tłumaczy cuphead show i męczymy ich 24/7.
    Żeby nie było duch torpedy, tylko np.Filżanek, Jakubek, Starszy Czajnik. Co do diabła, to zostawiłabym Diabeł.
    King dice - Koster Albo zostawić Dajsu albo King/ kinkość (Wiem, to ostatnie brzmi tragicznie)
    Root pack - Może paczka podziemi?
    Goopy le Grande - Guppi o'gromniuch chyba pasuje, ale się nie znam
    Dobra, dalej mi się nie chce pisać, powiem tylko że z cagneyem odwalili całkiem dobrą robotę, bo sama lepszej nazwy mu nie umiem znalezc

  • @rfgnmf-nmesofuehsdjfnrmeowfsdz
    @rfgnmf-nmesofuehsdjfnrmeowfsdz 5 років тому +9

    The Hangover
    The Hangover 2
    The Hangover 3
    Kac Vegas:
    Kac Vegas 2:
    Kac Vegas 3: w Bankoku
    Typowa pułapka tłumaczeń. XD

    • @humanscalebabyruth8603
      @humanscalebabyruth8603 4 роки тому

      Mała Poprawka-Kac Vegas *2*: w Bankoku.
      Zgadzam się, że niektóre polskie tłumaczenia wydają się spoko, ale potem wychodzą sequele. XD

  • @deathrimentall
    @deathrimentall 5 років тому +13

    Bardzo dawno cię nie oglądałam i po samym przywitaniu wiem już że poziom twojego contentu ani troszkę sie nie obniżył ^-^

  • @dixixd3653
    @dixixd3653 4 роки тому +4

    11:55 np.: Rechot i Rebet (xD)

  • @dexrclosed581
    @dexrclosed581 5 років тому +7

    Moje propozycje tłumaczenia:
    Cuphead: Filipżanek
    Mugman: Jakubek (tu nie miałem pomysłu)
    Old Keetle: Imbrydziad
    The Root Pack: Zgraja z Warzywniaka
    Goopy Le Grande: Starszy Kleksu
    Ribby and Croaks: Kum i Rechu
    Hilda Berg: Helena Motobalon
    Cagney Carnation: Goździu (od Goździka i od Gościa) Kwiatowicz
    Baroness Von Bon Bon: Hrabina Von Cukrzyca
    Djimmy the Great: Dżimian Wspaniały
    Beppi The Clown: Klaun Bipczyk
    Wally Warbles: Świergot Kukułski
    Grim Matchstick: Wilhelm Zapał (Wilhelm od jednego z braci Grimm z którymi mi się skojarzyło, a Zapał od zapałki i by się kojarzyło np. ze Sławomirem)
    Rumor Honeybottoms: Królowa na kropli Miodu
    Captain Brineybeard: SolankoBrody
    Cala Maria: Mariola Macka
    Dr. Kahl's Robot: Robot Profesora Kalego
    Werner Werman: Myszu Mausmaucher
    Sally Stageplay: Stanisława (tu polecam wygooglować znacznie imienia) Dionizja
    Phantom Express: Ekspres Cmentarny
    Tipsy Troop: Alko-Grupa
    Chips Bettigan: Żeton Chrzestny (chciałem nawiązać do "Ojca Chrzestnego" bo Mafia)
    Mr. Wheezy: Majster Popielniczka
    Pip and Dot: Krop i Oczko
    Hopus Pocus: Abraka Zająć
    Phear Lap: Kości Koń
    Pirouletta: Tancruletka
    Mangosteen: Ósmozgryz
    Mr. Chimes: Pan Mandryl Talerzowal
    King Dice: Król Kości
    The Devil: Sam Diabeł

