Get exclusive content, early access to videos and more by joining me on Patreon: / paultaylor Come see me live: paultaylorcome... / ptcomedy / ptcomedy / ptcomedy
Oh, absolutely. I work as a translator (French to English, with French being my native language) and, after two decades, I often find myself using words in French that I know exist in English only to be told by English speakers "that's not a word" or "that doesn't exist lol". I then spend the next few minutes *educating them about their own language* and letting them know that yes, those words do, in fact, exist. It's insupportable.
Can you give some examples of words, s'il vous plaît? As a native English speaker, learning French, I'm curious what words my fellow English speakers think don't exist. Merci beaucoup!
@@pushthedesign Often times, it's words that are less used in day-to-day conversations. Of recent memory, the word "imponderable" (which is definitely more widely used in French than in English). When it happens, it's generally about words that are not frequently used in English (or would be considered literary) and are of French origin.
Hm as a native English speaker for some reason my intuitions tell me it should be "unsupportable" not "insupportable", I know that there are other S words that take the "in" prefix like insurmountable or insatiable but "un" is typically used with "supported" in English for some reason (as someone who has an interest in programming and particularly gamedev ive come across the word "unsupported" way too many times...) Intellectually I'm well aware that "un" and "in" basically mean the exactly the exact same thing and since supported starts with S you would think it would take "in" and not "un" but if theres anything consistent about English its just how inconsistent it is 😂 So to me "unsupportable" "feels" more right even if theres evidence it should be otherwise
it's similar with english-german: if i take an english word and "germanise" it, these words usually actually exist in german but they are not often used and are more pretentious/high society words (me being a german)
Hello Paul Taylor..!!!! Peux tu m aider .? Me donner un. Onseil judicieux ( une française amie un anglais connu sur un site d musique ,c est trop dur .! C est de la glace les anglais ..Que e faire .? Merci j accepte tous les commentaires bienveillants.!!
Lolol this was hilarious, I'm an american but my patrilineage is French, i have had the same problem for decades explaining to my fellow Americans the majority of their vocabulary have French origin and they just say them like a slow kid with an accent speaking french.
@@skyalmillegra2532 Really? I had NO idea it was a Germanic language! oh man i thought when i went to speak Frisian in Frisia and it was basically old English i was just high on marijuana....Oh wait it's only classified as a Germanic language but since it shares over 80% of its vocabulary with french, it can be considered a cognate language. As for your "Latin" claim, yes which turned into vulgar Latin then French in France then into the English language.....the amount of Latin words from when England was a colony of Rome is less than the amount of words you get from Asian languages like "bungalow". Considering depending on which source you use, over 50% of the vocab is from french and Latin it's barely its own language. in fact almost all of the vocab from academia or the upper-class are of French or Latin origin. Since dumb ass poor farmers couldn't learn it well they kept their low class words which stuck around until today, for example, "cuisine" versus "food" or "cow" versus "beef" are easy examples. As for an example of how English sounds like a slow kid speaking French, compare the French word "colonel" with the English word "colonel" spelled exactly the same but the English pronounce it "kernel" like a popcorn kernel. -_-
@@jonlaiz9908 They are not cognate languages at all. The pronounciations in French and English are so different, that even if part of the vocabulary comes from French it comes from old French and Norman dialect (which is not the same language than French), and this vocabulary has been transformed by English prounouciation, like 'nourrice' became 'nurse'... Furthermore, words like 'bacon' is old French which is not used anymore in French. 'Channel' is Norman, etc... At the level of vocabulary English is maybe kind of a mix, but it is not a Latin language... Grammatical and basic words show it. What is the relationship between 'with' and 'avec', almost and presque, cow and vache, speak and parler, and so on? there's a video I found : ua-cam.com/video/2OynrY8JCDM/v-deo.html&ab_channel=Langfocus
Truth be said, the similarities between French and English gave few pushes while learning the second! What I find a bit mind-blowing is that some French vocabulary is used as 'advanced' in English...
Most French vocabularies that ended up in English were used pretty much only by the nobility (be it because of the Norman conquest of 1066 or because French was the lingua franca in Europe) that's why so many French words in English aren't really used in casual conversation but rather in more formal situations
@@fluffyunicorn57yeah because a to of scientific and academic terms in English are lifted directly from French practically unmodified aside from pronunciation...
This takes root in the Norman origins of English royalty. They brought their vocabulary with them, giving birth to a French-like upper class English language.
Norman is not really a language, it’s a French dialect or patois. English say Norman instead of French because they are ashamed to be invaded and ruled by French during centuries.
