Help us record another language by supporting on Patreon: patreon.com/wikitongues Submit your own video here: wikitongues.org/submit-a-video Sign up for our monthly newsletter: eepurl.com/gr-ZQH Help us caption and translate this video: amara.org/en/videos/qz1O8MtKcZrN
Thank you for asking! She requested we remove it from UA-cam and is planning on making another. We also publish to Wikipedia and UA-cam on different schedules.
I'm Italian, born in the south of Italy and grown up in Rome. This is almost incomprehensible to me, I understand only a few words. I love our linguistic variety! Thanks for sharing!
Io abito a 40 minuti di macchina da Barge, da dove viene questo signore e la lingua è già un pelino diversa, l'accento poi è ben distinto sia dal Torinese che parlotto io che dal piemontese che parlano nel paese dove abito.
Wait, really? I'm a spanish speaker and I know Italian as a second language and I do understand a fair 60-70% of what he is saying!! I assume that since Italian is not my first language i am a little bit more inclined to finding the roots of words and matching patterns to find meaning. But I would have expected anyone form Italy to basically understand perfectly!
It’s truly crazy. When Piedmontese is spoken without Italian influence, it sounds uncannily close to my mother tongue Catalan. Not only the sounds or words, but whole sentences sound exactly like I would say them. Amazing!! ❤❤
That's because it doesn't come from italian but like all the regional language in Italy it is a latin dialect, it come from the popular way to speak latin in every region.
We also read the letter O without accent as a U, just like you do in Catalonia. Some words are also similar. 'I could' is written "podria" and pronounced "pudrìa" exactly like in Catalan, whilst in Italian is "potrei"
Aaaah! Now I am homesick. My first language was Piedmontese when I was a baby; that was all I spoke as I stayed with my Nanna while Mum worked. Then I lost my mother tongue when I learned English now I sometimes dream of people around me speaking Piedmontese sometimes but I don’t understand much. I could almost hear all my uncles talking together here as I listened. Remembering all the Easter Sundays and Christmas Days when we would gather for lunch. Thank you. Buona Pasqua!
And where u r now? Do u still understand it? I’m currently in Italy learning Italian and I recently just found out this dialect bcos of the metro station names in Turin and I found this accent really cute hahah
Let go Occitano! Here in specific parts of Piemonte we also have bilingual road signs in Occitano and Piemontese 😄 As for Piemontese, it's still spoken in the countrysides, but not in big cities like Torino (mine). However, I understand it very well because my mother's family entirely comes from the Asti countryside, so I can say it's another "half language" that I know! Only "half" though, because I don't speak it that well and you need to know that being it an Italian language it has its own grammar (in contrast with the other dialects). You should also look up for Friulano, it's pretty much mixed with Slovene ;) and then Siciliano is another language, as well as Sardo. Hope this helps!
Damn I’m Piedmontese myself and my grandma only speaks piemontese and little Italian. We usually talk like this: she speaks Piedmontese to me, I understand but can’t speak it back, I respond in Italian, she understands and replies in piemontese again lol. But I had difficulty understanding this guy! Damn, I was lost for a moment when he started speaking
@@giorgiodifrancesco4590 Sì, lo so. Infatti ho notato che spesso capisco sempre peggio gli anziani dei paesi diversi dal mio! 😦. riesco a capire quello della mia zona, ma se mi sposto un po’ mi perdo. Capisco solo il senso generale perché riesco a capire qualche parola, ma non la frase completa
@@clair8880 Ti devi porre come obiettivo la comprensione totale del tuo dialetto specifico e iniziare a parlarlo. Io ho cominciato a farlo verso i 14 anni. Prima, capivo tutto, ma parlavo solo italiano, nonostante mia madre e mia nonna comunicassero tra loro solo in dialetto. Quando parlerai, dopo ti potrai aprire verso la comprensione delle varianti.
@@MarcoS-jo3df Ch'as presenta e i darai la dressa volenté. Am smija ch'a veula parlé 'n tùrinèis. PS Vojaoti/vojaotri a l'é plural...s'a veul dé del voj a 'na person-a a toca ch'a daga del "voj" sennsa l' "aoti". Disoma che normalment as dòvra pì nen. As dis "chièl", al pòst.
I was born & raised in So. Cal., as my mom was but her father & grandparents came from Northern Italy & spoke this dialect. I’m hoping to visit Italy & especially that region next year with my husband. 🇮🇹
This is the language my grandfather grew up speaking and he spoke to me, when he didnt want people around to know what we were talking about. Im not sure what dialect of piedmontese this is as there are many, and they are mutually intelligible. My grandfather is from biella
It’s the dialect of Barge, near Cuneo, 140 km south/east of Biella, from where I am from too. I understand almost all too: the language is the same though spoken with a bit different accent (compared to Biella is closest to the Turin one, i.e. a typical western accent while Biella’s one, located in north-central Piedmont, is in-between western and eastern varieties of piedmontese)
Now you need a video from a Piedmonetse speaker from the Argentnian communities, if only to check the difference between them. Such a beautiful language
I love this. My grandfather and his family spoke this language; sadly he did not pass either Piemontese or Standard Italian on to my mother. Subtitles would be a great addition to this video.
I understand 80% of it just based on my knowledge of other Romance languages. It would truly be helpful though if a transcription in Piedmontese were available via subtitles. This would probably increase my comprehension to 90% plus. Great video. Giorgio is rightly proud of his mountain realm as well as his language.
I'm italian an I speak piedmonese, thanks for the video, his stories are very interesting . Da canavzan l'avia mai sentì el palrè ëd Barge, si, al'ha già ëd noanse ositane ma a l'é propi an bel piemonteis. Bela le storie, grassie Giòrs!
he could put the pulmerano there on his channel, here in Brazil there are some cities that speak pulmerano, there are many here in the state of Espírito Santo and in santa catarina there are many who speak pulmerano and that is pulmerano and in rondonia there are some cities that have people pulmeranas and speak the language, but only 2 cities adopted it as an official language, here in ES (Brazil) there are cities that speak different languages santa Teresa speaks Italian as the official language and santa maria de jetiba speaks Pulmerano as the official language and there are other cities that there are people speaking pulmeran, pulmeran is a mixed language german, dutch and english this language came from the pulmeran country in (Europe) today this apis does not exist anymore it was dominated by germany or poland in the war
I am a Catalan speaker and I can understand a surprising amount of this! Sounds quite familiar to Catalan, it makes me think of how the Catalan speakers of Roussillon sound.
