Це відео не доступне.
Перепрошуємо.
MINECRAFT - Wesoła zabawa w tłumaczenie mobów
Вставка
- Опубліковано 30 сер 2020
- Z początku chciałem nazwać tę serię Radosna Zabawa w Tłumacza, by podkreślić wspólne więzy krwi z Wesołą Twórczością Tłumaczy, ale brakowało mi w tej nazwie celnej informacji, więc postawiłem na "przetłumaczmy to po swojemu". Możemy jednak uznać, że Radosna Zabawa w Tłumacza będzie drugą, symboliczną nazwą tej serii. Na końcu filmiku wspominam o tym jakie tytuły chciałbym zahaczyć w przyszłości w pierwszej kolejności. Co do samego Minecraft, rozważam stworzenie paru filmików, w których granko posłuży do snucia kolejnych językowych wywodów. Zobaczymy co przyniesie przyszłość. Póki co najbardziej chciałbym kontynuować Wesołą Twórczość, Radosną Zabawę (czyli Przetłumaczmy po swojemu) i Rysowanie Widzów. Oraz parę innych rzeczy w planach, ale cśśś.
👹 Drugi kanał: / vokee128
🌍 Grupa FB Surreakcja: / surreakcja
💬 Surreakcja na discord: / discord
🌵 Facebook: / surreaktor
⚔️ Twitch: / surreaktorek
🐼 DeviantArt: www.deviantart...
📷 Instagram: / reaktorek
🎨 Grupa rysowania się wzajemnie: / 207748510059915
Filmiki, które tym razem polecam:
PODRYW w stylu MINECRAFT (120% szans powodzenia) - • Suche teksty na podryw...
NOWY ROK SZKOŁY TO SPISEK - • NOWY ROK SZKOŁY TO SPI...
Skina zrobiła Atencjuszka. Ale następnym razem JanWicz dostanie atencję. Filmik nagrany podczas livestreama na pobocznym kanale Aktor Traktor: / vokee128
W tle leci na zmianę Peritune - Enchanter 2 • 【無料フリーBGM】怪しい道化師のテーマ「E...
Oraz Peritune - Folk Dance • 【無料フリーBGM】クレズマー風のフォークダ...
Pod sam koniec leci Peritune - Spook 2 • Video
Sprawdźcie też inne serie na kanale, jak Oceniamy złoczyńców z Miraculum czy Wesoła Twórczość Tłumaczy. Polecam też Rysowanie Widzów albo Surreakcja na Komentarze. Na kanale znajdą się filmiki o tłumaczeniu gry Cuphead czy tłumaczenie Undertale po polsku, a także Minecraft. Tylko nie sprawdzajcie Miraculum Parodia i Czarny Crack, bo to najpopularniejsze u mnie, a przecież można by obejrzeć film z takiego Helltaker. Poza tym znajdą się tu funny moments oraz memy. Z innych serii polecam rzucić okiem na Czego Brakuje w Języku polskim, albo serię z mieleniem w Tłumacz Google Translate. Ewentualnie inne starocie jak Błędy Twórców i Tłumaczy w Bajkach. W przyszłości planuję serię filmików jak tłumaczyć piosenki na polski, albo innym słowy jak pisać tekst polskiego coveru. No i jak zawsze, będą ciekawostki o językach. Ostatnio wrzuciłem Przerabiamy Znanych Ludzi na Złoczyńców, rzućcie okiem! Owszem, piszę to wszystko dla tagów dla algorytmu youtube.
~ Surreaktor
Dół Opisu:
Robienie rozpoznania do tego filmiku okazało się mniej proste niż się spodziewałem. Człowiek próbuje znaleźć jakieś rzetelne porównanie tłumaczeń różnych wersji gry, a pierwsze na co trafia to jakiś wątek na jakimś forum sprzed X lat, w którym koleś z marszu pisze, że nie należy tłumaczyć glowstone, bo to "nazwa własna", tym samym po pierwsze powielając mit, że nazw własnych się nigdy nie tłumaczy, po drugie myląc pojęcie nazwy własnej i nazwy pospolitej, biorąc pod uwagę, że glowstone w świecie minecraft jest takim samym naturalnym materiałem jak kamień czy złoto. Dodajmy do tego osoby, które nie znają pojęcia słowotwórstwa i czepiają się, że czemu glowstone to jakiś nieistniejący (!) jasnogłaz, a nie np. kamień jasności. Czy krew mnie zalewa? Tylko troszeczkę.