2:46 A joke I have on this subject is that I worked hard to the point of crying while learning prepositions and participles in school and then when I arrived in the UK, I realised I don’t know the 50,000 variants of the word ‘drunk’.
This is so true. I do that all the time. To the point that it makes it easier to pass vocabulary tests online. Just think of a French word we use all the time, like "une aubade" and boom! It's a super advanced English word...
I've done the opposite! As a native English speaker, I was once in a meeting with two native French speakers, one of whom had weaker English skills. I instinctively used "fancier" English words, and couldn't figure out why I was doing this, as my speech patterns were different than if I were speaking to someone from Asia. After the meeting, I finally figured out why...
Oh, this is hilarious! I am a native Romanian, but a certified translator for English and French. Sometimes I mix the three up in the most embarrassing ways!
After living in Francophone Suisse for the last 12 years, I found myself saying in english "That bus is not the mine". I was trying to say "That is not my bus".
The tragedy in all this is how your show is marvelously and seamlessly blending both languages whereas we in Canada can't even seem to get along, let alone do something in both French and English without getting slammed across the board. Truly a sad state of affairs. Thank you for this display of class and laughter. Cheers!
Huh? I mostly spoke frenglish when I lived in Montreal. Currently working as a bilingual specialist in Toronto, I speak frenglish to my colleagues in QC and no issues with this at all.
@@EA-ck4so You may be one of the lucky ones, my friend. Thankfully there are some who are open-minded and refuse to take part in this pointless quarrel. As someone who is Quebec francophone-born with bilingual New Brunswick parents (and I am as well since early elementary), I see bickering between Canadian francophones and anglophones all the time. It's disheartening.
Tant qu'anglophone qui est en train d'apprendre (qui a appris?) le français, je commence à se sentir comme Jean Chrétien ... je ne parle rien courrament.
When I was in France I anglissized French and frenchized English all the time, in order to keep my English pronunciation right. The result is positive: I have no accent in either language. BTW, I am Chinese.
I'm Russian and the first language which I started to learn was English. Now I'm learning French and very often I feel embarrassed when I speak: if the word I said is English or is a French one. But funny thing: one of my French colleagues told me that since she had started to listen to a lot of English songs, even she started sometimes to confuse English and French words.
Moi c'est l'inverse qui se passe, à force de regarder du contenu anglophone. Quand j'ai sorti le verbe "compréhender", on m'a regardé de travers. Alors j'ai vérifié, et le mot existe mais seulement en ancien français. J'ai accidentellement utilisé un mot que je n'avais évidemment jamais lu/entendu auparavant, et c'est un mot médiéval !
Je me suis tellement reconnue quand il imite les français parler en anglais. J'adore revoir ce sketche. When I try to speak english, it's the same thing. But...when an italian is speaking english with roll "r" as in their language, I m saying me : "We are french ! And we have our accent as others countries have their owns". I love read subtitles in english when he 's speaking french, even if I don't need to understand, it's just fun and I can learn news words.
I had the same after 2 years working in England. Back in France, instead of "j'ai confiance" I was saying "je suis confident" (I'm confident). Also I was lost on my way on driving (left or right) when I went out from car parks. That's how the brain works isn't it..!
I have the same problems. I live in germany, but i speakt spanish and german since my birth. Then I learned french in school . So at first i simply mixed up french and Spanish words. But the better i was in French, the more I mixed the two languages. One time I wrote in a spanish class test lequel und laquella... ( and so on)😂😂😂😂😂😂
You are my superhero 🎉🎉🎉 😂😂😂 Today, I started to learn French by watching your videos... but suddenly, all my Spanish friends on Facebook started to chat with me in Spanish... but as Italian, I have overcomplicated everything 😂😂😂😂😂😂 My gosh 😂😂😂😂😂😂😂😂 🇫🇷🇮🇹🇪🇸🇬🇧
Tu voulais couper ça au montage et tu nous l'as sort en moment isolé :D Mais excellent moment ! Allez je reviens je dois plier mes caleçons, François m'a expliqué sa nouvelle méthode !
@@minirop j'ai vu le spectacle en entier, d'où la deuxième partie de mon commentaire. Ce qui est drôle est que justement ça lui arrive en direct, il le laisse dans le spectacle entier et en plus, il en fait un moment isolé via une courte vidéo.