@Mocanu Stefan Hello! It's a good question, but we don't usually have a dialectal version of the canonical prayers. We say them in Italian now, but until 50/40 years ago all prayers were in Latin, so everyone pronounced what they thought they heard lol
@Mocanu Stefan if I had to attempt a translation in my variety of Piedmontese I'd say something like "Gesù mi S'gnôr, Fiöl d'l S'gnôr, abie pietà 'd mi, ch'a l'ai pecà" but admittedly it wouldn't sound very natural. (We don't usually say Dio for God, it's always Signôr>S'gnôr) (the ô is to be pronounced like "u" in italian)
Its strange, sometimes I feel like he is speaking my language "brazilian portuguesa". It's actually like several dialects in Brazilian Portuguese in one with some French and Italian thrown in. Some words are pronounced the same. Like "Montagna" and twenty. "Travalhava" is almost the same in pronunciation. I can understand a lot better than Standard italian... Brilliant!
Sim existe similaridades com o Português. Eu entendo digamos 50% ( em 25 anos de vida no Piemonte). Naturalmente entendo melhor quando misturam Piemontês com Italiano.
I'd be surprised if you told me otherwise. Piedmontese is the western variant of Lombard. In the Middle Ages, the territory currently considered Piedmont was called Lombardia Neustria. Not Padania, which is a recent invention.
@@edoardosalza I really hope that one day the regional languages in Europe are seen as an enrichment rather than a threat by state governments. And not anymore disregarded as dialects.
@@lull13 between Catalan and Piedmontese there's Occitan. Standard Italian is language of another neolatin subgroup. Piedmontese is part of the gallo-italic neolatin, a subgroup of the gallo-romance.
It’s not a mixture, it’s a language. Different from French and standard Italian. I’d say it’s more similar to Occitan and Catalan than to both French and standard Italian because of the dialect continuum
Not german at all. This is like if a couple made of Portuguese/Occitan had a baby and French/Italian had another and both of them met and had a piedmontese baby language. This is brilliant!
@@fnordinvitation Portugal had its whole lot of regional languages and dialects too. In whole europe its that. French had multiples but the real french dialects were oilitan. All the rest was annexed. Occitan and Provence and Catalan were mediteranean independant kind of kingdom. And going to the east from Var river to what is now the Riviera it was under Genova or allied to , annexed by France very later on ( Between 160 and 70, wonder why i evocate this ;), then a whole part was directly also in the same pace of Piemont and part of same reign. It shares Ligurian roots and Piemunteis vocabulary and a whole cultural commun thing. Corsica was its own thing , then under Pisa, and later Genova. But if im not mistaking, the portuguese as we know it came out around the 14 th. The troubadours thing around all the latin world influencing Portuguese, a bit of spanish, Catalan from the whole italian world and particulary the Scuola Siciliana that inspired at its role a certain Dante Alighieri for make another language we know it everywhere 😉, they started spreading around the 9 Th in terms of invention in Poem and litterature, rimes.. While beign very inspired by arabs and maghrebin poets themselves...musically too. But anyway.
@??? Emilian is a language of the Emilian Region (capital Bologna). This language is a speech of the gallo-italic subgroup. en.wikipedia.org/wiki/Gallo-Italic_languages
@@giorgiodifrancesco4590 yeah, more than a unitary language it’s a group of closely related speeches (dialects) which, if unified and standardized into one, would form a single proper language
@@minechannel1393 On the contrary, in Piedmont, does exist a type of standardized piedmontese: the piemontèis, spoken in the royal court of Savoy, that has a literature and that is known in the whole region. Despite this, piemontèis was never used in official documents, starting from the sixteenth century, when Italian replaced the use of medieval Latin in official writing. Alongside piemontèis, there are also local dialects, which occupy different areas of the territory. Some are more Occitanized, others more Franco-provenzalized or Lombardian or Ligurian. Some even have medieval literature.
Goodness, I speak French, Spanish, and standard Italian pretty well, and I know Sicilian as a heritage speaker, but these northern languages are almost totally incomprehensible to me. But regardless of all that, I'm glad to see that they seem to be alive and thriving
Novara is a province dividing Piedmontese (Western Lombard) from Lombard (Eastern Lombard divided in Eastern-eastern and Eastern-western). The old Piedmont is Western Lombardy. The province of Vercelli, linguistically,. is completely piedmontese. Novara not completely.
Both Italian and French are romance languages ...this is another: directely coming from latin. Logically has more recent french and italian influences.
I've been trying to leearn as much piedmontese as i can h epast year cause i only have to people in my family who do but i liv abroad so its hard to have contact with the language, my grandma know very little, any tips n online resources and books that i could look into to learn more?
I was born in uk but visit family every year in Piemonte so i can understand almost everything my family says when they speak Piemontese. I love how every region has their own language essentially. The most difficult for me to understand is the Sicilian dialect.
Per chi conosce il catalano. Si potrebbe dire, allora, che il catalano sia un piemontese con suoni spagnoli. In realtà, semplicemente, il catalano e il piemontese appartengono solo allo stesso sottogruppo, assieme all'occitano.
@@geneberrocal3220 This neo-Latin language has an ancient Celtic substrate, an ancient Germanic superstrate and more recent Lombard / Italian influences, as well as French (langue d'oil) and Arpitan influences. With the Occitan (langue d'oc), it shares much of its medieval phase.
Mia nonna diceva questo vecchio proverbio piemontese: "onze passa doze" ("l'undici supera il dodici", ma anche "coll'ungere le ruote, cioè corrompendo, il numero più piccolo acquista più valore di quello più grande"). Raccomandazioni e corruzione sono sempre state conosciute ovunque
Does anyone know what Italian was/is spoken in Locana, small town dying out in NW Italy? May not be this, but I am so glad I found it. Wish there was a book to learn it.
Locana is a small town in the Orco Valley, near Turin, Piedmont. The local language was a sort of franco-provençal dialect, but the piedmontese was well known too. Franco-provençal (or Arpitan) was one of the three gallo-romance language groups originally spoken in France. The other two are the Francitan (langue d'oil) and the Occitan (langue d'oc),
Which side you're talking about ? Because the occitan lobby of centralised france with annexion had classified a lot of languages as unity as provençal but actually its ligurian based as substrat and also sharing some things with piemonteis., the true provence border is after the Var river. When St laurent du Var begins .
Seconda singolare in -s (trovavas) e 3 plurale in -en (ciamaven, fasíen) contro il torinese standard trovavi e ciamavo fasío . A un certo punto (7:28) ha anche un'esitazione tra forma torinese parloma e forma saluzzese perlëma.
