Deutsch ist eine LEGO Sprache. Aus drei Begriffen kann man einen Begriff bilden. zB. Auto, Reparatur, Werkstatt. Daraus wird ein Begriff. “ Autoreparaturwerkstatt”.
True - and often times you get fetched up at the door or you hear a door open somewhere, you walk in the general direction of it and look for it 😅 But although it isn't mandatory, it's also common to have name tags 🙂
At least here in North Germany I have never seen an apartment building that doesnt also have name tags at each door as well as the front door. There is also usually another doorbell button at the door itself
@@LaureninGermany and funnily enough .. one of my best friends is from Shropshire near the Welsh border... she is ever so nice ... we spent a week in Cornwall together.. I love Cornwall.... the Ferienhaus we rented was so stylish... not only gemütlich, but really stylish... and cosy..
"Wissen wie der Hase läuft" means that one knows the way to the goal including possible detours and obstacles. "Wissen wo es langgeht" means the same. "Sich freuen wie in Schneekönig" refers to the wren (Troglodytes troglodytes), which whistles and sings happily even in winter.
„wissen, wie der Hase läuft“ könnte man auch so erklären: „wissen, wie etwas funktioniert/gemacht werden muss“. Und dieses Wissen ist in der Regel durch Erfahrung erlangt worden.
The Frankfurt bathroom is not a standard, but you can still find it in old flats built before about 1920. Bathrooms and toilets were retrofitted there at some point, and in most cases with proper walls and a proper door. In my flat, you enter the bathroom from the bedroom, which I personally find very convenient. In the flat before, the shower was accessible from the kitchen, separated with a folding door - not so great. Fortunately, in both cases the toilet is an extra room (with a door!). I actually saw the "curtain solution" with my own eyes, but no: I wouldn't want to live there. But such flats are also always cheaper than flats with the normal standard.
Yes definitely cost is a factor. But that is something I did not want to scrounge on. I understand it was an improvement on shared bathrooms or in the good old days the garden “scheisshaus”. En-suite bathrooms are also a luxury I’ve gotten used to 😀
I never heard the word "Frankfurter Bad" and never saw a kitchen with a shower. But Bath rooms were a luxory in the past. I would say even in the 70s or early 80s not every apartment had a bathroom. And most often, the kitchen and the living room where to only rooms with a heating. When I was a child in the 60s we also did not had a bath room and there was only one toilette in the house. I remember that some people even had toilets outside of the house, so they had to exit the house to get to the toilet. When my parents wanted to take a bath or a shower to went to the public bath of the town, which was in the school building. You paid some amount and then you could take a bath or a shower. When they later built the bath room they had to take a part of the kitchen because there was no other space available. But it's a separate room and not part of the kitchen.
"Frankfurter Bad" is even older, a concept from the days when the options for taking a bath would, especially in urban environment, outside in the back yards of a block a flats. Think "in the days of the Kaiserreich" here. So it had been actually an improvement over being outside in the cold, best within the house, but within the - unheated still - stair case. So you now had your privacy, and is was a heated space. Even personally experienced such conditions even in the 90s, and in Schleswig-Holstein, but not having head of it being called "Frankurter Bad" until now. More prominently known, I guess, is "Frankfurter Küche" though. A real fascinating and typical German concept on fine-tuning everything to maximum efficiency, even preparing meals. Wikipedia has a nice entry on that topic, if someone is interested.
Thanks for sharing your experiences. Having lived in Australia for more than a decade, I can relate to the fun to explore a new language. My mates, and I had so much fun, in particular when I couldn't pronounce correctly Australian English (i.e. owl) - and when I challenged them with German words (i.e. Streichholzschächtelchen or Auspuff). Thinking of it puts still a smile on my face :-D
Wow, „wissen wo‘s lang geht“ und „wissen wie der Hase läuft“, very well matched, you totally nailed it! The capability to use those idioms correctly are the moments at which I felt: I‘ve (sort of) „arrived“ in the other Language. I‘ll never forget the moment when an English lady was flabbergasted, when I used the expression „bowl of fish“, and she said to me something like: You‘ve certainly mastered our language.