Je me suis mis à la lecture de romans sur warhammer 40k, et j'apprends plein de nouveaux mots en anglais que je n'avais jamais vu ni entendu. Mais parfois c'est assez drôle, une fois je tombe sur le mot "hanches" ... et d'aprés le contexte je me dit, mais c'est comme hips ? Donc petite recherche google rapide. Du francais "hanches" vers anglais -> hips De l'anglais "hanches" vers le francais -> hanches : )) Un autre exemple hilarant, dans les années 90 an cours d'anglais, une fille avait anglicisé le mot "spectacle" et le prof l'a tout de suite repris : -" alors non ! il ne suffit pas de prendre un mot francais et de le prononcer à l'anglaise pour que ça marche, "spectacle" ça n'existe pas, on dit un 'show' ". Et dans un des romans que j'ai lu le moi dernier, le mot "spectacle" est utilisé à la place de "show", j'ai eu un gros fou rire.
Yeah tbh if I heard someone say "rebecoming" or "indispensable" I wouldn't really bat an eye, to be fair I am pretty into linguistics so maybe it's just because I'm really good at breaking words down into their individual parts in my head to figure out what they mean (like "re" is a prefix that means that you're doing the action again- like redo or reset or replay or revise or resurgence- and "become" means to change states from one thing to another, so naturally "rebecoming" means returning to some previous state. In that specific example though I would generally prefer a word that refers to the state change itself if one exists and use that instead, like if I were talking about water melting and freezing again I would say it "refroze", not "rebecame frozen", that's obviously unnessecarily verbose when a far more concise alternative exists)
I actually have the opposite issue, I don't interact with or speak much french anymore so I've slowly started losing my vocabulary and just making the fuck up grammar rules to justify sounding like a damn idiot when my family side eyes me when I use an English word and french it up (more often than not it does turn out to be still kinda correct just not the most known and used), it's like the more english I use and words I absorb and learn the more my french gets buried like some sort of evil twin in the womb eating the life force of the other. I have a german friend telling me he had the same issue and the more fluent he became the worse his german got, surely it's not just an us thing lmao
There is a saying that learning a language makes you bad at both. And I can attest that It's not a you thing. I used to write novels, and now I'm sometimes impressed by google trad's exactitude. (
Same here. Trying to revive my french makes me lose my english (both are foreign languages for me). Always wonder how come the polyglots don't mix up languages and keep multiple languages at a high functional level.
Moi qui ai beaucoup de mal en anglais, et c’est pas faute d’avoir essayé, cet humour me blesse. J’ai beaucoup de mal à voir un natif se moquer de ceux qui galèrent comme moi. Je me permettrais pas de me moquer de ceux qui sont nuls en maths et pourtant c’est pas ma langue maternelle que j’ai appris sans effort…
@@shadowmose5079 Non je connaissais pas, mais je n'aime pas du tout, surement que youtube a bien cerné mes goût 😄 il a compris que ça servait à rien de me le suggérer. Si ça se trouve j'ai déjà cliqué sur "ne pas recommander la chaîne", je m'en souviens plus j'en ai blacklisté tellement
Ils trouvent ça drôle mais ils ignorent qu'une bonne moitié des mots anglais sont justement cela : anglicised French words. Petite liste de mots anglais issus du français. Kickshaw : prononciation anglaise de "quelque chose" Pedigree : même chose avec "pied de grue" Procrastinate : ça, tu l'as déjà expliqué Do : à l'époque de Molière, le verbe "faire" pouvait être utilisé pour remplacer n'importe verbe qu'on ne voulait pas répéter. Exemple : "Il l'aime dans son âme / Cent fois plus qu'il ne fait mère, fils, fille et femme" (Tartuffe) Moron : personnage de la pièce de Molière La Princesse d'Elide, une espèce de bouffon bête et peureux Tous les mots empruntés tels que rendez-vous, déjà-vu, etc.
il y a en a d'autres comme "reclaim", "renegotiate", "reorganise", etc. Et bien que "rebecome" est dans le wiktionary, des sites comme reverso context ont pas/peu de résultats (genre 2). donc pas populaire, néologisme inusité, ou "erreur pour le moment".
Yeah this is all alive and well in the best English dialect: euroenglish. I.e. the english spoken by and within EU institutions, where obviously francophones (and other romance speakers) have a great deal of influence.
when I was a student, we had a workshop were french students worked with italian students. We did this all the time, and it worked, because french and italian words sound the same when you englicise them. But one of our teacher spoke a perfect english, and we hardly understand him. My conclusion is that english is not a global linguage. Fake English is.
I was just thinking “but those are all English words!”. The problem isn’t you. The problem is that most English people only use a fraction of the vocabulary available to them. They are suffering from antivocabularism.
"Losing My Religion" came to us from an Irish band. He would rather we forgot. He has not fully mastered the tension between France and, uck. But that is his comedic cshtick. He works his crowd well..
This was funny by the end, but I was so confused for the first 2:30 minutes because he just kept listing real words and saying they didn't exist. Like, yeah, I've also been living abroad a while, but I'm fairly certain those are all English words.