Quella non è la forma saluzzese, ma semplicemente quella piemontese antica. Ricorda il "bin devema tuit piorer" della Lamentazione di Torino. Quindi, si tratta di una forma di piemontese conservativa. Fino alla conquista sabauda di Saluzzo, quella città e Barge erano addirittura in due Stati differenti. inoltre, il piemontese delle zone saluzzesi prossime a Barge mostra una totale inversione nella pronuncia delle "e" (esempio: "patéla" diventa "patèla"...quando non "patèl.la") e mutazioni di genere ("i pom"/"le pome"). Nei verbi, la seconda singolare in -s, da te notata nel bargese, era comune anche a Torino, fino a quando non arrivò la forma moderna, che nacque nelle località dove si erano insediati i lombardi, che operavano nel campo dei tessuti: Pinerolo e Chieri. Sono gli stessi lombardi che usavano il "ti te diset" evoluto nella forma torinese "ti 't dise/ti 't disi". Ciò lo aveva già notato Devoto. Quanto all' -en (con la e pronunciata come una schwa), invece che -o, anche in tal caso il torinese è innovativo e si insinua tra zone conservatrici. Infatti, nel canavese si sente -an, di cui -en è solo una piccola mutazione fonetica. Al contrario -o implica una doppia mutazione -an > -on > -o (che si legge u). Il torinese è un idioma molto più aperto alle influenze esterne: è stretto tra l'astigiano-monferrino e il pinerolese, senza contare gli influssi francesi e italiani più recenti.
L'esitazione di cui parli è dovuta al fatto che normalmente non uso più questa variante, che era quella di mia nonna (più precisamente quella che già lei utilizzava in famiglia, fino all'anno della sua morte, il 1979, ma che non utilizzava fuori casa). Non usandola più da troppi anni, faccio fatica a mantenere il registro.
Definitivamente el piemontese es una lengua Galo-Italica muchas palabras son francesas y italianas la fonética es italiana y la ortografia es casi completamente francesa.con abreviaciones como el francés.viva la casa saboya.Merci.🤔❤️🇩🇰🇮🇹🇲🇫
@@engelguillermotaboada2683 El piamontes tiene dos superestratos relativamente recientes : el primero d'oil y el segundo italiano-toscano, pero hay que comprender que son superestratos y cultismos. De hecho el idioma piamontes es otra cosa, porqué no lindaba con pueblos hablantes frances o italiano, sino con pueblos que hablaban lenguas ahora menores del continuum neolatino: el occitano-provenzal, a occidente, el franco-provenzal al norte, el lombardo a oriente y el ligur al sur. Todos idiomas del grupo galo-romance. Todos idiomas neolatinos con sustrato celta y superestrato germanico. Palabras y sonidos que te parecen franceses pueden ser otra cosa que no conoces. Hay palabras que puedes interpretar como italianas que son simplemente cultismos latinos y palabras italianas que son del italiano reciente. Palabras que interpretas como franceses d'oil, que simplemente hacen parte del continuum galo-romance, que no termina con la frontera entre Italia y Francia. Otras palabras que te parecen de Paris y simplemente fueron introducidas como cultismos o como palabras profesionales Es complicado.
@@engelguillermotaboada2683 Creo que no comprendiste. El italiano no tiene "eu" et "u" francesa, ni tiene "schwa". Ademàs no tiene "ŋ" final. ...el piamontes las tiene. Sin ser frances.
Los idiomas están en continúa evolución.cuando hablo de italiano o francés estoy hablando de lengua italiana , y lengua francesa.,ser italiano o ser francés ese es otro tema que no se está debatiendo. todo parte del latín aunque hay una minoría que dice que no, y tengo la impresión que el idioma piemontese está en el medio entre idioma frances, e idioma italiano que es casi toscano. No hablo piemontese . Pero al hablar y escribir italiano y francés de manera aceptable puedo comprender el piemontes sin haberlo estudiado., Aunque tengo la obligación de aprenderlo bien algún día.
@@giorgiodifrancesco4590 Yes, I know that too! I'm acquainted with the Occitan dialects, and some dialects are really similar to Catalan. But some Piedmontese sentences sound literally like Catalan with a thick accent.
he could put the pulmerano there on his channel, here in Brazil there are some cities that speak pulmerano, there are many here in the state of Espírito Santo and in santa catarina there are many who speak pulmerano and that is pulmerano and in rondonia there are some cities that have people pulmeranas and speak the language, but only 2 cities adopted it as an official language, here in ES (Brazil) there are cities that speak different languages santa Teresa speaks Italian as the official language and santa maria de jetiba speaks Pulmerano as the official language and there are other cities that there are people speaking pulmeran, pulmeran is a mixed language german, dutch and english this language came from the pulmeran country in (Europe) today this apis does not exist anymore it was dominated by germany or poland in the war
Thanks for answering. Are you in italy or in the US. My family 's house too is abandoned. What can you do Life in il paese no longer exists. My fathers fragile has 3 residents. Sad. And I haven't been there in 20 years. Bye
@@theresamod9017 I'm in Italy. There is still life here :-) However, my great grandfather was american (from Logan, West Virginia). Masserano is a nice place. ua-cam.com/video/VXGsbNvqkew/v-deo.html
@@giorgiodifrancesco4590 But outer areas no doubt have a lot of people of southern italian background - in Cuneo, Asti and Vercelli- who are unlikely to speak Piedmontese?
@@armchairsociologist7721 In Cuneo, Asti and Vercelli, male southerners have always learned Piedmontese. Many have also succeeded well. Not only did they also marry Piedmontese women, who taught Piedmontese to their children. Linguistic resistance, rather, was carried on by southern women. So today there are people with southern surnames who speak Piedmontese and people with Piedmontese surnames, but children of southern women, who do not speak it or do it with greater difficulty (using at most single sentences and interlayers or swearing).
Lately, many like to say this. The reality is less tragic. Furthermore, Piedmontese is not spoken exclusively by those with 4 Piedmontese grandparents. There are people who don't even have one and speak it perfectly. If you want, I'll show you. Piedmont is not only Turin and its hinterland.
@@giorgiodifrancesco4590 a population being closed to replaced is certainly sad, and arguably tragic. Are you trying to imply piedmontese aren't a small minority in Turin? As much as some non piedmontese speak the language, that does not detract from the fact the area has changed a lot due to migration
@@kfwfb534 I have already responded. Turin is not the whole of Piedmont. In addition, Piedmontese people originally from Turin are the first to have disowned Piedmontese language, because by using Italian they feel superior. There was no need for ethnic substitution.