Dużo papużek❤
Nikt cie nawet nie zauważył :c
so many parrots
papużki górą
🐦Wholesome Parrots 🐦🐦🐦🐦🐦🐦🐦🐦🐦🐦🐦
UwU
+dramcia co ty tu robisz ?
inni: creeper aww man
klocuch: bombiarz o chłop
bombiarz
Pinkne 😂
🍣🍣🍣🍣
Ja tam zawsze krzycze allah akbar jak słysze syczenie i próbuje uciec XD
Psyholog: Yellowscreen nie istnieje, nie może Ciebie skrywdzić
Yellowscreen: 4:50
Ty tu?
@@tymonwiatrowski2102 wiedzialem ze ktos tak napisze
@@JanLXIV A ja nie wiedziałem że ktoś mi tak odpisze.
Co
Papjer, ty tu?
10:38 jak Wither no to jedynym prawilnym tłumaczeniem jest ZWIĘDŹMIN XD
chyba wiedźmin xD
Ale chodzi oto, że WitCher to Wiedźmin, a WitHer mogłoby zostać w ten sposób przetłumaczone
@@sebastianbziuk3049 nom wiem tylko pisze to dla beki
@@angel-fd9fr no dobrze, miłego wieczorku
Oglądałem kiedyś taki film fantasy "siódmy syn", gdzie był taki rodzaj ducha, który w oryginale nazywał się "ghast" a w Polskiej wersji nazywano go "duszem" i od tego czasu na ghast-a mówię po polsku "dusz"
Dusz bardzo fajne faktycznie!
Pomysł na Withera: Ich Troje
Ktoś musi zrobić moda, w którym głowy mają odpowiednie fryzury. To by było piękne
OMG to byłoby cudowne
O nie mogę, moja ulubiona nazwa narazie xD
@@surreaktor Albo po prostu texture pack z podmienionymi głowami Withera, na głowy członków zespołu
Kusi zrobić, ale potem będzie mi się to śniło po nocach
Moje propozycje for fun:
Ghast - Smutnik (od słów "smutny" ponieważ płacze, oraz "sputnik" bo lata)
Piglin - Świńczyk albo Świniec
Enderman - Kresańczyk / Kresołak
Wither Skeleton - Uschły Szkielet
Wither - Usych / Suszec
Shulker - Skorupiarz (po prostu xD)
Blaze - Pieklik, ale osobiście wolałbym Ognik
Netherrack - Pieklak czyli kamień piekielny
No i chyba tyle, dzięki za uwagę
+1
Najlepsze, jak dla mnie, to chyba: "świniec", "uschły szkielet" i "kresołak".
@@profesorinkwizytor4838 spoko
10:20 Wither mógł by zostać przetłumaczony jako "Zwiędnialec"
20:20 A Nether można by przetłumaczyć "Wewnętrze"
Oo podoba mi się
Albo głębia
co ty gadasz wither powinnien sie nazywac allah
Nether to po angielsku dolny
Śmieje się z osób, które nie obejrzały, a już zostawiły łapkę w dół
No, to prawda
Bo to bardzo śmieszne
ten jeden dislike to czyhacz lub mężczyzna 😩
A ja mam odwrotnie jeszcze nie obejżałam ją już dałam łapkę w górę
Moja propoyzcja dla Creepera: "Zzaskoczeniec"
Fajne!
Według mnie by było idealnie gdyby było troszkę krótsze np. ,,Zzaskoczec" 👌 xD
@@petittriannonn Chodzi mi jeszcze po głowie "Kamikadze"
14:07 kresolec.... Czy tylko ja myślałem że to połączenie słów... Kres i stolec?
Czyli po prostu dupa? Tam gdzie kończy się człowiek a zaczyna stolec? Kresolec? XD
@TheDrawingCattus Oof. Big oof. XD
@@DajJednego Wyobraźcie sobie gdyby tłumacze zamiast wogóle sie starać po prostu nazwaliby endermana dupa reakcja ludzi byłaby bezcenna
Myślałam, że "topielec" to oryginalne tłumaczenie :0
Gdy dodatkowo miał przy sobie trójząb zwałam go "topielec widelec"
9:08 gdy utopce były dodawane, a nie miały jeszcze oficjalnego polskiego tłumaczenia, były nazywane topielcami przez kilku youtuberów
Ale wodne zombi na xbox 360 edytion się nazywa topielec
Wyjątkiem od zasady "opinia nie równa się fakt" są dziennikarze TVP.
hej przyjacielu, chciałbyś moje konto?
będzie 50/50 dzielenie się nim, oraz wstawianie filmów, oraz pisanie czegokolwiek.