A l'inverse l'expression "deja vu", n'est jamais utilisé en France si ce n'est dans le sens littéral. Donc quand j'entends un anglo-saxon mettre "déja vu" dans une phrase je me demande ce qu'il veut dire par là 😂😂
C'est la même chose en espagnol, plus le niveau de langage est élaboré, plus il y a de probabilité qu'on le retrouve en français /anglais/espagnol et sûrement italien .. portugais?
Il faudrait dépasser le stade de l'anglais parlant français avec un accent. Les salles risquent de ne se remplir que d'étudiants Erasmus et/ou membres communauté anglo-saxonne parisienne. 😉 A moins que cela soit l'objectif de ce stand uper ?
Yeah, in fact most of our vocabulary comes from French. It's just a lot of the words have taken a different nuance over the years. Nobody in England would ever say they're "desolated" to apologise for something for example unless they were being very dramatic
C'est ouf parce que c'est le seul anglais dont je comprends l'accent et en plus de Londres, d'habitude quand je parle des anglais un peu éméchés je capte rien
You know why bro it's like that en England/USA/Australia/Canada...we call that novlangue everything are on Orwell 1984...less vocabulary to building stupid society that's it
Peace be upon you. Believe in ALLAH (GOD) and the judgment day and do good deeds. Don't drink alcohol, don't use the word "f..." That's will be better for you in this life and the hereafter. You're welcome
Oh, absolutely. I work as a translator (French to English, with French being my native language) and, after two decades, I often find myself using words in French that I know exist in English only to be told by English speakers "that's not a word" or "that doesn't exist lol". I then spend the next few minutes *educating them about their own language* and letting them know that yes, those words do, in fact, exist.
It's insupportable.
Can you give some examples of words, s'il vous plaît? As a native English speaker, learning French, I'm curious what words my fellow English speakers think don't exist. Merci beaucoup!
@@pushthedesign Often times, it's words that are less used in day-to-day conversations. Of recent memory, the word "imponderable" (which is definitely more widely used in French than in English). When it happens, it's generally about words that are not frequently used in English (or would be considered literary) and are of French origin.
@@pushthedesign occupé means busy and I discovered today it works in English
Hm as a native English speaker for some reason my intuitions tell me it should be "unsupportable" not "insupportable", I know that there are other S words that take the "in" prefix like insurmountable or insatiable but "un" is typically used with "supported" in English for some reason (as someone who has an interest in programming and particularly gamedev ive come across the word "unsupported" way too many times...) Intellectually I'm well aware that "un" and "in" basically mean the exactly the exact same thing and since supported starts with S you would think it would take "in" and not "un" but if theres anything consistent about English its just how inconsistent it is 😂 So to me "unsupportable" "feels" more right even if theres evidence it should be otherwise
it's similar with english-german: if i take an english word and "germanise" it, these words usually actually exist in german but they are not often used and are more pretentious/high society words (me being a german)
Same in Dutch. But it's also convenient af because then you don't have to think about translating much. Makes life easier
me: zu separatieren
my teacher: meinen Sie trennen?
me: oh fucking hell
ce serait pas 'germanize' ? the same way that suffix gets a *z* in english while it was an *s* in french? as in feminize, hospitalize, etc
Hello Paul Taylor..!!!! Peux tu m aider .? Me donner un. Onseil judicieux ( une française amie un anglais connu sur un site d musique ,c est trop dur .! C est de la glace les anglais ..Que e faire .? Merci j accepte tous les commentaires bienveillants.!!
@@nilspochat8665 les deux. « Z » est la version américaine. En anglais d’Angleterre, c’est « s ».
Comme tu change de langue comme sa avec des super bon accents c'est magnifique... respect ! Bravo
Lolol this was hilarious, I'm an american but my patrilineage is French, i have had the same problem for decades explaining to my fellow Americans the majority of their vocabulary have French origin and they just say them like a slow kid with an accent speaking french.
not the majority of vocabulary, 40% are of Latin and French origin. English is a Germanic language...