@@giorgiodifrancesco4590 thank you for your answer, I do enjoy genuine dialogue, can you cite examples of piedmontese in Turin abandoning the language?
@@kfwfb534 Yes. For example, Davide from "Podcast Italiano" confessed on UA-cam that already his grandfather did not want to teach his father Piedmontese. I know hundreds of them personally.
@Mocanu Stefan In the dialect of Turin, the capital of Piedmont: "Nossgnor Gesù Crist, Fieul ëd Dio, it l’abie pietà ëd mi, pecator (pr. Nusɲur Dʒezy Crist, Fiœl əd Diu, it l’abie pietà əd mi, pecatur)".
In the dialect of Turin: "Nossgnor Gesù Crist, Fieul ëd Dio, it l’abie pietà ëd mi, pecator (pr. Nusɲur Dʒezy Crist, Fiœl əd Diu, it l’abie pietà əd mi, pecatur)".
Non sei abituato. Tutto qui. In tutte le situazioni culturali, bisogna immergersi. Quando si ascolta una volta una lingua, non si può pretendere. Specialmente, quando capire non è importante.
Help us record another language by supporting on Patreon: patreon.com/wikitongues
Submit your own video here: wikitongues.org/submit-a-video
Sign up for our monthly newsletter: eepurl.com/gr-ZQH
Help us caption and translate this video: amara.org/en/videos/qz1O8MtKcZrN
OT: On Wikipedia there is a video of a Calabrian girl speaking Griko. Why it hasn't been uploaded here on UA-cam?
Thank you for asking! She requested we remove it from UA-cam and is planning on making another. We also publish to Wikipedia and UA-cam on different schedules.
I'm Italian, born in the south of Italy and grown up in Rome. This is almost incomprehensible to me, I understand only a few words. I love our linguistic variety! Thanks for sharing!
Non ti preoccupare, è incomprensibile anche per me che sono piemontese 😂
Io abito a 40 minuti di macchina da Barge, da dove viene questo signore e la lingua è già un pelino diversa, l'accento poi è ben distinto sia dal Torinese che parlotto io che dal piemontese che parlano nel paese dove abito.
@@marcelloghigo8657 beh immagino 😆 ogni paesino ha il suo dialetto
Wait, really? I'm a spanish speaker and I know Italian as a second language and I do understand a fair 60-70% of what he is saying!!
I assume that since Italian is not my first language i am a little bit more inclined to finding the roots of words and matching patterns to find meaning. But I would have expected anyone form Italy to basically understand perfectly!
@@sebastiangudino9377 A la gente siempre gusta decir que no comprende o que comprende todo. Tu deciste la verdad.
It’s truly crazy. When Piedmontese is spoken without Italian influence, it sounds uncannily close to my mother tongue Catalan. Not only the sounds or words, but whole sentences sound exactly like I would say them. Amazing!! ❤❤
This variant of Piedmontese is close to Occitan, which is close to Catalan.
That's because it doesn't come from italian but like all the regional language in Italy it is a latin dialect, it come from the popular way to speak latin in every region.
We also read the letter O without accent as a U, just like you do in Catalonia. Some words are also similar. 'I could' is written "podria" and pronounced "pudrìa" exactly like in Catalan, whilst in Italian is "potrei"
@@MarcoS-jo3df where are you from? "podria" in piemontese is wrote and pronouced in the same way and the meaning is the same-.
@@maxbroadbean I am from Piedmont
Aaaah! Now I am homesick. My first language was Piedmontese when I was a baby; that was all I spoke as I stayed with my Nanna while Mum worked. Then I lost my mother tongue when I learned English now I sometimes dream of people around me speaking Piedmontese sometimes but I don’t understand much. I could almost hear all my uncles talking together here as I listened. Remembering all the Easter Sundays and Christmas Days when we would gather for lunch. Thank you. Buona Pasqua!
And where u r now? Do u still understand it?
I’m currently in Italy learning Italian and I recently just found out this dialect bcos of the metro station names in Turin and I found this accent really cute hahah
Hearing a new romance language when you already speak a couple is so freakin weird cuz you understand it but could never produce it
That's exactly how I feel! It's a mix of excitement and frustration!...
Let go Occitano! Here in specific parts of Piemonte we also have bilingual road signs in Occitano and Piemontese 😄
As for Piemontese, it's still spoken in the countrysides, but not in big cities like Torino (mine).
However, I understand it very well because my mother's family entirely comes from the Asti countryside, so I can say it's another "half language" that I know! Only "half" though, because I don't speak it that well and you need to know that being it an Italian language it has its own grammar (in contrast with the other dialects).
You should also look up for Friulano, it's pretty much mixed with Slovene ;) and then Siciliano is another language, as well as Sardo.
Hope this helps!
@@scillawolf When my friend spoke Friulano I bursted out laughing. She didn't take it too well.
@@Jumpoable I do believe that :D
I knew without reading that he was from the Cuneo province.
The " Bò" kind of lighted me off.
In the village of my family they say that too.
Damn I’m Piedmontese myself and my grandma only speaks piemontese and little Italian. We usually talk like this: she speaks Piedmontese to me, I understand but can’t speak it back, I respond in Italian, she understands and replies in piemontese again lol. But I had difficulty understanding this guy! Damn, I was lost for a moment when he started speaking
Il piemontese è differente da paese a paese. Poi, se tu non sai parlare neppure quello del tuo luogo, parti con una penalizzazione.
@@giorgiodifrancesco4590 Sì, lo so. Infatti ho notato che spesso capisco sempre peggio gli anziani dei paesi diversi dal mio! 😦. riesco a capire quello della mia zona, ma se mi sposto un po’ mi perdo. Capisco solo il senso generale perché riesco a capire qualche parola, ma non la frase completa
@@clair8880 Ti devi porre come obiettivo la comprensione totale del tuo dialetto specifico e iniziare a parlarlo. Io ho cominciato a farlo verso i 14 anni. Prima, capivo tutto, ma parlavo solo italiano, nonostante mia madre e mia nonna comunicassero tra loro solo in dialetto. Quando parlerai, dopo ti potrai aprire verso la comprensione delle varianti.
@@giorgiodifrancesco4590 Vui auti d ndua seve? Mi parlu n piemunteis e am piasria parlelu cun quaidün
@@MarcoS-jo3df Ch'as presenta e i darai la dressa volenté. Am smija ch'a veula parlé 'n tùrinèis.
