NATSUME SŌSEKI (1867-1916) : D'un Japon clair-obscur - Une vie, une œuvre [2003]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 гру 2024
  • Par Lydia Ben Ytzhak et Jean-Claude Loiseau.
    Émission diffusée sur France Culture le 12.10.2003.
    -------------------------------------------------------------------------------
    Intervenants :
    Hélène Morita : traductrice de 'Botchan', 'À l'équinoxe et au-delà', 'Le mineur' (éd. Le Serpent à Plumes).
    René de Ceccatty, traducteur de 'Oreiller d'herbe', 'A travers la vitre', 'Le 210e jour', 'Le voyageur', et de 'Clair-Obscur' (éd. Rivages).
    Hiroji Nakajima, enseignant de littérature française à Tokyo.
    Emmanuel Lozerand, enseignant de littérature japonaise moderne à l'INALCO.
    Sophie Refle, traductrice de 'Au temps de Botchan'.
    -------------------------------------------------------------------------------
    Armé d'une lucidité sans concession, le romancier et poète inventa le nouveau genre du « roman-haïku », ouvrant la course à la modernité de la littérature japonaise.
    Né dans un Japon s'initiant à grande vitesse à l'occidentalisation tout en conservant ses traditions, Natsume Sōseki occupe une place charnière dans la littérature japonaise, marquant le passage de la féodalité à l'ère moderne. En 1900, il va passer trois ans en Angleterre d'où il revient pour enseigner à Tokyo. La parution de son premier roman 'Je suis un chat' en 1905 est un succès qui lui permet d'entrer au quotidien 'Asahi' et se consacrer à l'écriture jusqu'à sa mort.
    Il arrive à faire naître l'aspiration au dépassement des réalités quotidiennes du prosaïsme même, mais son humour ne réussit pas à masquer une nature profondément mélancolique. Souvent par des événements infimes qui tissent le quotidien d'un couple, ou par une description minutieuse de la maladie qui le ronge et qui finira par l'emporter, il développe au fil de ses compositions narratives sa conception très pessimiste des rapports humains. Ainsi 'Clair-Obscur'', son roman inachevé, est l'histoire de la décomposition d'un couple ordinaire, au titre évoquant la lumière et les ténèbres impossibles à délier.
    Le romancier a également composé deux-mille-cinq-cents haïkus, instants de grâce libérés de l'étouffante pression de la réalité où l'esprit fait halte au seuil d'un poème, renouvelant le genre dans une intense plénitude.
    -------------------------------------------------------------------------------
    Textes lus par Frédérique Cantrel et Hervé Brio.
    -------------------------------------------------------------------------------
    -------------------------------------------------------------------------------

КОМЕНТАРІ • 17

  • @rienneveutriendire
    @rienneveutriendire  6 років тому +16

    L'ensemble des émissions "Une vie, une œuvre" disponible sur UA-cam est ici : bit.ly/2rya21z.
    Ceux qui (comme le proprétaire de cette chaîne) sont amateurs de culture japonaise trouveront un dossier spécialement consacré à ce sujet ici : bit.ly/2JVrIgo

  • @sylvielopez2686
    @sylvielopez2686 5 років тому +6

    Merci ! Beaucoup

  • @aubrac1285
    @aubrac1285 6 років тому +7

    Un très grand merci pour votre chaîne. Tous ces partages sont passionnants.

  • @NicolasBeaufils
    @NicolasBeaufils 4 роки тому +8

    J’ai adoré !

  • @mohamedachbak-t1m
    @mohamedachbak-t1m 8 місяців тому +1

    Superbe ecrivain tres lucide sur les conditions de vie "obscures" contemporaine

  • @docfrayon
    @docfrayon 6 років тому +8

    Merciiiii

  • @sylvielopez2686
    @sylvielopez2686 6 років тому +5

    Merci ! Magnifique

  • @guigues2591
    @guigues2591 5 років тому +5

    Excellent!

  • @johnb6907
    @johnb6907 6 років тому +7

    Je ne connaissais pas, très intéressant !

  • @photonblagueur1061
    @photonblagueur1061 6 років тому +7

    Je n'ai pas eu tord d'aller jusqu'au bout de la vidéo.

  • @andreamejia9370
    @andreamejia9370 5 років тому +4

    Très beau.

  • @nr655321
    @nr655321 5 років тому +10

    Sans son 'Je suis un chat', je n'aurais probablement pas eu la force d'apprendre le japonais. Ah! Vivement la prochaine fois ou je me replongererai dans 吾輩は猫である ou こころ!

  • @Methilde
    @Methilde 10 місяців тому

    J'aurais apprécié que "Le Chat Murr" d'Hoffmann soit cité comme référence, voir influence sur "Je suis un Chat".
    Murr écrit à la première personne ses expériences avec les humains et son maître est un lettré, pure coincidence ?

  • @latifabelhadj4575
    @latifabelhadj4575 5 років тому +2

    Flippant un max.