Minecrafta też lubisz?
@@mortbobkanciastostopy6864 Mam pytanie. Czemu Koprolity i Ty jesteście na każdym filmie. CZEMU
@@skayek_2714 Ponieważ ja jestem wrogiem Surreaktora, a koprolity jest wszędzie na youtube
5:32 Bóldożerca jest w trylogii "Więzień labiryntu" w pierwszej cięści jako potworek z labiryntu, który wygląda jak przerośniętt Blobfish z robotycznymi nogami i ogonem z ryjem jak u minoga XD
Fani "Więźnia Labiryntu" - łączmy się 🤝👐
W sumie "blaze" mógłby nazywać się "płożar" od płomienia, żaru i pożaru
Fajne!
myślałam że od połączenia pożar i płód
16:54 A może zakrestnik ponieważ
Enderman jest mobem który się pojawia we wszystkich wymiarach
w minecraft albo może też być krestnik
Co do błąkały, to nie tylko jest bardziej jako obelga, + fajnie jest wplecione "strzała" jako ze jest on, łucznikiem. Lepszego tłumaczenia, nie można było wymyślić
17:12 Gdzieś widziałam tłumaczenie endermana jako ,,człowiek kresu" i uważam to za pomysł tak prosty że aż nieoczywisty. A jeśli chodzi o ulubionego moba to jest to piglin i zombie pigman .
1:14 Skradziej bardzo skojarzył mi się z "revange"-minecraft parody piosenki DJ got us fallin in love
Jest tam taki kawałek tekstu: "'Cause baby tonight the creeper's trying to steal all our stuff again". To też mogłoby być fajne nawiązanie
9:40 stray mógłby być przybłędą
Co to ma do odcinka? Nie wiem! Ustalmy, że komentarz dla statystyk
Można by było zrobić odcinek lub wzmiankę na temat Danganronpy jeżeli chodzi o fanowskie tłumaczenia. Na przykład: Ultimate, Class Trial itd. :)
Ultimate - Ostateczny/Superlicealny
Class Trial - Klasowa Rozprawa
co za filozofia
Ja bym przetłumaczył 'Endermit' jako 'Rybik Kresu', bo przypomina mi troche Silverfisha, (rybik cukrowy). Nie wiem czy to tłumaczenie by sie przyjeło xD
xd ten "frustrachor" brmi jak nawa złoczyńcy z miraculesów
T A K
Sykacz jest świetne
"Endermit" moim zdaniem jest o tyle dobry, że kojarzy się z termitem (a one, z tego co mi wiadomo, lubią wyjadać od środka drewno i się tam gnieździć). Jeśli jednak już miałbym w tej nazwie tłumaczyć "end" jako "kres", to przychodzi mi do głowy np. "kresornik" (od "kornika"). Albo "kreszcz" (od "kleszcza"). Chodzi mi też po głowie "Krestocze" (ale to chyba nie moje).
No bardzo kreatywnie ci powiem! Ja nie wiem jak można być tak kreatywnym! Byłam na lajwie , więc dużego zaskoczenia nie ma, ale jak zwykle, cenię sobie twoje edytowanie ^^
Aha no i nie mogę uwierzyć że *skin zrobiony by me* był na odcinku :D
Moje pomysły:
Endermite - Krestocze ( kres rostocze )
Stray - Włuczyłuk (włuczykij łuk )
Piglin - złotorył ( złoto rył i żeby pasowało do żaryła )
Blaze - złogień ( zło ogień)albo popielnik( brzmi trochę jak piekielnik i myśle że brzmi dobrze )
Parrot - dramcia
Złogień fajne! Ja dałem Płoń :D
Akurat nie trzeba wymyślać nazwy dla Utopca, bo on pochodzi ze słowiańskiej mitologii
Ja myślę, że Topielec jest lepszy, bo w Minecrafcie Utopiec to nieumarły, a Topielec to ktoś, kto ZGINĄŁ przez utonięcie - z kolei utopiec brzmi jak ktoś kto sam topi innych. Więc myślę, że Topielec lepiej oddaje jego charakter.
Surreaktor przecież już od 2012 mamy tłumaczenie do creepera jest to "ogórek"
Ludzie od dawna mówią na niego ogórek, to prawda. Ale pewne jest, że jeśli moglibyśmy jego przetłumaczyć, nie byłby to ogórek. To nazwa ściśle zajęta przez warzywo. Ja myślę o OGÓR. Trochę się z ogrem kojarzy. :D
@@LukiKruki ej no gdy w MC będą ogry to można będzie je przetłumaczyć jako ogór bo zielony i gruby jak Ogórek xD
Ogórek forever. Czasem Kaktus.