PS Vojaoti/vojaotri a l'é plural...s'a veul dé del voj a 'na person-a a toca ch'a daga del "voj" sennsa l' "aoti". Disoma che normalment as dòvra pì nen. As dis "chièl", al pòst.
I was born & raised in So. Cal., as my mom was but her father & grandparents came from Northern Italy & spoke this dialect. I’m hoping to visit Italy & especially that region next year with my husband. 🇮🇹
I'm brazilian, a native portuguese and speak the standard italian (C1). I can understand 90% but it sounds very "french". How interesting!
No, there s a whole abyss between this and french.
This is the language my grandfather grew up speaking and he spoke to me, when he didnt want people around to know what we were talking about. Im not sure what dialect of piedmontese this is as there are many, and they are mutually intelligible. My grandfather is from biella
It’s the dialect of Barge, near Cuneo, 140 km south/east of Biella, from where I am from too. I understand almost all too: the language is the same though spoken with a bit different accent (compared to Biella is closest to the Turin one, i.e. a typical western accent while Biella’s one, located in north-central Piedmont, is in-between western and eastern varieties of piedmontese)
My family is from that area as well. My grandparents spoke Piedmontese. They came from a town called Canischio.
Wow, my grandfather's family also came from Biella, small world.
And wow. I'm from Biella and I'm starting to think that there are more people from Biella around the world than in Biella 😅
Now you need a video from a Piedmonetse speaker from the Argentnian communities, if only to check the difference between them. Such a beautiful language
I love this. My grandfather and his family spoke this language; sadly he did not pass either Piemontese or Standard Italian on to my mother. Subtitles would be a great addition to this video.
Same.
I understand 80% of it just based on my knowledge of other Romance languages. It would truly be helpful though if a transcription in Piedmontese were available via subtitles. This would probably increase my comprehension to 90% plus. Great video. Giorgio is rightly proud of his mountain realm as well as his language.
I'm italian an I speak piedmonese, thanks for the video, his stories are very interesting . Da canavzan l'avia mai sentì el palrè ëd Barge, si, al'ha già ëd noanse ositane ma a l'é propi an bel piemonteis. Bela le storie, grassie Giòrs!
What an unusual-sounding language I love it!
Half between french and italian, i kind of understand what he is talking about as a french speaker
I speak Lombard and I understand everything, but I strongly doubt that an Italian speaker can understand
@@Riscet4ever As a Southern Italian I understand almost everything, but maybe some French knowledge helps my understanding, I don't know.
he could put the pulmerano there on his channel, here in Brazil there are some cities that speak pulmerano, there are many here in the state of Espírito Santo and in santa catarina there are many who speak pulmerano and that is pulmerano and in rondonia there are some cities that have people pulmeranas and speak the language, but only 2 cities adopted it as an official language, here in ES (Brazil) there are cities that speak different languages santa Teresa speaks Italian as the official language and santa maria de jetiba speaks Pulmerano as the official language and there are other cities that there are people speaking pulmeran, pulmeran is a mixed language german, dutch and english this language came from the pulmeran country in (Europe) today this apis does not exist anymore it was dominated by germany or poland in the war
Unilingue italien speaker.
I am a Catalan speaker and I can understand a surprising amount of this! Sounds quite familiar to Catalan, it makes me think of how the Catalan speakers of Roussillon sound.
This is quite normal. Piedmontese it's a gallo-italic speak and this is part of the gallo-romance group.
en.wikipedia.org/wiki/Gallo-Romance_languages
I've always ever listened to Piedmontese in the Vercelli version of the language, I can't speak it myself, but I understand everything you're saying
Very interesting and worthwhile video. I knew of a historian that spoke French with a Piedmontese accent.
I understand most of it as a native Catalan speaker who also speaks French and Italian and understands most Occitan
Well, most of it was an overstatement, but I do understand quite a lot of it :)
@@onereux ahahaha
My dialect/regional language, I understood everything because my dad sometimes speaks it to me
@Mocanu Stefan Hello! It's a good question, but we don't usually have a dialectal version of the canonical prayers. We say them in Italian now, but until 50/40 years ago all prayers were in Latin, so everyone pronounced what they thought they heard lol
@Mocanu Stefan if I had to attempt a translation in my variety of Piedmontese I'd say something like "Gesù mi S'gnôr, Fiöl d'l S'gnôr, abie pietà 'd mi, ch'a l'ai pecà" but admittedly it wouldn't sound very natural. (We don't usually say Dio for God, it's always Signôr>S'gnôr) (the ô is to be pronounced like "u" in italian)
Ma varda che bela surprejsa, a senti parlè en piemunteis sta matin em lu spetava prope nen.
Its strange, sometimes I feel like he is speaking my language "brazilian portuguesa". It's actually like several dialects in Brazilian Portuguese in one with some French and Italian thrown in. Some words are pronounced the same. Like "Montagna" and twenty. "Travalhava" is almost the same in pronunciation. I can understand a lot better than Standard italian... Brilliant!
Sim existe similaridades com o Português. Eu entendo digamos 50% ( em 25 anos de vida no Piemonte). Naturalmente entendo melhor quando misturam Piemontês com Italiano.
ho please you not even understand the portuguese how you go understand piedmont dialect , ?????
@@danythrinbell1596Portuguese is my native language, and his language has a very similar parlance to Brazilian Portuguese
@@fnordinvitation itapui is your native language you do not speak portugues just a criolo language
@@danythrinbell1596 yeah, right. Now get up on your camel and take the road back to Lisbon you filthy moor
I'm from Lombardy (Brescia), i speak a variety of the Lombard dialect continuum, and i can understand almost everything.
I'd be surprised if you told me otherwise. Piedmontese is the western variant of Lombard. In the Middle Ages, the territory currently considered Piedmont was called Lombardia Neustria. Not Padania, which is a recent invention.
I understand spoken Catalan and recognize a lot of words. But in between I'm a bit lost at times.
Totally. Sounds very much like a bridge between Catalan and standard Italian.
Yes indeed: as mother tongue both italian and piedmontese I understand catalan at least at 90%
@@edoardosalza I really hope that one day the regional languages in Europe are seen as an enrichment rather than a threat by state governments. And not anymore disregarded as dialects.
@@lull13 between Catalan and Piedmontese there's Occitan. Standard Italian is language of another neolatin subgroup. Piedmontese is part of the gallo-italic neolatin, a subgroup of the gallo-romance.
@@lull13 my thoughts exactly.
Anduma! Bellissimo!