Hi. Das war lustig. Lauren, du sprichst gut deutsch. Dann noch bayrisch. Das ist die Steigerung 😉. Cool. Dieses Wort in Welsch hat mich beeindruckt. Hm, Frankfurter Bad. Den Begriff kannte ich nicht. Aber an sich gab es das früher schon. Das muss ein sehr altes Haus sein. Meine Grosseltern hatten eine Badewanne, die man runterklappte, in der Kueche. Das war in Norddeutschland, und das Haus muss so da von Ende 1800 gewesen sein.
ja das bayrisch von Lauren finde ich auch super beeindruckend :). Es kann sein, dass die Leute in Frankfurt es einfach so nennen...ich kenne es nur vom sagen
When I worked in London/Essex in the ninties the bedroom was separated from the loo via a curtain. Not very pleasant - old victorian style? From my room I could watch the local youth smashing the same shop window over and over again... 😁 the sound of a smashing brick stone made me think of Waltham Abbey...
Little top for hessisch: Firma Hesselbach (it is a generalized hessischer Dialekt in this series) and the comedy of Badesalz 😜 if you like to listend to Hessisch. But be aware Hessen has a lot of regional dialects that differ a lot from each other.
@@britingermany And it describes the idea that "knowing which way the hare/rabbit is going to break while running" is basically understanding the situation clearly. "Wie der Hase läuft" implies that there is some secret /arcane knowledge to be had or some trickery which has been understood. It's basically the opposite of "pulling wool over someones eye"
I would like to picture the phrase "Wissen, wie der Hase läuft" like if you know how the rabbit/hair runs, you are able to catch it. That's what it actually expresses - to know how something works and so to get it right in the end. The idiom "Wissen, wie der Hase läuft" is mostly used with an ironic subcontext. If someone wants to e.g. sugarcoat a certain situation then you can show that person that you (hopefully) got the real meaning behind their words, or that you have a grasp the situation as it really is, by saying something like "Nein, nein, ich weiß schon, wie der Hase läuft". In English you may say it like "No, no, I have a grasp on the real thing". It's to say that you have understood that the other person did want to fool you. Like the rabbit that runs away in a zick-zack course from its chaser. Another context you can use this idiom in, is if you want to praise some one ""Er/Sue weiß, wie der Hase läuft". That means he or she knows how things work and can't be (easily) fooled.
Nice video. Just a few remarks from a Scot who has been in Germany for 40 years. I would not class Hessisch as lazy. It - and other dialects in Germany - is exhibiting a process of language change where final inflections disappear and have to be replaced by other grammatical structures. It happened in the Scandinavian languages long ago, in English and in French too, and it is happening in German. It is only the prestige forms of the written and spoken language that retain grammatical structures that have long since changed in everyday speech, which is in some cases more complex than the standard language. An example: In standard language you would say "seines Bruders" (genitive). In Unterfränkisch and Südhessisch the phrase would be "von dem sei Bruder" (a combination of preposition + dative pronoun + vestigial possessive pronoun + noun). Linguistically, this is known as a shift from a synthetic to an analytic language. On a less academic note. Back in the 1960s, my grandmother lived in a tenement in Aberdeen that had a shared flush toilet on every landing. That had been absolute luxury when the terraced houses were built in the late 19th century. When we visited we washed in the kitchen sink with a curtain round it. It didn't bother us. Grandma was very strict about cleaning. You washed with Pear's soap and cleaned with carbolic soap and Jeyes fluid. The house we normally lived in had a bathroom and two toilets. When I was working in a guest house in the Frisian islands in the 1970s, it was Fa soap for washing and Ata for cleaning. Same difference. Finally, idioms are always a delight. As a translation for "ich habe ihm gesagt wo es lang geht" may I offer the succinct Scots "telt" which is the Scots past participle of tell and has the colloquial meaning of having set someone right. The longer version is "that's him/her/them/us telt".
as an unterfranke who learned his german grammar, i still use all 4 cases myself, but i am well aware that many do not. Der genitiv wird langsam vom dativ verdraengt. Schade eigentlich. Ich mag gutes deutsch, so richtig mit genitiv, und konjunktiv, etc. I recommend reading some Patrick Suesskind. Die Taube, oder natuerlich auch Das Parfum, und auf deutsch.