  • @budyniozaur
    @budyniozaur 5 років тому +2

    Boss Goop, czyli breja, która chce cię zabić, więc powinien nazywać się Brejwik

  • @julaceska8012
    @julaceska8012 5 років тому +7

    Hej Surreaktor!
    Twoje tłumaczenia bardzo mi się podobają, ale i JA chciałabym się podzielić z tobą i twoimi widzami MOIMI wymyślonymi tłumaczeniami. Nie są one idealne, ale moim zdaniem warte pokazania.
    1. Dla głównych bohaterów dała bym imiona Felek i Bełek (Od słów: kuFELEK i kuBEŁEK)
    2. Jak dlamnie Czajnisław brzmi bardzo dobrze, lecz ja została bym przy Dziadzio Czjnik lub... Starszy Czajnik? Coś w tym stylu.
    3. Dla tzw "The Devila" zostawiłabym najnormalniej w świecie Diabeł, ale jak już chcą kombinować, jak dla mnie lepszą opcją było by już Diabello.
    4. Osobiście jestem fanką tłumaczenia Kościkról, ale napewno grzechem nie byłoby nazwaniem go po prostu Królem Kości.
    5. Dobra. Jak grałam w cupheada, to zawsze nazywałam tę trójkę "Warzywniak" i jak dla mnie jest to fajna nazwa.
    6. Ja dałabym mu miano Brejana Wielkiego. Tak poprostu.
    7. Jak i tłumacze, zostaję przy nazwie Hilda Berg.
    8. Nazwa jest dobra.
    9. O jeju.... Gorzej przetłumaczyc się nie dało... Ja poszła bym w klimaty... Kumk-fu i Rechate (Nawiązania dobsztuk walki Kunk-fu i Karate)
    10. Nie mam pomysłu jak go nazwać. Tłumaczenie wydaje mi się znośne ;)
    11. Tą nazwe zostawiła w angielskiej wersji. Brzmiała idealnie! Ciągut? Fuj
    12. Nie wiem i chyba nie chcę wiedzieć, skąd pomysł z rzelkami, ale mogli dać Jimmiego Wielkiego.
    13. Niedopalnik? To brzmi jak obraza! Ja nazwałabym go Gburkiem Niedopałkiem.
    14. Tłumaczenie Świr Kukuł jest ok .
    15. Twoje tłumaczenie jest idealne. Chciałabym zobaczyć je w grze :(
    16. Kapitan Solibroda Solibrody... Obydwa bardzo fajne
    17. Aktoreczka Sally brzmi dla mnie dziwnie... Ale nic innego nie potrafię wymiślić, więc.... WHATEWER
    18. Pomyślałam dokładnie o tym samym co ty. Kalmaria to xhyba idealne tłumaczenie.
    19. Po raz drugi twoje tłumaczenie jest super, ale twórcy nie skopali tego aż tak bardzo...
    20. Pociąg dusz/duchów/widmo. Obecne tłumaczenie jest po prostu głupie.
    21. Każdy z nich dostał dobre imię. Nie ma nic do przyczepienia się.
    I to już wszystko co chciałam wam powiedzieć! Serreaktor, jeżeli to czytasz, to jakbyś mógł to skomentujesz moje tłumaczenia?
    Z góry dzięki!
    (Jeju jak się rospisałam)

  • @opelem6051
    @opelem6051 5 років тому +15

    A mogła być Królowa Maja :/

  • @maszta4577
    @maszta4577 5 років тому +23

    15:44 Ale Surrykatka. W imieniu Smoka jest ,,Grimm" . Może ma się to odnosić do Braci Grimm ? Wiesz,smoki są w bajkach. Ci dwaj też pisali bajki.

    • @sparklingsora
      @sparklingsora 5 років тому +1

      Z tego co pamiętam jego imię sie pisze przez jedno "m", but correct me if I'm wrong.

    • @ewa1551
      @ewa1551 2 роки тому

      Tyle że grim to znaczy ponury tak jak ponury żniwiaż więccc

  • @rubbydraco1334
    @rubbydraco1334 5 років тому +2

    Imiona dla żab:
    Rere i Kumkum Bęc
    Pasuje do odgłosów żab , do boksu i jest refrenem piosenki "była sobie żabka mała"

  • @yohookyt1589
    @yohookyt1589 5 років тому +4

    "Cala Maria" nawiązuje do kalmara. AAAAALLLLLLEEEEEE ona jest syreną. Syreny słyną z tego, że pięknie śpiewają. Była taka bardzo znana stara śpiewaczka o imieniu Maria Callas. Cala Maria. Maria Cala. Maria Calla. Maria Callas. OMG TIORI