From a simply aesthetic perspective, it's the swedish used car salesman of romance languages
Interesting mixture. Mostly Italian but I also hear French and maybe German.
It’s not a mixture, it’s a language. Different from French and standard Italian. I’d say it’s more similar to Occitan and Catalan than to both French and standard Italian because of the dialect continuum
Not german at all. This is like if a couple made of Portuguese/Occitan had a baby and French/Italian had another and both of them met and had a piedmontese baby language. This is brilliant!
@@fnordinvitation except Piemunteis and Occitan predates by a long shot Portuguese and French
@@Nissardpertugiu look how stupid I am. And which language was spoken in Portugal and France when Occitan was a thing?
@@fnordinvitation Portugal had its whole lot of regional languages and dialects too.
In whole europe its that.
French had multiples but the real french dialects were oilitan.
All the rest was annexed.
Occitan and Provence and Catalan were mediteranean independant kind of kingdom.
And going to the east from Var river to what is now the Riviera it was under Genova or allied to , annexed by France very later on ( Between 160 and 70, wonder why i evocate this ;), then a whole part was directly also in the same pace of Piemont and part of same reign. It shares Ligurian roots and Piemunteis vocabulary and a whole cultural commun thing.
Corsica was its own thing , then under Pisa, and later Genova.
But if im not mistaking, the portuguese as we know it came out around the 14 th.
The troubadours thing around all the latin world influencing Portuguese, a bit of spanish, Catalan from the whole italian world and particulary the Scuola Siciliana that inspired at its role a certain Dante Alighieri for make another language we know it everywhere 😉, they started spreading around the 9 Th in terms of invention in Poem and litterature, rimes..
While beign very inspired by arabs and maghrebin poets themselves...musically too.
But anyway.
As an Emilian speaker I understood almost everything
@??? Emilian is a language of the Emilian Region (capital Bologna). This language is a speech of the gallo-italic subgroup.
en.wikipedia.org/wiki/Gallo-Italic_languages
@@giorgiodifrancesco4590 yeah, more than a unitary language it’s a group of closely related speeches (dialects) which, if unified and standardized into one, would form a single proper language
They are both gallo-italic
@@minechannel1393 On the contrary, in Piedmont, does exist a type of standardized piedmontese: the piemontèis, spoken in the royal court of Savoy, that has a literature and that is known in the whole region. Despite this, piemontèis was never used in official documents, starting from the sixteenth century, when Italian replaced the use of medieval Latin in official writing. Alongside piemontèis, there are also local dialects, which occupy different areas of the territory. Some are more Occitanized, others more Franco-provenzalized or Lombardian or Ligurian. Some even have medieval literature.
Mi piace tantissimo il piemontese!
I learnt Latin. Is the key to understand all romances languages.
True
Yes and No.
Some mediterranean languages have been or are litterally from African Latin, which is quite different from the classical latin from Rome.
I am from north Piedmont and it's a bit difficult to understand. In my province we speak a variation of Milan dialect.
Your dialect is a lombard form of gallo-italic. Piedmontese is a transition form from lombard to occitan and arpitan.
Goodness, I speak French, Spanish, and standard Italian pretty well, and I know Sicilian as a heritage speaker, but these northern languages are almost totally incomprehensible to me. But regardless of all that, I'm glad to see that they seem to be alive and thriving
this a language spoken by the gallos iberians, pronunciation is very strong , celtic peoples gallos
It's not true that Piedmontese is not spoken on the other part of Sesia river. Many communities in the province of Novara speak Piedmontese.
Novara is a province dividing Piedmontese (Western Lombard) from Lombard (Eastern Lombard divided in Eastern-eastern and Eastern-western). The old Piedmont is Western Lombardy. The province of Vercelli, linguistically,. is completely piedmontese. Novara not completely.
Sounds bit like a mix between Romance, Italian and French lol
Both Italian and French are romance languages ...this is another: directely coming from latin. Logically has more recent french and italian influences.
there is no such thing as romance , it is all Gallo languages
I’m from the Canavese region, in Piemonte, and I understand 100% of it. It is very very close to our version of Piemontese.
Something in his tone/intonation reminds me a little bit of different Northern English accents
Sou brasileiro, aprendi italiano e francês e consigo entender razoavelmente bem o piemontês
I am a brazilian who studies french and i understand everything
I've been trying to leearn as much piedmontese as i can h epast year cause i only have to people in my family who do but i liv abroad so its hard to have contact with the language, my grandma know very little, any tips n online resources and books that i could look into to learn more?
I was born in uk but visit family every year in Piemonte so i can understand almost everything my family says when they speak Piemontese. I love how every region has their own language essentially.
The most difficult for me to understand is the Sicilian dialect.
It's like Catalan with French sounds
Per chi conosce il catalano. Si potrebbe dire, allora, che il catalano sia un piemontese con suoni spagnoli. In realtà, semplicemente, il catalano e il piemontese appartengono solo allo stesso sottogruppo, assieme all'occitano.
I am Piedmontese, roots are Gallic and Roman.
To me, it sounds like
A mix of Dutch, Catlan, and maybe Scandinavian languages (?)
its people dialects , in iberia tribes did spoke diferently a comum base language similar to greek ,etrusk , even latin itself come ripped from greek
The sound is very Catalan.
It sounds more Occitan, than Catalan.
@@giorgiodifrancesco4590 Agreed. More francophonic.
@@geneberrocal3220 This neo-Latin language has an ancient Celtic substrate, an ancient Germanic superstrate and more recent Lombard / Italian influences, as well as French (langue d'oil) and Arpitan influences.
With the Occitan (langue d'oc), it shares much of its medieval phase.
@@geneberrocal3220 Catalan doesn't have those weird ö/ü vowels
@@Mara-ub3tq ü vowel is of celtic origin...ö in piedmontese is more recent.
This guy would have no problems acquiring French pronunciation in a very short amount of time with limited effort.
I speak French and Spanish. A bit of Occitan too.
Is this your native language Piedmontese?
Non dimentico mai queste parole che ho imparato nel Piemonte negli anno 80: "Na presa d' tabac e na litra d' racumandasiùn a s' negu mai a gnún " :D
Mia nonna diceva questo vecchio proverbio piemontese: "onze passa doze" ("l'undici supera il dodici", ma anche "coll'ungere le ruote, cioè corrompendo, il numero più piccolo acquista più valore di quello più grande"). Raccomandazioni e corruzione sono sempre state conosciute ovunque
Does anyone know what Italian was/is spoken in Locana, small town dying out in NW Italy? May not be this, but I am so glad I found it. Wish there was a book to learn it.