@@DajJednego Kaktus jest już zajęty.
Tak samo enderman to edek
Endremit jest idealny. To takie robaczki endu (kresu, ale nie znam nikogo, kto tak nazywa end). Termity to też takie robaczki. Połączyć end i termit i powstaje endermit. Plus to wszystko o czym mówiłeś w filmie xD
Creeper - pnęczak/pnącznik (od pnącza)
Ghast - przerażak (od przerażenia)
Husk - Pustelnik/skorupiak (od putyni i skorupy)
Dewastator - niszczycielca (od niszczenia i niszczyciela)
Endermite - endermit jest spoko
Shulker - skrzyniocisz (od skrzyni i ciszy)
Vex - strasznik (od straszenia i strażnika)
Drowned - utopiec jest ok
Wither - trójniszczca (od trzech i niczczenia)
Hoglin - zarowieprz (od żaru i wieprzu)
Piglin - świńdawca (od świni i sprzedawcy)
Blaze - płomieniak/płomiennik (od płomienia)
Enderman - kresowiek/endowiek (od kresu/endu i człowieka)
Nether - piekielneświaty (od piekła i od zaświatów)
13:55 Nazwa "Piglin" to połączenie słów "pig" i "goblin", więc ja bym raczej zaproponował nazwę "Wiepnik", co było by równie nieoczywistym połączeniem słów "wieprz" i "goblin".
EDIT: "Wieplin" wymawia się też bardzo podobnie do "Hoglin"
12:08 Na początku się nazywał Wieprznik i moim zdaniem mimo iż brzmi dziwnie to jest najlepsze
Te uczucie gdy twój nauczyciel ma na nazwisko „Pogłód” 👁👄👁
Pozdrawiam wszystkich co byli wtedy na live i czytali jak wszyscy shippowali się nawzajem, oraz tańczyli do op z anime:^
Z tego co pamiętam, to Creeper na jakiejś stronie uczącej programowania dla dzieci (Chyba code.org) został przetłumaczony na „Pełzak” :)
Jeśli chodzi o blaze'a, to może gorzelec/gorejnik. Ewentualnie, jako że jego ciało składa się z pałek, można nazwać go *"rozpałek"* .
Endermana można nazwać "cień kresu". Według mnie ta nazwa jest dobra, bo odwołuje się do wyglądu moba, zawiera słowo "kres" i można to rozumieć wielorako. Cień jako zwiastun, omen. Cień wojny, cień nadziei, cień zwątpienia. Endermity najpewniej są podgatunkiem rybików cukrowych czasem tłumaczonych jako rybiki kamienne. Idąc za ciosem endermity można nazwać rybikami perłowymi.
Endermity - Rybiki Kresu
"Gorzelec" i "Gorejnik" to trochę jak "Gorzelnik"...
Hoglin - Żarłowieprz
Piglin - Knuroczłek ,Świniolud
Enderman - Kresownik
Creeper - Buchacz
Shulker - Zerkacz
Moje propozycje
Pillager-okradnik
Blaze-zwęglacz, zapała
Nether-piekło, zaświaty
Stray-łuczęga(od łuku i włóczęgi)
Z tych wszystkich propozycji najbardziej mi się chyba podoba "Zwęglacz".
Enderman -> kruczypał. Miało być to nawiązaniem do jego koloru, oraz wręcz patyczanej chudości
Blaze -> jaskrzec (jarzyć się / mędrzec[nwm czm]), ognierz (ogień / szermierz)
"POZDRAWIAM WSZYSTKICH WYZNAWCÓW YATO" OJ +1
OJJJ +6377373737
moje tłumaczenia
creeper - lia boom (od liany i ka boom)
ghast - upiorlot
shulker - skorupacz (od skorupy i patrzenia)
vex - denerwójka (od denerwowania)
wither - zwiędłogłowy
piglin - człekowieprz
blaze - przypał :)
enderman - kresokrztałtny , podoba mi się też kresolud
Pozdrawiam z premiery! owo
GRZYBAWÓŁ.
