J'ai trouvé la traduction en italien, je vais essayer de les traduire en francais: "Le printemps arrive/ Le moineau chante/ Je suis amoureuse mais je ne sais pas de qui/ Cela ne fait rien qu'il soit riche/ L'amour me suffit/ Enfants, ce soir je vais choisir un vrai homme/ Enfants, je suis lasse des garcons/ Je veux un vrai homme/ Un homme avec le coeur passionné/ Et les yeux qui étancelent de feu/ Un homme qui sait et qui veut encore baiser/ Un vrai homme/ Il y a des hommes maigres, grosses, grands, petits et robustes/ Beaux, elegants, timides et audacieux/ Je m'en moque de son visage/ J'en vais choisir un quiconque..." Et puis le texte se répète... Pardonnez mes erreurs, je ne suis pas francaise (et je ne sais pas comment on écrit la cedille...)
I know this reply is three years late but it was used to represent "the dark and mysterious foreignness of Lola Lola that is alluring yet ultimately dangerous and unattainable."
Marlene was a unique lady at an unusual time in this world's history. To
know her is to love her. It's sad compared to what we have now.
OMG I love Her she was so beautiful and amazing!
Wonderful lovely Marlene forever !
A FANTASTIC CLASSIC - BRINGS BACK MEMORIES INDEED !
Хорошие воспоминания👍
I love her!
Most enjoyable, thank you.
HEERLIJK MARLENE
ALTIJD EEN FEEST
OOK IN 2017 NOG
ich liebe es!
Ich auch!
This song is not from the The Blue Angel, 1930. This song is from a Berlin revue before - Zwei Krawatten, 1929
she do sing it in the blue angel !
What orchestra is backing Marlene? It sounds familiar.
Ютуб💋за песню 💋 Майеру 👍✌️👍❤️
Great song, and maybe she was luckier than us women of today... or does anybody know where to find real men? *grinning*
Yes you old witch determine now which men are "real" and "not real"?????????????????????????????
the weintraubs syncopators maybe?
Expliquez moi les paroles s'il vous plaît
Qu‘il soit riche, pauvre, petit, grand, gros, maigre, laid ou beau elle s‘en fout, tant que c‘est un homme et un vrai!!
J'ai trouvé la traduction en italien, je vais essayer de les traduire en francais: "Le printemps arrive/ Le moineau chante/ Je suis amoureuse mais je ne sais pas de qui/ Cela ne fait rien qu'il soit riche/ L'amour me suffit/ Enfants, ce soir je vais choisir un vrai homme/ Enfants, je suis lasse des garcons/ Je veux un vrai homme/ Un homme avec le coeur passionné/ Et les yeux qui étancelent de feu/ Un homme qui sait et qui veut encore baiser/ Un vrai homme/ Il y a des hommes maigres, grosses, grands, petits et robustes/ Beaux, elegants, timides et audacieux/ Je m'en moque de son visage/ J'en vais choisir un quiconque..." Et puis le texte se répète... Pardonnez mes erreurs, je ne suis pas francaise (et je ne sais pas comment on écrit la cedille...)
@@vassilissanakszynsky7439 c'est une traduction quasi-parfaite, une seule mini-faute, c'est incroyable ; tu as du talent pour les langues !!
@@nicocola284 Merci beaucoup ☺ Mais je ne crois pas que cette chanson soit si incroyable comme tu dis.
@@vassilissanakszynsky7439 J'ai adoré l'écouter dans der blau Engel, moins dans cette vidéo.
why was a black baby doll at beging
I know this reply is three years late but it was used to represent "the dark and mysterious foreignness of Lola Lola that is alluring yet ultimately dangerous and unattainable."
🏳️🌈