@@skyalmillegra2532 Really? I had NO idea it was a Germanic language! oh man i thought when i went to speak Frisian in Frisia and it was basically old English i was just high on marijuana....Oh wait it's only classified as a Germanic language but since it shares over 80% of its vocabulary with french, it can be considered a cognate language. As for your "Latin" claim, yes which turned into vulgar Latin then French in France then into the English language.....the amount of Latin words from when England was a colony of Rome is less than the amount of words you get from Asian languages like "bungalow". Considering depending on which source you use, over 50% of the vocab is from french and Latin it's barely its own language. in fact almost all of the vocab from academia or the upper-class are of French or Latin origin. Since dumb ass poor farmers couldn't learn it well they kept their low class words which stuck around until today, for example, "cuisine" versus "food" or "cow" versus "beef" are easy examples. As for an example of how English sounds like a slow kid speaking French, compare the French word "colonel" with the English word "colonel" spelled exactly the same but the English pronounce it "kernel" like a popcorn kernel. -_-
@@jonlaiz9908 That's probably the worst thing I've read today
@@jonlaiz9908 They are not cognate languages at all. The pronounciations in French and English are so different, that even if part of the vocabulary comes from French it comes from old French and Norman dialect (which is not the same language than French), and this vocabulary has been transformed by English prounouciation, like 'nourrice' became 'nurse'... Furthermore, words like 'bacon' is old French which is not used anymore in French. 'Channel' is Norman, etc... At the level of vocabulary English is maybe kind of a mix, but it is not a Latin language... Grammatical and basic words show it. What is the relationship between 'with' and 'avec', almost and presque, cow and vache, speak and parler, and so on? there's a video I found : ua-cam.com/video/2OynrY8JCDM/v-deo.html&ab_channel=Langfocus
@@skyalmillegra2532 We still use bacon in French, especially when we have to order in a Mac Donald. 😄
That's why learning french is great to reach C2 level in English,
and to get invited to parties.
Truth be said, the similarities between French and English gave few pushes while learning the second! What I find a bit mind-blowing is that some French vocabulary is used as 'advanced' in English...
Most French vocabularies that ended up in English were used pretty much only by the nobility (be it because of the Norman conquest of 1066 or because French was the lingua franca in Europe) that's why so many French words in English aren't really used in casual conversation but rather in more formal situations
Cretin is the funniest case for me, cause it’s an insult everyone uses at least where I live, and yet in English it’s sounds like such a classy insult
Yeah, sometimes, rather counterintuitively, it's easier to read academic texts in French than to listen to casual French conversation.
@@fluffyunicorn57yeah because a to of scientific and academic terms in English are lifted directly from French practically unmodified aside from pronunciation...
This takes root in the Norman origins of English royalty. They brought their vocabulary with them, giving birth to a French-like upper class English language.
Norman is not really a language, it’s a French dialect or patois. English say Norman instead of French because they are ashamed to be invaded and ruled by French during centuries.
2:46 A joke I have on this subject is that I worked hard to the point of crying while learning prepositions and participles in school and then when I arrived in the UK, I realised I don’t know the 50,000 variants of the word ‘drunk’.
Top😊
This is so true. I do that all the time. To the point that it makes it easier to pass vocabulary tests online. Just think of a French word we use all the time, like "une aubade" and boom! It's a super advanced English word...
I've done the opposite! As a native English speaker, I was once in a meeting with two native French speakers, one of whom had weaker English skills. I instinctively used "fancier" English words, and couldn't figure out why I was doing this, as my speech patterns were different than if I were speaking to someone from Asia. After the meeting, I finally figured out why...
I am French, and wtf is "une aubade" ? xD
@@arantes6 une chanson chantée le matin je crois, d'où aube dans le mot
Aubade n'est absolument pas un mot fréquent en français.....
Très joli mot mais plutôt d'un registre soutenu.....
@@rl-xk1eh exact et à l'opposé de sérénade, jouée en soirée
Oh, this is hilarious! I am a native Romanian, but a certified translator for English and French. Sometimes I mix the three up in the most embarrassing ways!
Flemish-speaking Belgian here. I feel your pain. I suppose I'll just add: welcome to multilingual life
In effect, it's indispensable to assist at least one time at one of your spectacles. Your humour is formidable! :D
Hahaha…. I was just about to write a comment saying, “What??!! Those words ARE correct!”, but then you got to the punchline, LOL!!
After living in Francophone Suisse for the last 12 years, I found myself saying in english "That bus is not the mine". I was trying to say "That is not my bus".
This set reminds me of your ‘What The F**k France?’ Episode on l’humeur where you described the word going back and forth in meaning.
The tragedy in all this is how your show is marvelously and seamlessly blending both languages whereas we in Canada can't even seem to get along, let alone do something in both French and English without getting slammed across the board. Truly a sad state of affairs. Thank you for this display of class and laughter. Cheers!
Huh? I mostly spoke frenglish when I lived in Montreal. Currently working as a bilingual specialist in Toronto, I speak frenglish to my colleagues in QC and no issues with this at all.