Jako student translatoryki proponuję (dopiero teraz oglądam ten materiał):
Creeper - Ekspłożnik (od eksplozji i płożenia);
Mushroom - Krowomor (krowa + muchomor);
Ghast - Strachość (wydaje mi się, że może pochodzić od PIE słowa "gh2astis", z którego powstał polski "gość", Strachość - strach + gość);
Husk - Skorłupiec (skorupa + łupać);
Shulker - Muszluk (muszla + lukać );
Endermite - Krestocze;
Drowned - Utopnik;
Stray - W-łuczy-kij (w ręku ma łuk, choć sama nazwa mocno kojarzy się z Muminkami);
Wither - Więdmin lub Więdźmin (Wither i Witcher to homografy);
Hoglin - Ryjżard (nawiązanie do imienia "Ryszard", a cyt. "Wszystkie Ryśki to porządne chłopy)";
Magma Cube - Magmeścian (magma + sześcian);
Enderman - Kreśnik.
Ziryt też jest mega. Brzmi jak jakiś Ifryt, a to też lata, jeżeli Herosy III dobrze mnie nauczyły.
I to, że to tylko połowa słowa "zirytowany", sprawia, że nazwa podprogowo pasuje do kogoś małego.
Mam pomysły na kilka mobow i nie tylko
Blaze
Płońryj połączenie Płoń i ryj ( bo ma brzydką twarz )
Żarżyń jako żar
Płorżyń jako płoń
Ognirek połączenie ognia i ogórka ( bo zawsze tak nazywam te patyki które latają )
Nether
Podkło połączenie Pod i Piekło ( oraz brzmi jak podły )
Creeper
Szkrodnik połączenie Szkodnik oraz ogrodnik jako nawiązanie do rośliny
Husk
Głódchar jako połączenie głodu i charkania
Ravager
Strachnik jako nik do osadnik i strach
Endermite
Kresnik jako szkodnik i kres
Mushrom Cow (nwm jak się pisze)
Grzydło jako połączenie Grzyby i bydło
Shulker
Zercerz od słów zerknąć i pancerz
Vex
Lotniki
Drowned
Gniewielec jako połączenie gniewu i topielca
Wither
Więdztroje jako połączenie wiedniecie i troje bo ma trzy głowy
The end
Wiekres jako Wielki kres ( i wieki, że będziesz tam zamknięty na wieki )
Hoglin
Piekryj jako wiązanka Piekła i ryja
Piglin
Podryj jako połączenie pod i ryj
Slime
Szlamajda
Enderman
Fiokresniak lub fiokres jako kres i fioletowy po kolorze jego oczu i nik jako końcówka
Ghast
Upirek jako połączenie Upiora, potworek ( i jako gra słowna ma, że jest podobny do Napitek )
Wbrew pozorom bardzo podoba mi się zwykłe "Szkodnik" na Creepera.
17:14 Na ps3 (gdzie ptrzetłumaczyli dosłownie wszystko) nazywa się kresostwór. (a wither to uschnięty)
Niezłe (wither też nie jest złe, ale jestem bardziej za Murszydłem od Wojtka)
Byłem tylko przez chwilę na lajwie (z moją dedykacją dla rodziców, haha) ale byłem akurat przy Creeperze i słuchałem co poniektórych propozycji, ale chyba nic mi nie podeszło.
Problem z Creeperem jest taki, że miał nigdy nie istnieć, więc nie było dla niego wcześniej zaplanowanego modelu. A teraz nie dość, że się "skrada", jest "obrzydliwy" to jeszcze zrobili go zielonego, żeby dodatkowo miał jakikolwiek związek z tymi głupimi "pnączami".
Ja go osobiście nigdy nie widziałem jako rośliny. Już wolę opcję, że te kolory to po prostu kamuflaż, co ma więcej sensu przy jego naturze, niż to że jest przedstawicielem jakiegokolwiek gatunku flory.
Jestem zdania, że ten Czychacz to pół biedy jeszcze jako tłumaczenie. Pół biedy, bo ani on ani Skradacz nie oddają idei "obrzydliwości", która jest z tym słowem utożsamiania.
Oba są co najwyżej neutralne.
A podejrzany (starszy, obrzydzający, śliniący się, niepotrzebne skreślić) facet, który czai się na Ciebie w ciemnej alejce (a do tego w naszym przypadku wybucha) zdecydowanie nie ma neutralnych konotacji.
A koniec końców prawda jest taka, że dla społeczności Minecrafta (nawet tej polskiej, bo oni też tej nazwy nie tłumaczą), to słowo straciło całą moc jeśli chodzi o wzbudzanie jakichkolwiek emocji u odbiorcy.
Tak to widzę.