@@uliwehner Als Übersetzerin/Dolmetscherin muss ich natürlich auch gutes Hochdeutsch können.😊 Das hindert mich aber nicht daran, Dialekte zu lieben, da man dort die Sprachentwicklung am ehesten nachvollziehen kann. Süsskind habe ich übrigens auf Deutsch gelesen.
yeah I don't know why the appartments inside a home are not really numbered or something... I mean I've seen those teeny tiny name thingys like on the Letterbox that size, on doors and I was like yeah I am not getting close enough to a door I don't know the owner off to read that one... but usually you just go up until you find an open door (and you know at least generally where the person lives you want to visit the position of the doorbell usually tells you)
It is "Autorepa-ra-turwerkstatt", with "-ra-" in the middle. Nevertheless I appreciate your observation and conversation, very helpfull for the British-Germans relation . Thank you and "Daumen hoch".
Of course it's easy in German to elongate just about any noun. Thus the owner of an Autoreparaturwerkstatt (btw, many German native speakers fail here too and pronounce it ...repEratur... instead - same with similar words, must be difficult for us, too) would be the Auto...besitzer, and his granddad the Auto...besitzersgroßvater, who was born in the Autoreparaturwerkstattsbesitzersgroßvatersgeburtstort, and we can go on and on. Seems nowadays though that (likely because of English influence and the tendency to connect a foreign and a German words with hivens, e.g. Software-Anwender) fewer and fewer native Speakers feel confident writing and reading such long words, and abbreviate them. Only in Legalese (where we had such gems like the "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz") such Wortungetüm/Wortungeheuer (both official (-> Duden) German terms for "a monster of a word") still are very much in use today. And, hey, isn't "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch" the same number of chars (62) as "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz", if I counted correctly? ;)
7:44 yes I lived in Nuremberg in a house where no apartments had names or numbers, that was quite convenient, the sales force who was let in could never find you :)
Runkelrüberoppmaschin. My dad's favorite hessian term. (Zucker)Rübenvollernter. Roppe means to pull in a harsh way like ripping open ones pants. The Hochdeutsche term would probably be rupfen. Not necessarily meaning exactly the same more like reißen.
There are some words that could be made up longer than that train station, but the pronounciation of German is much easier and it usually stays the same. We may change the length of a vocal through adding an "e" or "h" or having a double consonant afterwards, but the pronounciation stays the same, not like "...ough..." in English.
I am German but live in England. I love to find out about languages because there is always a reason why we say things the way we do. For example: "blau sein" oder "blau machen" or "Bob's your uncle" or "Bless your cotton socks" also proverbs are so fascinating for example: in German we say "don't make a goat your gardener" in French "don't make a wolf your shepherd" in English "don't put a fox in charge of your henhouse" in Bengali "don't hand the thief the key to your house"
Actually don't think German is hard. I think its KNOWN as being hard in the English speaking world, but its definitely easier than the Romance languages. My favorite of course is knowing English and knowing German and then seeing Dutch and I don't speak Dutch, but when I read it I feel like I should and I think perhaps Dutch might be easier?
Sehr sympatisch,ihr beiden.Nun,wir mögen die Briten.Nicht nur wegen der Beatles oder Steven Wilson.Fränkisch ist dem Englischen sehr ähnlich,vor allem auch wegen der Betonung.Gute Zeit weiterhin euch beiden.
Endlich einmal jemand, der Hessisch gut findet. Ist übrigens das südliche Hessisch. in der Nähe von Marburg auf dem Dorf verstehe ich die Leute in der Kneipe nicht.
"Wissen wie der Hase (hier) läuft" is expressing basically to be both = "knowledgeable + practised/experienced" also often used in the context to express the meaning of "You can´t trick me (because I already know what´s going on)" Ich sag Dir wo´s lang geht = shortform for = Ich sage es Dir wo es entlang geht. meaning = somewhat like "I will show you the way where to go" but in the sense of "I´m the leader here so I say where you have to go" a phrase in order to express to have the predominance in that moment and the counterpart has to obey. Wir müssen Gas geben. means literally basically "We have to floor the gas pedal in the car in order to speed up" used to express "to hurry up", "to put even more effort into either work- or - in order to win."