    • @surreaktor
      @surreaktor 5 років тому +2

      Irena Santor - Syrena Santor xD

  • @natugriff
    @natugriff 5 років тому +4

    Psebzydła Pscółka brzmi jakby dziecko się na pszczołę obraziło xD

  • @sussybakus3611
    @sussybakus3611 4 роки тому +5

    ten momęt kiedy człowiek wymyśla lepsze tłumaczenie niż cała firma XD

  • @xxmilkaxx3526
    @xxmilkaxx3526 3 роки тому +2

    Myśle że przetłumaczenie całej gry oprócz nazw postaci byłoby najlepsze

  • @SmormuAfterNotSurviving
    @SmormuAfterNotSurviving 5 років тому +4

    Mi się podoba tłumaczenie EkranTyran

  • @radosawmyszkowski6148
    @radosawmyszkowski6148 5 років тому +3

    14:00 usłyszałem klaun ksiądz xD

    • @surreaktor
      @surreaktor 5 років тому

      Klaun Ksiądz-gut XD

  • @Cp-71
    @Cp-71 5 років тому +29

    Przede wszystkim: Dlaczego to było w ogóle tłumaczone?!

  • @beetlejuiceisreal238
    @beetlejuiceisreal238 5 років тому +2

    Poświęćmy tę minutę dla naszej pięknej Marii. Gdyby mi dano imię "Maszkara", to bym chyba wyszła z tej gry i zabiła tłumacza.
    Szczególnie gdybym wyglądała jak Cala Maria.

  • @tomaszheintze1705
    @tomaszheintze1705 5 років тому +2

    11:29 do nich najlepszą nazwą FIAT MULTIPLA

  • @80snewwavemusic-synthpostp80
    @80snewwavemusic-synthpostp80 5 років тому +10

    Przez pół sekundy żyłem w przekonaniu, że ten szczur nazywa się WEHRMACHT.

  • @mr.matrix1326
    @mr.matrix1326 5 років тому +31

    Czy ktoś wpier*olił wszystkie imiona bossów do google tłumacza po 10 piwach ?

  • @filipstefaniak7026
    @filipstefaniak7026 5 років тому +2

    7:31 ja bym nazwał gang korzenia, albo korzenna szajka

  • @edytaczerwonka8172
    @edytaczerwonka8172 5 років тому +1

    Uwielbiam filmy z tłumaczeniami!🤩🤩

  • @Kyumifun
    @Kyumifun 5 років тому +3

    2:35 sprytne 👍
    Mam kociaka który wabi się Filemon i czasem mówię na niego Filuś

  • @owadziarz
    @owadziarz 5 років тому +4

    "Duch torpeda" mnie rozwaliło XD

  • @Syweryn
    @Syweryn 5 років тому +2

    ~ 9:00: Materiał sponsorował Kamil Ślimak

  • @gonkdroid4086
    @gonkdroid4086 5 років тому +2

    Heh, bon bon, heh heh
    Buon buon, go get him!

  • @energydrinktower
    @energydrinktower 5 років тому +8

    Wpadłam na bardzo zły pomysł odnośnie imienia duch torpedy - uwaga uwaga - penduchlino (od pendolino wiadomo)…
    Jestem okropna xD

    • @goliat9826
      @goliat9826 2 роки тому

      To mój ulubiony boss i masz rację jesteś okropna xD

  • @mipeba5153
    @mipeba5153 5 років тому +4

    najlepszym tłumaczeniem było Podziemniaki

  • @Sunaru6914
    @Sunaru6914 5 років тому +2

    0:35 muzyka z Raymana Origins w tle...

  • @kapitanpapriczkosek8872
    @kapitanpapriczkosek8872 2 роки тому +2

    Moim marzeniem było, żeby Grim Matchstick nazywał się Pałka Zapałka czy coś z tym związane. A Sally Stageplay bym przetłumaczył raczej jako Zuzia Sztuka, Zuzia Kurtynka, Stasia Sztuka, lub Stasia Kurtynka. Swoją drogą nie wiem czemu ogólnie boss został nazwany Dr. Kahl's Robot czemu nie po prostu Dr. Kahl? Bo przecież raczej robot nie podpisał cyrografu, więc czemu jest na nim napisane Robot dra Kahla?

