알프레드 테니슨 ‘사우보(思友譜)’ In memoriam I envy not in any moods 어떤 일이 있어도 난 부럽지 않네 The captive void of noble rage 고귀한 분노를 모르는 포로가 The Linnet born within the cage 여름 숲을 알지 못하는 That never knew the summer woods:새장에서 태어난 방울새가. I envy not the beast that takes 난 부럽지 않네, 시간의 들녘에서 His license in the field of time, 제멋대로 뛰어 놀며Unfetter’d by the sense of crime, 죄책감에 얽매이지도 않고 To whom a conscience never wakes; 양심도 깨어있지 않은 짐승들이… Tis better to have oved and lost 한 번도 사랑해 본 적 없는 것보다 Than never to have loved at all. 사랑해 보고 잃는 것이 차라리 나으리.
알프레드 테니슨 ‘사우보(思友譜)’ In memoriam
I envy not in any moods
어떤 일이 있어도 난 부럽지 않네
The captive void of noble rage
고귀한 분노를 모르는 포로가
The Linnet born within the cage
여름 숲을 알지 못하는
That never knew the summer woods:새장에서 태어난 방울새가.
I envy not the beast that takes
난 부럽지 않네, 시간의 들녘에서
His license in the field of time,
제멋대로 뛰어 놀며Unfetter’d by the sense of crime,
죄책감에 얽매이지도 않고
To whom a conscience never wakes;
양심도 깨어있지 않은 짐승들이…
Tis better to have oved and lost
한 번도 사랑해 본 적 없는 것보다
Than never to have loved at all.
사랑해 보고 잃는 것이 차라리 나으리.