I can't tell you where "sich freuen wie ein Schneekönig" is coming from -- but the same goes for us Germans with English "cool as a cucumber"? You mention that it was "raining cats and dogs" -- missing a great opportunity for the German counterpart phrase "es regnet Bindfäden"... ;-)
The strangest thing on this "sich freuen wie ein Schneekönig" thing is: I don't even know what a Schneekönig is. Its not a commonly known figure from a fairy tale or history or something. All I know is, its a fairly old expression, nothing recent from a movie or so.
@@arnodobler1096 Haben Wohnung gemietet. Werden so pö a pö umziehen. Und danach, nach 32 Jahren, das Haus verkaufen. Wird eine große, aber wichtige Veränderung.
Long time ago I worked in Munich together with a british collegue. His German was perfect but he had a strong british accent. When there was a surprising news ... when some brits would say ... bloody hell .. or something like that he used to say: ... Ja, da leck mich am Arsch! .. with his strong accent ... it was simply great!🤣🤣
That's cool, I didn't know of this synonym (and I am German), the saying makes perfect sense now. Btw, a Zaunkönig has much cause to his joy, being able to fly even above an eagle (cf. Aesop's fable). ;)
Never heared about the "Frankfurter Bad" as well as having a loo in the bedroom. Just the imagination is disgusting by itself. And congrats to Lauren regarding spelling the name of the Welsh train station. I read it before but I never ever will be able to spell it. In German I would call it a Zungenbrecher (tongue breaker). Regarding German sayings, this would be for sure a good topic for a video or two on its own. Either those you know but don't know their meaning, or a specific situation where you would like to know if it can be described by one...
Moin. Ich muss dahin, wo der Kaiser zu Fuß hingeht. Meint: ich muss mal aufs Klo! Sagt man in Hamburg. Oder besser, sagte man früher.😂 war sehr schön, euch beiden zu zu hören. Hat viel Spaß gemacht das Video. Schönen Sonntag.😂
Lauren, when you were talking about "Heiratsfaehigkeitszeugniss" you asked me why the American Counsel was willing to type and sign that document for me, when I was getting married to my German bride. A. I was an American, that had an office of a major American Corporation in Koeln. B. I had a German Residence Permit; and a 5 year German apartment lease. C. I also showed her my American Passport D. I could show a German Driver's License E. I showed the Counsel my United Aircraft International Business Card Ciao, Connie
Germany obviously can't beat place names as long as Llanfair PG but the Kiwis can. Eat that, Wales: Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronuku pokaiwhenuakitanatahu 😁 AutorepaRAturwerkstatt... just sayin'. Though nobody uses that word, everyone just says Werkstatt. Alle Hesse sin Väbräschä denn sie klaue Aschebäschä (see if you can figure that out) 😉 In multi-story buildings, the outside panel with the bell buttons usually tell you where the flat is. So if the button on the outside is on the second row from the bottom, the flat will usually be on the second floor from the bottom. Though left and right is a different matter. But I have never seen such a house with *no* names on the actual flat doors.
@@britingermany Not as far as I know, it's just one of those local proverbs. It even goes on: Klaun se keine Aschäbeschä sin se schlimme Messäschtäschä (this is level 2) 😁
Oimol aalanga refers to a situation where someone is very reluctant to take up as task he really does not like at all. But once you start dealing with it you soon notice that it is not as difficult as you thought it would be and you can easily solve the problem.
Frankfurter Bad/Küche (Bath/Kitchen) are things from the past (that changed in Germany after WWII), from the times when a single bathroom/toilet were located (and shared!) in the hallway of a block of flats. So having your own bathroom (well, at least in your own apartment) was a major improvement!
