Oi sūnelia dobiłėlia (Dzūkiška karo daina | Lithuanian war song)
Вставка
- Опубліковано 17 жов 2024
- Sena Dzūkų karinė liaudies daina iš Dulgininkų kaimo Lazdijų rajone, dainuoja Bronė Bogušienė-Varnelytė.
In the recording you can hear one of the short variants of a well known archaic war folk song from Dzūkija (Southern Lithuania) featuring pre-Christian Baltic folklore motives about people morphing into trees and animals turning into inanimate objects. Balts used to believe that after death people's souls reincarnate to trees, hence cutting down trees in cemeteries or near home was a strict taboo.
Lyrics of the full version of this song (only a fragment of it can be heard in the recording):
In a green wood there was an even meadow
There an oak tree was standing
Under that oak tree there was a golden throne
Dear mother was sitting in the throne
She wept sorrowfully while sitting
And scolded her son bitterly:
Why did you turn into an oak tree,
Your horse into the Northern wind
Your leather saddle into a stone?
And your whip into a willow?
Oh, my dear mother, my sweetheart,
I dreaded to be a soldier,
So, I turned into an oak tree,
My horse into the Northern wind,
My whip into a willow
And my leather saddle into a stone...
Žodžiai įraše:
Oi sūnelia dobiłėlia,
Ko pavirtai ųžuołėliu?
O žirgelis šiauru vėju?
Oi motula motinėla,
Pasbijojau kareivėliu
Tai pavirtau ųžuołėliu...
Pilni šios dainos žodžiai:
Žalioj girioj, žalioj lankoj,
Tį stovėjo ąžuolėlis.
Tį stovėjo ąžuolėlis,
Po ąžuolu aukso krėslas.
Tame krėsle, tame aukso,
Ten sėdėjo motynėlė.
Sėdėdama gailiai verkė
Ir sūnelį minavojo.
Vai sūneli raituonėli,
Ko pavirtai ąžuolėliu,
Ko pavirtai ąžuolėliu,
O žirgelis šiaurum vėju,
O žirgelis šiaurum vėju,
Dymo balnas akmenėliu,
Dymo balnas akmenėliu,
Kančiukėlis žilvitėliu?
Oi motule, oi širdele,
Pasbijojau būt žalnieriu,
Pasbijojau būt žalnieriu,
Tai pavirtau ąžuolėliu,
Tai pavirtau ąžuolėliu,
O žirgelis šiaurum vėju,
O žirgelis šiaurum vėju,
Dymo balnas akmenėliu,
Dymo balnas akmenėliu,
Kančiukėlis žilvitėliu.
Video iš režisieriaus V. Dabašinsko muzikinio filmo apie lietuvių liaudies apeigines dainas atliekamas senųjų kaimo dainininkų iš Dzūkijos ir Rytų Aukštaitijos.
Ne veltui Dzūkija dar Dainava vadinama. Ir koks balsas, kaip dainuoja...
neriumsuitedher Dainava buvo gentis ir ji užemė Dzukijaxd Na čia liaudės , o ne pop. ;3
I wonder why is there a Polish "ł" in the title?
I did not find it in the Lithuanian alphabet, so was it used for the singer's lovely dialect, or to show that it was a hard "l"?
+(Samuel) You Jian Feng it's an international diactritic sign used to mark a non-palatalized "l" (unlike in Polish where throughout the ages it came to mean sound "w") and Lithuanian ethnographers use it to transcribe dialects where such sound is pronounced in the place of a palatalized "l" of Standard Lithuanian.
Taip grazu!
Sure, I now added it to the video description.
🎵🎧🎶
Kokia čia l?
+RainDevour ツ Taip žymima kietoji "l" - šiaip lietuvių kalboje visi priebalsiai prieš balsius i, e, ė tariami minkštai, bet kai kurių tarmių šis garsų pokytis nepaveikė. Tokiai tarmiškai šnektai užrašyti ir naudojamas šis ženklas.
Baltic folk O kaip ją ištarti? Mane tai visada domino
+RainDevour ツ Kaip šitoje dainoje - pagalvokite kaip norėtųsi tarti "dobilėlis" ir palyginkite, kaip taria ši moteris :)
Tiesą sakant, panašu kaip anglų k. "level" arba "let".
Baltic folk Ahh, supratau! Ačiū!