Locana is a small town in the Orco Valley, near Turin, Piedmont. The local language was a sort of franco-provençal dialect, but the piedmontese was well known too. Franco-provençal (or Arpitan) was one of the three gallo-romance language groups originally spoken in France. The other two are the Francitan (langue d'oil) and the Occitan (langue d'oc),
Brauv, saluti dArgentina
Trilingual Italian, French, Trentino: can get most of it!
It would be nice to hear the provençal dialect on the french side of the border...
The provençal dialect on the french side of the border is the "occitan inaupenc". It's quite similar, but now very Frenchised ad little spoken.
Which side you're talking about ?
Because the occitan lobby of centralised france with annexion had classified a lot of languages as unity as provençal but actually its ligurian based as substrat and also sharing some things with piemonteis., the true provence border is after the Var river.
When St laurent du Var begins .
Anyone else hear some sounds and rhythms from Uralic influence like Hungarian or Estonian?
Nope!
What?
Elaborate?
Im seeing a lot of italian people saying they dint understand what he is saying...and im portuguese and i understand almost everthing he says
Exageras e exageran.
lying whatta for man ? you don't understand shit if they speak it in a day to day conversation
Seconda singolare in -s (trovavas) e 3 plurale in -en (ciamaven, fasíen) contro il torinese standard trovavi e ciamavo fasío . A un certo punto (7:28) ha anche un'esitazione tra forma torinese parloma e forma saluzzese perlëma.
Quella non è la forma saluzzese, ma semplicemente quella piemontese antica. Ricorda il "bin devema tuit piorer" della Lamentazione di Torino. Quindi, si tratta di una forma di piemontese conservativa.
Fino alla conquista sabauda di Saluzzo, quella città e Barge erano addirittura in due Stati differenti.
inoltre, il piemontese delle zone saluzzesi prossime a Barge mostra una totale inversione nella pronuncia delle "e" (esempio: "patéla" diventa "patèla"...quando non "patèl.la") e mutazioni di genere ("i pom"/"le pome").
Nei verbi, la seconda singolare in -s, da te notata nel bargese, era comune anche a Torino, fino a quando non arrivò la forma moderna, che nacque nelle località dove si erano insediati i lombardi, che operavano nel campo dei tessuti: Pinerolo e Chieri. Sono gli stessi lombardi che usavano il "ti te diset" evoluto nella forma torinese "ti 't dise/ti 't disi". Ciò lo aveva già notato Devoto.
Quanto all' -en (con la e pronunciata come una schwa), invece che -o, anche in tal caso il torinese è innovativo e si insinua tra zone conservatrici. Infatti, nel canavese si sente -an, di cui -en è solo una piccola mutazione fonetica. Al contrario -o implica una doppia mutazione -an > -on > -o (che si legge u). Il torinese è un idioma molto più aperto alle influenze esterne: è stretto tra l'astigiano-monferrino e il pinerolese, senza contare gli influssi francesi e italiani più recenti.
L'esitazione di cui parli è dovuta al fatto che normalmente non uso più questa variante, che era quella di mia nonna (più precisamente quella che già lei utilizzava in famiglia, fino all'anno della sua morte, il 1979, ma che non utilizzava fuori casa). Non usandola più da troppi anni, faccio fatica a mantenere il registro.
It sounds Italian with a French flavor. Maybe a bit of Catalan in the mix.
Definitivamente el piemontese es una lengua Galo-Italica muchas palabras son francesas y italianas la fonética es italiana y la ortografia es casi completamente francesa.con abreviaciones como el francés.viva la casa saboya.Merci.🤔❤️🇩🇰🇮🇹🇲🇫
La fonetica italiana es completamente diferente: no tiene "eu" et "u" francesa, ni tiene "schwa". Ademàs no tiene "ŋ" final.
Obviamente que no la tiene pues si la tuviese ya sería totalmente frances.
@@engelguillermotaboada2683 El piamontes tiene dos superestratos relativamente recientes : el primero d'oil y el segundo italiano-toscano, pero hay que comprender que son superestratos y cultismos. De hecho el idioma piamontes es otra cosa, porqué no lindaba con pueblos hablantes frances o italiano, sino con pueblos que hablaban lenguas ahora menores del continuum neolatino: el occitano-provenzal, a occidente, el franco-provenzal al norte, el lombardo a oriente y el ligur al sur. Todos idiomas del grupo galo-romance. Todos idiomas neolatinos con sustrato celta y superestrato germanico. Palabras y sonidos que te parecen franceses pueden ser otra cosa que no conoces. Hay palabras que puedes interpretar como italianas que son simplemente cultismos latinos y palabras italianas que son del italiano reciente. Palabras que interpretas como franceses d'oil, que simplemente hacen parte del continuum galo-romance, que no termina con la frontera entre Italia y Francia. Otras palabras que te parecen de Paris y simplemente fueron introducidas como cultismos o como palabras profesionales Es complicado.
@@engelguillermotaboada2683 Creo que no comprendiste. El italiano no tiene "eu" et "u" francesa, ni tiene "schwa". Ademàs no tiene "ŋ" final.
...el piamontes las
tiene. Sin ser frances.
Los idiomas están en continúa evolución.cuando hablo de italiano o francés estoy hablando de lengua italiana , y lengua francesa.,ser italiano o ser francés ese es otro tema que no se está debatiendo. todo parte del latín aunque hay una minoría que dice que no, y tengo la impresión que el idioma piemontese está en el medio entre idioma frances, e idioma italiano que es casi toscano. No hablo piemontese . Pero al hablar y escribir italiano y francés de manera aceptable puedo comprender el piemontes sin haberlo estudiado., Aunque tengo la obligación de aprenderlo bien algún día.
Rhis is the cuneo dialect i believe
Yes is from Barge, near Cuneo: it has some conservative features compared to Cuneo city dialect
To me it sounds like a really thick Catalan, and most of the words seem the same as Catalan
Catalan seems to occitan and this to the "piemontes" western variant of the piedmontese.
@@giorgiodifrancesco4590 Yes, I know that too! I'm acquainted with the Occitan dialects, and some dialects are really similar to Catalan. But some Piedmontese sentences sound literally like Catalan with a thick accent.
he could put the pulmerano there on his channel, here in Brazil there are some cities that speak pulmerano, there are many here in the state of Espírito Santo and in santa catarina there are many who speak pulmerano and that is pulmerano and in rondonia there are some cities that have people pulmeranas and speak the language, but only 2 cities adopted it as an official language, here in ES (Brazil) there are cities that speak different languages santa Teresa speaks Italian as the official language and santa maria de jetiba speaks Pulmerano as the official language and there are other cities that there are people speaking pulmeran, pulmeran is a mixed language german, dutch and english this language came from the pulmeran country in (Europe) today this apis does not exist anymore it was dominated by germany or poland in the war
Pomerania?