@@EA-ck4so You may be one of the lucky ones, my friend. Thankfully there are some who are open-minded and refuse to take part in this pointless quarrel. As someone who is Quebec francophone-born with bilingual New Brunswick parents (and I am as well since early elementary), I see bickering between Canadian francophones and anglophones all the time. It's disheartening.
as a French Canadian that know english pretty well, the transitions between French and English were hilarious because I could understand it all 👍👍
s
Tant qu'anglophone qui est en train d'apprendre (qui a appris?) le français, je commence à se sentir comme Jean Chrétien ... je ne parle rien courrament.
When I was in France I anglissized French and frenchized English all the time, in order to keep my English pronunciation right. The result is positive: I have no accent in either language. BTW, I am Chinese.
I'm Russian and the first language which I started to learn was English. Now I'm learning French and very often I feel embarrassed when I speak: if the word I said is English or is a French one. But funny thing: one of my French colleagues told me that since she had started to listen to a lot of English songs, even she started sometimes to confuse English and French words.
Moi c'est l'inverse qui se passe, à force de regarder du contenu anglophone. Quand j'ai sorti le verbe "compréhender", on m'a regardé de travers. Alors j'ai vérifié, et le mot existe mais seulement en ancien français. J'ai accidentellement utilisé un mot que je n'avais évidemment jamais lu/entendu auparavant, et c'est un mot médiéval !
Après ça va , tu aurais pu sortir understander 😂
c'est triste
Très bon extrait j'adore Merci Paul
Je me suis tellement reconnue quand il imite les français parler en anglais. J'adore revoir ce sketche.
When I try to speak english, it's the same thing. But...when an italian is speaking english with roll "r" as in their language, I m saying me : "We are french ! And we have our accent as others countries have their owns".
I love read subtitles in english when he 's speaking french, even if I don't need to understand, it's just fun and I can learn news words.
I had the same after 2 years working in England. Back in France, instead of "j'ai confiance" I was saying "je suis confident" (I'm confident). Also I was lost on my way on driving (left or right) when I went out from car parks. That's how the brain works isn't it..!
I have the same problems. I live in germany, but i speakt spanish and german since my birth. Then I learned french in school . So at first i simply mixed up french and Spanish words. But the better i was in French, the more I mixed the two languages. One time I wrote in a spanish class test lequel und laquella... ( and so on)😂😂😂😂😂😂
😂😂😂 amazing 👏
I am doing the same by creating new words from Italianglish...
Like "Clicco" , I click it...or Checco from I check it😂😂😂
after living in france, i swear i can't speak either anymore
I'm guessing the Queen was still alive when this show was performed
Yep!
Excellent Francais de Paul Taylor. Félicitations!
You are my superhero 🎉🎉🎉
😂😂😂 Today, I started to learn French by watching your videos... but suddenly, all my Spanish friends on Facebook started to chat with me in Spanish... but as Italian, I have overcomplicated everything 😂😂😂😂😂😂
My gosh 😂😂😂😂😂😂😂😂 🇫🇷🇮🇹🇪🇸🇬🇧
Il s'amuse bien le cameraman
Incroyable Paul!
La même Paul, mais dans l'autre sens... Je suis au point où je suis pas bilingue, je parle plus aucune des deux langues 😂
Awesome! J'ai regardé les show et maintenant je le regarde à nouveau, petit à petit ❤️💪
Tu voulais couper ça au montage et tu nous l'as sort en moment isolé :D Mais excellent moment ! Allez je reviens je dois plier mes caleçons, François m'a expliqué sa nouvelle méthode !
parce que ce passage est aussi dans le spectacle, rien n'a été coupé.
@@minirop j'ai vu le spectacle en entier, d'où la deuxième partie de mon commentaire. Ce qui est drôle est que justement ça lui arrive en direct, il le laisse dans le spectacle entier et en plus, il en fait un moment isolé via une courte vidéo.
Excellent mon Vieux!
Je me suis mis à la lecture de romans sur warhammer 40k, et j'apprends plein de nouveaux mots en anglais que je n'avais jamais vu ni entendu.
Mais parfois c'est assez drôle, une fois je tombe sur le mot "hanches" ... et d'aprés le contexte je me dit, mais c'est comme hips ?
Donc petite recherche google rapide.
Du francais "hanches" vers anglais -> hips
De l'anglais "hanches" vers le francais -> hanches
: ))
Un autre exemple hilarant, dans les années 90 an cours d'anglais, une fille avait anglicisé le mot "spectacle" et le prof l'a tout de suite repris :
-" alors non ! il ne suffit pas de prendre un mot francais et de le prononcer à l'anglaise pour que ça marche, "spectacle" ça n'existe pas, on dit un 'show' ".
Et dans un des romans que j'ai lu le moi dernier, le mot "spectacle" est utilisé à la place de "show", j'ai eu un gros fou rire.