@@britingermany Oh, Ja .... das erinnert mich an die zeit wo bei meiner Tante immer eine Halbe Etage tiefer mußte um auf Toilette zu gehen und wehe ich habe die Schüssel nicht sauber gemacht danach!!! dann hat sich "GARANTIERT" einer der Nachbarn beschwert That reminds me of the every time when I visited my aunt, always had to go half a floor down to go to the toilet and if not cleaned the bowl afterwards!!! then "GUARANTEED" one of the neighbors complained
@@britingermany No joke. In my childhood we had to go to the pigs stall to get to the toilet. It was the only one in the hole house. I remember clearly 1979 when my father put in a real bath and toilet into the old seed loft. And the kitchen got hot water on the way. We didn't have to cross the courtyard anymore to get to the loo or bathtub. And i got an other brother eleven months later. 🙂
Studying in Tübingen I was looking for a new accomodation. I was offered a room in a shared apartment under the roof of an very old house directly behind the townhall. It was the smallest room within the apartment, and because of the sloping roof the wardrobe was outside of the room in the hallway. The shared kitchen / living room combination was on the other side of the hallway, and it contained also the shower and the toilet (behind a curtain). I did not accept the offer... A fellow student lived in a mansion where every single room was rented out to students. Including the old garden house, which had no bath - the couple living there had run through the garden first if they wanted to use the shared bathroom.
@@britingermanys hat aber mit Hasen gar nichts zu tun. Es gab einen Jurastudent Victor von Hase der 1855 in Heidelberg vor Gericht stand, weil er angeblich einem Mitstudenten zur Flucht verholfen hat, nachdem der einen andern Studenten im Duell erschossen hatte. Bei Befragung vor Gericht sagte er zunächst nur: Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts. Das wurde dann zu einem geflügelten Wort. Übrigens, ein Nachfahre des Herrn von Hase war in den 1970er Jahren deutscher Botschafter in London.
Frankfurter Bad habe ich noch nie gehört, aber in meiner Altbauwohnung in Berlin ist die Dusche auch in der Küche. :) Stört mich garnicht, und macht die Miete günstiger.
4:00 oooooooooooooof, watch out.... that is incorrect What Lauren said is not really true. Lower hessen actually speaks mainzerisch as well as some parts of upper bavaria. I can explain that to you, if you would like me to do so. I am into teaching and also learning german language (i am german, but you can never stop learning because there is so much), I would be down to teach you some local dialect phrases and the origin of them.
Hello Zame thanks a lot. Yes I agree man learnt nie aus, as the Germans say :). can you speak Mainzerisch? I don't think I've ever heard that spoken..althouhg I live just around the corner
Your bathroom issues are absolutely never heard of in Hamburg. We call it Bad oder Badezimmer. I never seen such bathrooms in Hamburg or northern Germany.
Related but not exactly the same. Wissen wie der Hase läuft is more neutral and less agressive/defensive . Jemand, der weiss, wie der Hase läuft is an experienced seasoned person.
I personally think, you should "cut somebody some slack", if sh/he/it uses a German "Redewendung". And you should notice, that you do it also "a dime a dozen" often in English. So, you will have to "bite the bullet" and learn this terms. And please do not "pull someone's leg" about this. I know, sometimes you think "that's the last straw" in a cornfield but "getting bent out of shape" ... "make matters worse". And if you think "your guess is as good as mine", please feel free to ask. Just "go ahead" and "make my day"...!
Autorepaturwerkstatt ist leider falsch. Eine Werkstatt, die Autos repariert nicht repaturt. Also: Auto-reparatur-werkstatt. See the difference. You are both lovley persons! 😉
Noch was:„Wir reißen das Steuer (r)um“ „rum“ ist Kurzform von „herum“ umreißen wäre zerstören. Beispiel: Ein Schiff fährt auf eine Klippe zu. Im letzten Augenblick reißt jemand das Steuer um. Besser herum. 🙂
Frankfurter Bad or Wohnklo is used to describe very tight living space nowadays. However, in the old appartment houses the toilets were on a separate level of the staircase for common use. Water supply was a luxury and therefore only in one room. In those days certainly a kind of luxury. In most cases, there was a sink only in the stair case too, where people carried fresh water in buckets to their flats.