@@giorgiodifrancesco4590 Yes I think Pomeranian. This is a Slavic language like Kashubian. Now extinct and replaced by German.
This sounds like the French from Asterix & Obelix that the Romans use.
Sounds kinda similar to French spoken in the South
peccato che l'audio è parecchio disturbato. A Torino però non parlano cosi, giusto?
c'è qualche differenza, ma si tratta sempre di piemontese occidentale. E' differente l'accento, questo sì.
No. A Torino, parlano piemontèis. Questo è piémontés: alto piemontese. Una forma conservatrice occidentale.
A Torino parlano calabrese ormai...
Seconda singolare sigmatica, mentre in torinese è asigmatica, terza plurale in -en e non in -o (pronunciato u)
hey pa fala gallo nao entendemos romano
Brau, sun propi contenta! Mi sun d' Cuni ma vivu n' Inghiltara e n' pias parle"n piemuntais. I me frei che vivu a Cuni n' parlu n italian! N'darmage'!
epa copmpreendi tudo ja falo romani ha ha ha estou mentindo so pra agradar
This reminds me of a language stretched between French, Italian and Catalan. This is proof Italian "dialects" are actually different languages.
Between Catalan and Piedmontese there is Occitan. The French influence is a superstratum.
It's Fritalian!
Sound like a Romance Swiss try to speak Portugese
Ahahaha. Portuguese is different, but is a western romance, like romance Swiss dialects and Piedmontese.
My parents were from masserano and it is difficult to understand you
How far are you from Torino, biella?
Torino 60 kms. Masserano 149,6 kms. The "biellese" is northern piedmontese (it has some influences from Lombardy).
Thanks for answering.
Are you in italy or in the US.
My family 's house too is abandoned. What can you do
Life in il paese no longer exists. My fathers fragile has 3 residents. Sad. And I haven't been there in 20 years.
Bye
@@theresamod9017 I'm in Italy. There is still life here :-) However, my great grandfather was american (from Logan, West Virginia).
Masserano is a nice place.
ua-cam.com/video/VXGsbNvqkew/v-deo.html
It sounds similar to Provençal
I'd be amazed otherwise, since it's part of the same continuum as the closest language.
Beautiful language which is set to go extinct by the end of the century. Sad--the Piedmontese people have an illustrious history
Don't worry, it won't die out. There are children who still speak it. It will evolve towards a more Italianized form.
@@giorgiodifrancesco4590 Have you conducted any research? More than 90% of speakers are adults - looks like it is not getting passed on often enough
@@armchairsociologist7721 I live here and I see with my eyes. Your data maybe are good for Turin and its suburban area, popolated by inmigrants.
@@giorgiodifrancesco4590 But outer areas no doubt have a lot of people of southern italian background - in Cuneo, Asti and Vercelli- who are unlikely to speak Piedmontese?
@@armchairsociologist7721 In Cuneo, Asti and Vercelli, male southerners have always learned Piedmontese. Many have also succeeded well. Not only did they also marry Piedmontese women, who taught Piedmontese to their children. Linguistic resistance, rather, was carried on by southern women. So today there are people with southern surnames who speak Piedmontese and people with Piedmontese surnames, but children of southern women, who do not speak it or do it with greater difficulty (using at most single sentences and interlayers or swearing).
El piamontes es occita .amb influencia italiana.
Diria que és llombard occidental amb influència occitana, francoprovençal i francesa, però ara també italiana.
Sometimes I hear a Scottish accent in this, sometimes a slight Russian or Eastern European, very strange!
Anvita
Cerea Giorgio
Piedmontese (the native ones) are maybe only 25% of the population, less in big cities- the ligure-celtic heritage is disappearing
Lately, many like to say this. The reality is less tragic. Furthermore, Piedmontese is not spoken exclusively by those with 4 Piedmontese grandparents. There are people who don't even have one and speak it perfectly. If you want, I'll show you.
Piedmont is not only Turin and its hinterland.
@@giorgiodifrancesco4590 a population being closed to replaced is certainly sad, and arguably tragic. Are you trying to imply piedmontese aren't a small minority in Turin? As much as some non piedmontese speak the language, that does not detract from the fact the area has changed a lot due to migration
@@kfwfb534 I have already responded. Turin is not the whole of Piedmont. In addition, Piedmontese people originally from Turin are the first to have disowned Piedmontese language, because by using Italian they feel superior. There was no need for ethnic substitution.
@@giorgiodifrancesco4590 thank you for your answer, I do enjoy genuine dialogue, can you cite examples of piedmontese in Turin abandoning the language?
@@kfwfb534 Yes. For example, Davide from "Podcast Italiano" confessed on UA-cam that already his grandfather did not want to teach his father Piedmontese. I know hundreds of them personally.
Vivaro Alpin
És molt semblant al català i l'occità. Diria que s'hi assembla molt més a aquestes dues llengües que no pas a l'italià estàndar.
Mira donde se situa en el continuum neolatin...a lado del occitan.
Occita .catala..piamontes .lombard .es mol similar...el italia frances español es una altre branca del llati..
Depèn de la zona. En concret, aquest piemontès és el més proper a l'occità, perquè es parla en una amfizona.
Juventus è 1 parola piemontesa... "J" é 1 lettera straniera in italiano !
ahahaha no.
@Mocanu Stefan In the dialect of Turin, the capital of Piedmont:
"Nossgnor Gesù Crist, Fieul ëd Dio, it l’abie pietà ëd mi, pecator
(pr. Nusɲur Dʒezy Crist, Fiœl əd Diu, it l’abie pietà əd mi, pecatur)".
In the dialect of Turin:
"Nossgnor Gesù Crist, Fieul ëd Dio, it l’abie pietà ëd mi, pecator
(pr. Nusɲur Dʒezy Crist, Fiœl əd Diu, it l’abie pietà əd mi, pecatur)".
In passato la j era usata anche in italiano poi l'hanno tolta.
No, è una parola latina.
Non ho capito una parola
Non sei abituato. Tutto qui. In tutte le situazioni culturali, bisogna immergersi. Quando si ascolta una volta una lingua, non si può pretendere. Specialmente, quando capire non è importante.