The funny part is a lot of these are used commonly in American english lol.
Yeah tbh if I heard someone say "rebecoming" or "indispensable" I wouldn't really bat an eye, to be fair I am pretty into linguistics so maybe it's just because I'm really good at breaking words down into their individual parts in my head to figure out what they mean (like "re" is a prefix that means that you're doing the action again- like redo or reset or replay or revise or resurgence- and "become" means to change states from one thing to another, so naturally "rebecoming" means returning to some previous state. In that specific example though I would generally prefer a word that refers to the state change itself if one exists and use that instead, like if I were talking about water melting and freezing again I would say it "refroze", not "rebecame frozen", that's obviously unnessecarily verbose when a far more concise alternative exists)
I actually have the opposite issue, I don't interact with or speak much french anymore so I've slowly started losing my vocabulary and just making the fuck up grammar rules to justify sounding like a damn idiot when my family side eyes me when I use an English word and french it up (more often than not it does turn out to be still kinda correct just not the most known and used), it's like the more english I use and words I absorb and learn the more my french gets buried like some sort of evil twin in the womb eating the life force of the other. I have a german friend telling me he had the same issue and the more fluent he became the worse his german got, surely it's not just an us thing lmao
There is a saying that learning a language makes you bad at both.
And I can attest that It's not a you thing. I used to write novels, and now I'm sometimes impressed by google trad's exactitude. (
@@Tilith FELT LMAO I be using google translate over stuffs im supposed to know but cannot for the life of me remember how to say in my native language
comment tu parles avec ta famille?
@@si.3107 du français avec un vocab parfois bancal et une grammaire limite inventée 🧍♂️
Same here. Trying to revive my french makes me lose my english (both are foreign languages for me). Always wonder how come the polyglots don't mix up languages and keep multiple languages at a high functional level.
I recently moved to Montreal and I'm scared shirtless that this is gonna happen to me.
To be fair that would have been the perfect title to showcase exactly how French your English had become 😂
in Quebec its franglais
You still kick language mongrelisation's ass! Luv it. C'est d'enfer.
Ce gars là est formidable
I had the same problem living in England
😂😂😂bro that's me the other way around!
You speak french so well without an accent.
Paul, arrête de jurer tout le temps, je ne peux pas montrer tes vidéos à mes élèves !! :-D
Moi qui ai beaucoup de mal en anglais, et c’est pas faute d’avoir essayé, cet humour me blesse. J’ai beaucoup de mal à voir un natif se moquer de ceux qui galèrent comme moi.
Je me permettrais pas de me moquer de ceux qui sont nuls en maths et pourtant c’est pas ma langue maternelle que j’ai appris sans effort…
Vous êtes irrésistible Paul Taylor !! Une autodérision à mourir de rire!! Par contre touche pas à la Queen R.I.P. 😢😂❤
I can relate as a bilingual.
So, if someone ‘cogitates’, do they become a ‘codger’?
I got the tendency to put a H in front of words and take it away when hit should be there.
I'm like "i ave and Haverage look " 😅
This is exactly why english has so many loanwords from french.
Il a la voix de cyprien
cyprien qui?
@@marcapouli7805 Cyprien Iov
@@Coni128 Inconnu au bataillon...
@@marcapouli7805 Cyprien qui a plus de 10M d'abonnés sur UA-cam tu connais pas ? tape juste Cyprien tu verras
@@shadowmose5079 Non je connaissais pas, mais je n'aime pas du tout, surement que youtube a bien cerné mes goût 😄 il a compris que ça servait à rien de me le suggérer. Si ça se trouve j'ai déjà cliqué sur "ne pas recommander la chaîne", je m'en souviens plus j'en ai blacklisté tellement
If I don’t know someone’s job title, I add ist or eur. If I don’t know a verb, I take the English verb and add er. Life’s so much easier.
Ils trouvent ça drôle mais ils ignorent qu'une bonne moitié des mots anglais sont justement cela : anglicised French words. Petite liste de mots anglais issus du français.
Kickshaw : prononciation anglaise de "quelque chose"
Pedigree : même chose avec "pied de grue"
Procrastinate : ça, tu l'as déjà expliqué
Do : à l'époque de Molière, le verbe "faire" pouvait être utilisé pour remplacer n'importe verbe qu'on ne voulait pas répéter. Exemple : "Il l'aime dans son âme / Cent fois plus qu'il ne fait mère, fils, fille et femme" (Tartuffe)
Moron : personnage de la pièce de Molière La Princesse d'Elide, une espèce de bouffon bête et peureux
Tous les mots empruntés tels que rendez-vous, déjà-vu, etc.