Ale creeper to miał być warchlak (świnia) nie roślina
@@berkmeniunia To świnia miała być świnią. Creepera miało nie być.
Uwielbiam tłumaczenie evokera w śląskiej wersji jako guślarz a nie przywoływacz.
Guślarz jest w dechę, podpisuję się pod tym
Moim zdaniem najlepsze tłumaczenie dla endermana to kresolud ponieważ kojarzy się ze straszną istotą która chodzi po lesie i zjada dzieci
Jestem wykończona dzisiejszym dniem i mysztyfikacja rozbawiła mnie bardziej niż powinna
Gratuluję tej osobie która dała łapkę w dół mimo że nie widziała tego video.
XD
Hejterzy chb obserwują kanały, których nielubią, bo jak to wytłumaczyć? Nieraz 20min film z przed 4min miał już z 7 łapek w dół wtf
Moja propozycja dla Blaze: Żaruch - żar + buch (buch bo strzela ogniem), osobiście uważam, że nie brzmi to zbyt przyjaźnie ani słodko
Moim ulubionym mobem również jest enderman! I skoro 'The End' jako 'Przekres' to może... Przekresiec? A Endermit jako Przekresiak (-ak jak rob-ak)
Trochę brzmi jak Obżartuch :D. Głupi ten Blaze! Ja dałem Płoń, ktoś inny fajnie dał Złogień.
Blaze może się nazywać Płoń. Kogo, czego? Płonia. Komu, czemu? Płoniowi. Nie jest słodkie jak Płomyk. Oni się bawią w odczasownikowe nazwy własne, to my też.
Chcesz z nim wygrać? Rezultat będzie Płonny.
17:23 enderman jest też nawiązaniem to slendermana, moim zdaniem warto by było to uwzględnić uwu
Pigman x StarWar : Zawsze jest ich więcej niż dwóch . Jeden którego widzisz i reszta która się mści
Mooshroom zdecydowanie powinien się nazywać Grzybowa xD Grzybowa + Krowa = GrzybOwa.
Grzybawół nie jest wcale okropny :P
Szkoda że nie masz Java Edition, chętnie bym z tobą zagrał!
Zapowiada sie kozacki filmik
Ludzie: Posuch i Utopiec
Ja i mój brat: Łasuch i Łasuch wodny
Kiedy nie grałeś w minikrafta od 8 lat i widzisz, że TYLE się tam zmieniło, że lepiej nie wracać xD
15:50 a mi błonnik. Chyba gorzej XD Ogólnie wszystkie tłumaczenia są tu wymyślone są dosyć dobre według mnie I można by je wsadzić do gry.
"Zamieniamy moby z Minecrafta na słowiańskie demony"
Edit: Wither to chyba najwiękrzy problem. Ale ułatwienie jest takie, że wyraz wither to też bardziej nieprzyjemne "Starzeć się" albo "przemijać" albo "Usychać", w takim nieprzyjemnym, negatywnym znaczeniu. "Wither and rot, betrayer! None will remember, not even Worms chewing your corpse". więc ja proponuję Wymżec. Co do Hoglina, to nie wydziwiajcie, i nazwijcie go Chrumlin
Jeszcze nie obejrzałem ale wiem że dobre
Same
bo każdy film surreaktora jest dobry tbh
Podam moje propozycje tłumaczeń:
Enderman - Kresoczłek (kres i człek)
Piglin - Knurzec (Zmodyfikowane słowo "knur")
Zombified Piglin - Knurołak (powyższy Knurzec i końcówka "-łak")
Blaze - Ogniofer (Ogień i próba nawiązania do Kalcyfera)
Creeper - Skrader (Skradać i końcówka -er od oryginału)
Strider - Krocznik (Kroczyć i ognik)
Drowned - Zatopiony
Endermite - Kreszczur (Kres i szczur)
Evoker - zaklinacz
Ghast - Dooch (Duch pisany przez dwa "o")
Hoglin - Wieprzec ( zmodyfikowany Wieprz podobnie jak w przypadku Piglina_
Zoglin -Wieprzołak (Wieprz i -łak)
Husk - Sureszt (Suchy i Reszta)
Pillager - Najeźdźca
Ravager - Spustorożec ( Spustoszenie i Nosorożec)
Shulker - Skorypacz (skorupa i łypać)
Stray - Wędróg (wędrować, droga i wróg)
Vex - Duszyciel (Dusza i dusiciel)
Vindicator - Strażec (straż i starzec)
Wither - Zwiędły
Naprawdę myślisz, że Endermite przypomina choć trochę szczura? Jak dla mnie to nijak nie podobny.