  • @zulkajakarz8908
    @zulkajakarz8908 5 років тому +3

    JA: od rana siedzę na tier maker'ach.
    Co robi Surreaktor?
    *Wstawia filmik z tier listą tłumaczeń z CupHead'a

  • @fixiu2504
    @fixiu2504 5 років тому +3

    17:29 ja bym wolał nazwe Pszczółka Przebrzydła

  • @pablos8270
    @pablos8270 5 років тому +2

    6:34 Sans był by z ciebie dumny

  • @brothaincrisis
    @brothaincrisis 4 роки тому +2

    9:29 Autentycznie w tej minucie uderzyłam noga o biurko i patrzę na ekran a tu takie "bam" XD

  • @durszl
    @durszl 5 років тому +3

    Petycja żeby ta Root pack rzeczywiście nazywała się gang świeżaków xDD

  • @ychu1701
    @ychu1701 5 років тому +11

    The Devil=Czart
    Czart=czara Get it?
    Tak powinien sie nazywać

    • @QCornet12
      @QCornet12 5 років тому

      A nie czort ?

    • @ychu1701
      @ychu1701 5 років тому

      @@QCornet12 czart bardziej pasuje

    • @ychu1701
      @ychu1701 5 років тому

      @@QCornet12 brzmi podobnie a oba słowa są poprawne

    • @QCornet12
      @QCornet12 5 років тому +1

      Rzeczywiscie, czort brzmi tak jakoś "idzie ten CZORT"

  • @pawekoodziejczyk2235
    @pawekoodziejczyk2235 5 років тому +2

    Rumor Honeybottom myślę można było przetłumaczyć na Ula Rojona w sumie

  • @MaRo-gj3fr
    @MaRo-gj3fr 5 років тому +1

    Ciekawostka:
    Dlaczego Werner Werman ma na głowie taki dziwny hełm?
    Ponieważ niemcy nosili takie od pierwszej połowy XIX wieku aż do I Wojny Światowej.
    Nazywał się Pickelhaube.
    Mam też małą teorie dlaczego Werman jeździ w puszce na kółkach:
    Dlatego że niemcy w IWŚ w porównaniu do Angielskich i Francuskich czołgów mieli beznadziejne, powolne i z lichej blachy pojazdy .
    Których wyprodukowali zaledwie 20 sztuk. Czyli praktycznie tyle co nic. Te niemieckie czołgi nazywały się A7V.

  • @chomik9936
    @chomik9936 5 років тому +7

    Z diabła mogli zrobić Lucyfera i tyle
    FANI SERIALI PRZYBYWAJCIE

  • @Lordodragonss
    @Lordodragonss 2 роки тому +3

    No to skoro Dubbing dostalismy(całkiem dobry) to pora na czesc druga? :D

  • @Terrus_38
    @Terrus_38 5 років тому

    O, następny Surretarded, dzięki!
    Chyba się spodobało :P

  • @kasper_the_lizard9609
    @kasper_the_lizard9609 5 років тому +1

    Tak to jest jak się zatrudnia osobę do tłumaczenia po ostrym melanżu

  • @iggy4146
    @iggy4146 5 років тому +4

    12:08 Pomimo tego, że to tłumaczenie brzmi strasznie głupio to nie jest takie złe, w końcu w oryginale imię Croaks brzmi trochę jak słowo boks (no chyba, że tylko ja tak uważam)

  • @kemubadap3643
    @kemubadap3643 5 років тому +6

    27:00 to jest nawiazanie do takiego pociągu lux torpeda który kiedyś był chyba najszybszy na swiecie

  • @jakubnizdzinski6503
    @jakubnizdzinski6503 5 років тому +1

    Duch Torpeda przypopomina mi Luks Torpedę - najszybszy wyciąg narciarski w Polsce

  • @atenaxd3392
    @atenaxd3392 5 років тому

    O, widzę że fanarty w filmiku pokazujesz :D
    No, to ja się zabieram do pracy

  • @antek2939
    @antek2939 5 років тому +5

    Kocham twoje poczucie humoru :D

    • @surreaktor
      @surreaktor 4 роки тому +1

      Bum, serce 8 miesięcy później

    • @antek2939
      @antek2939 4 роки тому +1

      @@surreaktor Cooooooooooooooooooo!!!??? O kurde! Marzenia się spełniają :D Ziomek
      Życzę Ci teraz żebyś miał taki dobry dzień jak ja teraz będę miał! Pozdro!

    • @surreaktor
      @surreaktor 4 роки тому +1

      @@antek2939 Hahah, dziękuję i obyśmy obaj mieli ^^

  • @michapasiut7299
    @michapasiut7299 2 роки тому +4

    Kto ogląda po premierze serialu netfliksa?