Nun ja, Entschuldigung , wenn mein Feedback jetzt nicht so positiv ausfällt. Vielleicht lag es auch an der Akustik, ich habe manchmal nicht verstanden , worüber jetzt gelacht wurde, dann sagte man ab und zu einen deutschen Satz und lachte wieder. Das kam für mich ein bisschen zusammenhanglos rüber und ich fand das jetzt auch nicht sooo witzig. Das war eher ein Gespräch zwischen Insidern, die sich über Deutschland austauschen. Ansonsten schaue ich Ihre Videos gerne , aber dieses hier fand ich ein wenig verstörend!
@@tasminoben686 genau! Ich glaube, man muss ein bisschen reinkommen. Es ist wirklich mal ein Einblick in Briten unter sich, und wir wollten niemanden ausschließen- im Gegenteil!
🤣🤣in fact now you mention it I remember some old American movies from New York where the shower was also in the living room. It’s annoying but I can’t remember the name of the movie…some kind of Italian mafia mob thing
Spend my whole life in the Rhein - Main region and never "Frankfurter Bad" came across my way.🤷 But now it makes total sense why "Frankfurter Küche" has been invented there as a prototype of the modern fitted kitchen. 🤔 👍 As funny a the very old concept of sleeping in a closet, in those days. But i think without water, in this case!! 😳😉🤣 Flats - Well you're right in most cases. But the location on the "bell board" should be according to the floors of the house and sometimes even to the left or right part of the house from the perspective of the stair climber. As said, should.....
Glad to hear I’m not the only one regarding the Frankfurter Bad. The bell board can get complicated. Especially with some of the ghettos for example in Europa allee we’re there are maybe 300-400 apartments in the building.
I have the feeling that loos in a bedroom have to do with taking care of elderly family members. Because a lot of old apartment buildings had a water closet (WC) on the half story! That means climbing stairs. I could be wrong though, but it would make the most sense to me.
Shaw machte in Pygmalion aus diesem Phänomen einen Gag, dass der eine Experte Eliza Doolittle für eine Ungarin gehalten hat, weil sie englisch zu perfekt sprach.
One of the typical south-hessian (Frankfurt/Darmstadt) dialect features is that the palatal "ch" mutates to "sch" (IPA: [ ç ] →[ ɕ ]), so they say "isch" instead of "ich" (actually, it is [ıɕ] and not [ıʃ], but this is really a tiny detail). Moreover, not only the "-ig" ending becomes "-ich" (like in Standard German), but also the "-eg" becomes "-ech", as with all other fronted vowels (ä, ö, ü). In Hessian, this also occurs within the word, so "wegen" becomes "weche(n)". With the above point, the palatal ch becomes sch, so you have wegen → weche → wesche. Or, as you cited, regeln → recheln → rescheln. (I'm actually not far from you, living in Karben, north of Frankfurt).
OMG, I am spamming comments right now, BUT you should really watch Pumuckl. It is a great show. You can see some old german lifestyle there and also hear them speak bavarian
"Wissen wie der Hase läuft" means that you are very experienced with that topic and know all the specialities and how to handle those. So you can predict what will happen when you see something coming up.
My best friend - an innkeeper of a famous inn in Bavaria near Munich scolded me because despite my rural roots I only taught my children High German and not Bavarian - because I worked in the media for 30 years and the ideal at that time was High German...me I can still speak the traditional Bavarian language that I learned from the farmers in my childhood in the tavern... but when I speak traditional Bavarian correctly, fewer and fewer people understand me, least of all my own children
Hello Gerhard. Wow that is really then like a totally different language. I thought that children had to learn high German in school regardless of where they live. Which is why some then speak a different dialect at home with the family. I still find it cool how people like you can switch back and forth between the two. 👍🏻
@@britingermany Times are achanging. In my school - in the 60s - Bavarian was not forbidden but when all your friends are talking bavarian you will talk back in bavarian....
@@britingermany It is very funny to see the reaction of my kids when I`m talking real bavarian with my old friends...some times they are looking at me like i am an alien....
I grew up close to Darmstadt and in that region they have some hilarious sayings, like "Halt' e mo de Ball flach" (Come on, don't exaggerate or overdue). "Gleich platzt de Mond" (along the line of warning ... like, if you continue like that, it'll have consequences), or "Mach dich e mo locker" (just relax), "Hätt' de Hund net gesch,... hätt' der de Has' 'kriegt" (If the dog didn't have to crap he would have caught the rabbit / along the line of calling somebody out that is trying to justify something that nobody buys). The list is actually endless ... and quite funny. Hessians have a lot of humour ...