Kozak
kurna premiera niE
Moje propozycje:
Wither- Duszadło / Duszak (połączenie Dusza i straszydło)
Blaze- Palaryn ( palnik i paladyn bo głowa wygląda jak by była połączeniem głowy i hełmu paladyna)
Enderman - Kresen
Magma Cube - Magmbik ( połączenie magma i kubik )
Creeper - Czychnik ( cisza i licznik zmieniłem ci na cz by brzmiało lepiej a licznik bo niektóre bomby mają )
Shulker - Skoko ( skorupa i oko )
Hoglin - Guźlin ( guźiec i końcówka lin )
Piglin - Świnglin
Guźlin - Gruźlin XD
Skroślik było by dobre do jakiegos fantazy... Surrrykatko właśnie mnie zainspirowaleś UwU
Co do Tułacza mozna by było inspirować sie serią TWD i nazwac go szwendacz co pasuje tez do Huska 😅
Zaznaczę coś: Utopiec to jest potwór pojawiający się w bajkach dla dzieci, głównie na Śląsku :)
Mi się najbardziej podoba skradziej:)
Ja za czasów jak byłem małym gówniakiem molówiłem na endermana długie nogi i dotychczas kocham warcać do takiej nostalgi
CRIPER - buchacz
MASHRUM - kozak , muchorzasty
GHASTLY - STRASZYDUCH
HUSK - piaskozomb
REVANGER - postraszyciel
ENDERMITE - czaso łamacz
SHULKER - kostko grzmot
VEX - knot
Kresolud brzmi świetnie
Kombinowałem z końcówką -szy , by upodobnić nazwę jakiegoś moba do Leszego z "Wiedzimna" i wpadłem na nowe imię dla Endermana "Kreszy". Jest to połączenie słowa Kres i końcówki -szy , dodatkowo Leszy pochodzi od słowa las , przez co wyszło mi pewne podobieństwo. Leszy z lasu a Kreszy z Kresu. A wy co sądzicie o mojej nazwie.
dziękuję ci Surrku za poprawienie ostatniego dnia wakacji
Według mnie enderman powinien nazywać się kończyniak z powodu długości jego rąk i nóg, i początek który może kojarzyć się z słowem kończyć.
Ja: wpisuje w yt: poradnik uśmiechu
(Bo chce to dokończyć)
Supertraktor: mooshroom
Mój ulubiony mob to: Magchód czyli strider
Pisze tu moje tlumaczenia
Drowned: Topiciel od tropic i od topienia sie
Strey: Błusza od Błąkac i dusza
Albo Śnieżnik poniewaz występuje w biomach zimnych od strażnik i śnieg
Wither: Więżnik od Więdnąc
Hoglin/Zoglin: Guźień od Guziec i ogień
A zoglin Guźnik od Guziec i zgnilek
Piglin: Świńdyta od świni i Bandyty
Creeper: Pnączybuch
Strider: Lawochód od lawy i chodu
Mooshroom: Kruwka halucynka (to mówi samo za siebie)
Ghats: Strasznik od Straszenia i Straznika wiec wiecie;)
Husk
ALKOCHOLIK
ehehehe sorry kaszel
Ługłach od Łupac głodu i piach
Revanger: Bumsciciel od Burzyc i mściciela
Endermite: Kresnik od kres TYLE
Shulker: Muszłup czyli Muszla i łupać
Vex: Irynik albo Iryrniczek od irytować
Blaze: Płatyk od Płąnąć i Patyk bo wokół niego latają patyczki
Enderman: Krewiak od Kres i człowiek
Albo Człekresnik od Człeka i Kresu
Moim ulubionym mobem jest Creeper oczywiście, ponieważ jako jedyny ma styl i zapuścił wąsy.
A to nie są przypadkiem jego USTA?
Enderman - Kresolud
Creper - Skradacz
Blaze - Ognik
Hoglin - Wieprznik
Wither - Zwiędlec
Shulker - Muszlowiec
Nether - Podświat
na koniec mie to rozwaliło,,Miłego dzonka"
Buuuch dla Ghasta jest dobry. Gdyby tylko nie kojarzył mi się z paleniem różnych środków odurzających koloru greenscreena. No i w drugiej kolejności kojarzy mi się po prostu z już istniejącą postacią Boo z Mario. Dopiero później może skojarzyłby mi się Minecraft. Jeżeli aghast to osłupiony (po strzale z fireball'a) to buuu też jest fajne.