  • @koparka6672
    @koparka6672 5 років тому +1

    Ekran Tyran jest ok, nawet jakoś nawiązuje do tego, co robił. W końcu siał terror używając ekranów

  • @jpxfrd6924
    @jpxfrd6924 4 роки тому +3

    Moje pomysły na tłumaczenie:
    Mugman - Czarek (brzmi dobrze, nie zamierzam kombinować, powaliłeś mnie tym tłumaczeniem i nawiązaniem do Harry'ego Pottera)
    Cuphead - Jakubek (miałeś dobry pomysł)
    Eder Kettle - Dziadek Czajek
    The Devil - Diabeł, lub Diabello
    King Dice - Król Kości
    The Root Pack -Zakorzeniony Gang
    Goopy Le Grande (nie mogę z tego imienia🤣)- Maziek Ogrom Niasty
    Hilda Berg - Hilda Berg
    Cagney Carnation - Rusłan Rosiczkov (tym razem się postarali)
    Ribby - Rechotan (rechot + Natan)
    Croaks - Kumian (kum + Jan)
    Baroness von Bon bon - Markiza Karmelicja
    Clown Beppy - Klownek Baloniutek (widać, że ma jakieś powiązania z balonami jak np. głowa w pewnym etapie walki)
    Jinny The Great - Dżinny Wielki
    Grim Matchstick - Podpałek Ponury
    Wally Warbles - Kukuł Namuniu (znowu genialny pomysł z twojej strony)
    Rumor Honeybottom - Miodaria Pszczelatonina (od francuskiej królowej Marii Antoniny, która głodziła poddanych, a walczymy z nią w wieżowcu, gdzie pewnie jest szefową, więc pszczoły mogły charować i dostawać psie piebniądze), lub Pszczelicja Zmienna (zmienia się w samolot i spuszcza głowę na łańcuchu i nie mogę wybaczyć, że Pscółka nie jest w E)
    Captain Brineybeard - Kapitan Solibrody
    Sally Stageplay - Olla Operiada (imię jak dla mnie w sam raz dla aktorki i chciałem powtarzającą się literę na początku imienia i nazwiska)
    Dr. Khal's Robót - Robot Dr. Khala
    Cala Maria - Syrenada, albo Moria Gloria (Moria od morza)
    Werner Werman - Generał Szczuchvov
    Phantom Ekspres - Ekspres Widmo
    Ciekawostka: w grze Lego Iniemamocni zamiast Ekrantyrana mamy Zniewalacza Ekranów.

    • @Just8gor
      @Just8gor 4 роки тому

      Postarałeś się

    • @jpxfrd6924
      @jpxfrd6924 4 роки тому

      @@Just8gor Miło z Twojej strony.

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 3 роки тому

      Z tych wszystkich opcji najbardziej mi się chyba podobają Jakubek, Czarek i Kukuł Namuniu, a także Rosiczkov, Solibrody i może jeszcze Ekspres Widmo.

  • @sohee4245
    @sohee4245 5 років тому +2

    Nadal jednak sądzę że Cuphead'a mogli przetłumaczyć na FILIŻANKOWY ŁEB :')

    • @Wit2200
      @Wit2200 5 років тому +1

      A Mugman może na Kradnijstary?

    • @sohee4245
      @sohee4245 5 років тому

      @@Wit2200 Skąd ci się to wzięło?
      Słowo "Mug" to inaczej kubek.
      Chyba że niepoprawnie tłumaczyć "mug" na skrót od czasownika " Mugging" czyli okradać..
      ?
      Dla Mugman'a preferowałbym Imię Kubko-człek xd

  • @vampireactually
    @vampireactually 5 років тому +4

    mi się "duch torpeda" kojarzy z "zuch dziewczyna" nie wiem czemu XD

  • @VV1510
    @VV1510 5 років тому

    Druga część... to coś czego potrzebujemy

  • @TheShadowQ
    @TheShadowQ 5 років тому +2

    No to Cupheadowy serial będziemy oglądać po angielsku :^)

  • @kurobiay2484
    @kurobiay2484 5 років тому +3

    3:20
    Surreaktor: Czarek
    Ja: Niech pan się odjebej od mego imienia