A language is what it is. Asking why is futile. English if you want to really master it is not easier. It has so many nuances, not to mention the spelling. But most writers no longer care about that.
But isn‘t the Welsh train station an example for compound words we Germans use? I heard the name is an exact description of it‘s relative position to various locations. And I have a word for you: „Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänsabzeichen“, but to be fair it has more vowels in it than the Welsh train station. 😉 That‘s where Bavarian and Italian become almost indistinguishable: Das Schaffiano. Sounds more like an Italian instrument, restaurant or furniture. 😉 TIL what a „Frankfurter Bad“ is. I live in a house with 10 apartments where there is a name tag on the door bell. Or people put selfmade or bought name signs on the door itself.
That sounds like a strong contender for a very long and complicated word😉. Maybe it’s just a Frankfurt thing with the names tags…or big city thing. I had the experience last week as friends of mine just moved here. They told me “third floor” but I kind of had to wander around until I found the only door which was open…it turned out to be the right one 😉
@@britingermany Yeah, depending on the number of apartments on the floor you still have to search even if there is a name tag on the door. Here it‘s four. So when I walk upstairs all four doors are right in front of me.
About the Welsh train station name. It was made up to draw tourists. The locals just call it Llanfair-pwll. In the Welsh alphabet the letters y and w are vowels or semi-vowels and the double L represents just one consonant sound, so there are more vowels in the word than you think.
5:29 I am shocked by that Frankfurter Bad thing, I mean obvious in Altbau one would add a bathroom where the pipes are already, that makes sense, but omg, I do not even want to ask: Where is the loo? Do not tell me it is in the kitchen! pls!
For me as Serb german language is more accurate and easier then english.Hearing you is very difficult for me even I know excellent english, cause you have very british accent.German is easier for hearing and understanding.
another welsh beat this: Die, die die, die die Verbotstafel, die an dem Weg über die Talwiese, die der Gemeinde gehört, führt, steht, beschädigt haben anzeigen, erhalten eine Belohnung.
"ich laufe mir einen wolf" means that you are getting injured between your legs because of walking to much . your skin is rubbing against each other in that part of your body. greetings
@@britingermany even for a German it is a challenge. Michael Ende was a great fantasy author. Most famous for “The never ending story” en.wikipedia.org/wiki/Michael_Ende
@@britingermany It isn't -- though. I simply misspelt, come on. Compared to many Indo-European languages, German is fairly average in its case system, morphology, phonology, and most other aspects commonly described as 'difficult'. Its ability to form long compound words is found in other languages, too, and -- frankly -- it is more a matter of how it's written than how it works grammatically. In that sense, it's certainly easier than English, which usually forces to speaker to simply know whether a compound is one word, two words hyphenated, or two words. Hence my dissatisfaction regarding pandering to stereotypes.
@@RagingGoblin ok fair enough, everyone is entitled to their opinion. Although that is the first time I’ve come across the idea that English is harder the German and I don’t think I can get on board with that. Just the two aspects of cases and articles are something which most German language learners will spend a lifetime trying to master…in many ways I found Chinese easier to learn than German
@@britingermany We seem to be getting our wires crossed :D I didn't say that English is easier than German. I just wanted to point out that some common issues English natives complain about regarding German are, in fact, equally difficult in English or even more so -- like compound nouns. I can see how Chinese as a highly analytic language might be easier in some regards than German. But then again, at least writing German is about 90% intuition if you've got the basics down.
@@britingermany It's even a local administration law!How can the mailman deliver a registered letter?How do you get your Amazon parcels delivered?At least the doors must be numbered;but usually there is a name plaque also!
@@britingermany This is extraordinary unusual,And I wonder if it's only in this building,or also everywhere else.I don't think it's legal,but laws might be different there!Germany has a registration law,and autoritities usually want to be able to find you without maior effort!--Any way:It would not be legal at my area!