Czekam na przetłumaczanie hollow knighta. To moja ulubiona gra
;)
Jeszcze ten bestiariusz słowiański xd
Mam tę książke więc dlatego to napiasałem
A twoje tłumaczenie tego jest super
Dziękuję :3
Wszystkie twoje tłumaczenia brzmią jak nazwy złoczyńców z Miraculum xD
Czyli frustrachor jest twoje? (Nie byłem na tym livie)
Tłumaczenie Hollow Knight'a i Undertale o_O... NIE MOGĘ SIĘ DOCZEKAĆ!!!
To miejsce po nagrywaniu to prawdziwy chaos
Może pierwszy. Nie mogę się doczekać tego filmu
10:05 uh, Jeśli chodzi o Java Edition to społeczność decyduje o nazwach mobów/rzeczy w grze pod nadzorem Oli Zając z Mojangu ;)
+ To, że niektórych rzeczy w Minecrafcie się nie tłumaczy to jest fakt, gdyż sama Ola z pięć lat temu udostępniła tabelkę czego nie tłumaczyć.
Creeper=Ogórek, bo czemu nie. Zielony, prosty, podłużny, wszystko się zgadza
Hoglin - guziec
Blaze - podpalacz
Enderman- facet w czerni
Gdyby enderman był kresowiakiem to było by cudowne
enderman to po polsku człowiek kresu lub kresoczłek
daj like!!!
a ty surri serce
pls!
Ja dla "Stray" mam pomysł "Błąkacz", a dla "Blaze" może "Ogniuch?" tak jakoś brzmi fajnie jak dla mnie (miałam jeszcze jakiś pomysł, ale zapomniałam :'3)
Czyhacz, o mężczyzno
Więc my spowrotem w kopalni
Mamy nasz kilof machający się od strony do strony
Strony strony do strony
To zadanie jest *grueling* jeden
Mieć nadzieję by znaleźć kilka diamentów tej nocy nocy nocy
Diamenty tej nocy
Głowy góra
Ty słyszysz dźwięk odwracasz się i patrzysz góra
Totalny szok wypełnia twoje ciało
O nie to ty znowu
Ja mogę nigdy zapomnę tych oczu oczu oczu
Oczy oczy oczy
Ponieważ dziecko tej nocy
Czyhacze próbują ukraść całe nasze rzeczy znowu
Rzeczy znowu
Ponieważ dziecko tej nocy
Ty bierzesz swoje wybranie łopata i piorun znowu
Piorun znowu
Więc biegnij biegnij
Dopóki to nie jest skończone skończone
Dopóki słońce idzie góra w ranku
Ponieważ dziecko tej nocy
Czyhacze próbują ukraść całe nasze rzeczy znowu
Takie moje dosłowne tłumaczenie pierwszej zwrotki tej piosenki i refrenu
Mam nadzieję że będziesz kontynuował też czego brakuje w języku polskim. Mnie brakuje szczególnie jednego słowa. Jankesi mają nerdów, ale kojarzyło się to zbyt negatywnie więc wprowadzili geków. Japończycy mają otaku. A w Polsce..., no właśnie. Innego słowa którego mi brakuje, chyba we wszystkich językach dotyczy filmów. Są sequele, remaki ale też filmy które maja takie same albo bardzo podobne tytuły ale często poza tematyką nie mają ze sobą nic wspólnego. Często jak szukamy jakiegoś filmu wyskakuje nam kilka tytułów z których większość to nie te o które nam chodziło. No cóż ja w tej materii nie mam kopletnie weny.
Polska ma dresów xD.
You don't want to mess with the endermen...
Buldożerca XD gdy to usłyszałem wyobraziłem sobie harrego potera walczącego z buldożerami XD
Witam panie Surrrrrreaktor chciałbym zaproponować przetłumaczenie największego przyjaciela Minecrafta
Terrarie
Myślę że Terraria jest dobrą grą do przetłumaczenie gdyż jest tam dużo złych i pare naprawde fajnych tłumaczeń nie tylko we wrogach ale też w przedmiotach
Poza tym jak narazie nie wszystko jest przetłumaczone
Jeśli będziesz potrzebował pomocy w nagrywaniu ja i moje postacie mogą pomóc w twojej misji
Więc prosze o tłumaczenie Terrrrrrrrrarii.
Jeśliby przetłumaczyć "The End" jako "Przekres", to można by takiego Endermana nazwać Przekreślnikiem.