Mock-up = Maquette
2:36 rip
Trop drôle ! Donc ces mots existent en anglais ! 😂
Juste pour ta défense, "Reload" existe. On a "loade" un pistolet, et on le "REload" MDRRRRR Faut le dire à tes potes anglais.
il y a en a d'autres comme "reclaim", "renegotiate", "reorganise", etc.
Et bien que "rebecome" est dans le wiktionary, des sites comme reverso context ont pas/peu de résultats (genre 2). donc pas populaire, néologisme inusité, ou "erreur pour le moment".
I think it's unlikely someone would think "rebecoming" isn't an English word.
"Indispensable" is one football fans might be familiar with.
Yeah this is all alive and well in the best English dialect: euroenglish. I.e. the english spoken by and within EU institutions, where obviously francophones (and other romance speakers) have a great deal of influence.
I married a French and it happens to me too ^^ (and I really really don't say Frenchman anymore)
As long as you do not speak French the way English do, praise heavens.
when I was a student, we had a workshop were french students worked with italian students.
We did this all the time, and it worked, because french and italian words sound the same when you englicise them.
But one of our teacher spoke a perfect english, and we hardly understand him.
My conclusion is that english is not a global linguage. Fake English is.
Tu es un génie oublié Paul 😊
Bucolic does actually exist in English too
That’s what he said
yeah frensh is the best langage in the world !
how do you say 'what du fack ' in french accent?
so "clichés" but my taylor is still rich....
I was just thinking “but those are all English words!”. The problem isn’t you. The problem is that most English people only use a fraction of the vocabulary available to them. They are suffering from antivocabularism.
👏👏👏
"Losing My Religion" came to us from an Irish band. He would rather we forgot. He has not fully mastered the tension between France and, uck. But that is his comedic cshtick. He works his crowd well..
😊
Are those words really existating in english ?
Elle les utilise plus, la reine.
She has trespassed.
This was funny by the end, but I was so confused for the first 2:30 minutes because he just kept listing real words and saying they didn't exist. Like, yeah, I've also been living abroad a while, but I'm fairly certain those are all English words.
A l'inverse l'expression "deja vu", n'est jamais utilisé en France si ce n'est dans le sens littéral. Donc quand j'entends un anglo-saxon mettre "déja vu" dans une phrase je me demande ce qu'il veut dire par là 😂😂
..... Comme c'est souvent utilisé je me dis que ce n'est peut etre pas le sens littéral... Mais je sais que tu sauras éclaircir ce pbl... Kisses
Je parle en anglicismes tout le temps en vivant en France à cause d’internet, je dois faire un effort pour parler correctement…
C'est la même chose en espagnol, plus le niveau de langage est élaboré, plus il y a de probabilité qu'on le retrouve en français /anglais/espagnol et sûrement italien .. portugais?
Its because regular french words are more advanced than their english counterparts and nobody uses those words
Bah le vocabulaire anglais provient beaucoup du français
Guy vomit yaourt money or ail killy you (Frédéric Dard -heist man)
So basically, you’re speaking Moira Rose’s English lmao
So Fritish or brench.
Il faudrait dépasser le stade de l'anglais parlant français avec un accent. Les salles risquent de ne se remplir que d'étudiants Erasmus et/ou membres communauté anglo-saxonne parisienne. 😉 A moins que cela soit l'objectif de ce stand uper ?
So what ?
C'était presque drôle s'il n'y avait pas eu la chute sur la reine
I mean, let's be honest, classy english words all come from french
Funny.... , do you have English mates that you get together with and have a drink, and talk English. Maybe you should? If you don't..
Don't make jokes about my french heritage....
Many english words come from the French though.
Yeah, in fact most of our vocabulary comes from French. It's just a lot of the words have taken a different nuance over the years. Nobody in England would ever say they're "desolated" to apologise for something for example unless they were being very dramatic
L anglais est la langue que tous les peuples comprennent sauf quand c'est un anglais qui parle !
C'est ouf parce que c'est le seul anglais dont je comprends l'accent et en plus de Londres, d'habitude quand je parle des anglais un peu éméchés je capte rien
caca?
English is a neolatine idiom created by normands frenches, period, no cries, case closed 😅😅😅.
Si les gens avaient un peu plus de culture, peut-être tu passerais moins pour un con. 😜
il parle à des français, là??
You know why bro it's like that en England/USA/Australia/Canada...we call that novlangue everything are on Orwell 1984...less vocabulary to building stupid society that's it
Peace be upon you.
Believe in ALLAH (GOD) and the judgment day and do good deeds.
Don't drink alcohol, don't use the word "f..." That's will be better for you in this life and the hereafter.
You're welcome