As a Norwegian i really appreciate the social distance between these two parties. To bad the sofa was not five mesters wide.😅
Deutsch ist eine LEGO Sprache. Aus drei Begriffen kann man einen Begriff bilden. zB. Auto, Reparatur, Werkstatt. Daraus wird ein Begriff. “ Autoreparaturwerkstatt”.
Er weiß, wie der Hase läuft - das war eine sehr aufschlussreiche Erklärung!
🐇🐰
the doorbells are usually arranged to indicate where the flats are - bottom bell=ground floor, right bell=right-hand flat
Thank you 👍🏻
True - and often times you get fetched up at the door or you hear a door open somewhere, you walk in the general direction of it and look for it 😅
But although it isn't mandatory, it's also common to have name tags 🙂
At least here in North Germany I have never seen an apartment building that doesnt also have name tags at each door as well as the front door.
There is also usually another doorbell button at the door itself
great conversation with lovely Lauren! both are so interesting! not to mention likeable.
You both are great ambassadors for the UK
Burki! Hi! Thanks 🙏
Thanks a lot Burki. We try our best 😉
absolutely!! I could not agree more.... so sympathisch...
@@habicht6 thank you 🤗
@@LaureninGermany and funnily enough .. one of my best friends is from Shropshire near the Welsh border... she is ever so nice ... we spent a week in Cornwall together.. I love Cornwall.... the Ferienhaus we rented was so stylish... not only gemütlich, but really stylish... and cosy..
"Wissen wie der Hase läuft" means that one knows the way to the goal including possible detours and obstacles. "Wissen wo es langgeht" means the same.
"Sich freuen wie in Schneekönig" refers to the wren (Troglodytes troglodytes), which whistles and sings happily even in winter.
Oh really?! Thanks Chrisol I didn’t know that about sneekönig 😀🙏
„wissen, wie der Hase läuft“ könnte man auch so erklären: „wissen, wie etwas funktioniert/gemacht werden muss“. Und dieses Wissen ist in der Regel durch Erfahrung erlangt worden.
The Frankfurt bathroom is not a standard, but you can still find it in old flats built before about 1920. Bathrooms and toilets were retrofitted there at some point, and in most cases with proper walls and a proper door. In my flat, you enter the bathroom from the bedroom, which I personally find very convenient. In the flat before, the shower was accessible from the kitchen, separated with a folding door - not so great. Fortunately, in both cases the toilet is an extra room (with a door!).
I actually saw the "curtain solution" with my own eyes, but no: I wouldn't want to live there. But such flats are also always cheaper than flats with the normal standard.
Yes definitely cost is a factor. But that is something I did not want to scrounge on. I understand it was an improvement on shared bathrooms or in the good old days the garden “scheisshaus”. En-suite bathrooms are also a luxury I’ve gotten used to 😀
I never heard the word "Frankfurter Bad" and never saw a kitchen with a shower. But Bath rooms were a luxory in the past. I would say even in the 70s or early 80s not every apartment had a bathroom. And most often, the kitchen and the living room where to only rooms with a heating. When I was a child in the 60s we also did not had a bath room and there was only one toilette in the house. I remember that some people even had toilets outside of the house, so they had to exit the house to get to the toilet. When my parents wanted to take a bath or a shower to went to the public bath of the town, which was in the school building. You paid some amount and then you could take a bath or a shower. When they later built the bath room they had to take a part of the kitchen because there was no other space available. But it's a separate room and not part of the kitchen.
Hello Erich. Things really have developed in the last 30 years haven’t they?! It’s definitely a point I really do appreciate
But I know "Berliner Zimmer", it stands for a room, where the window is in one corner.
"Frankfurter Bad" is even older, a concept from the days when the options for taking a bath would, especially in urban environment, outside in the back yards of a block a flats.
Think "in the days of the Kaiserreich" here. So it had been actually an improvement over being outside in the cold, best within the house, but within the - unheated still - stair case.
So you now had your privacy, and is was a heated space.
Even personally experienced such conditions even in the 90s, and in Schleswig-Holstein, but not having head of it being called "Frankurter Bad" until now.
More prominently known, I guess, is "Frankfurter Küche" though. A real fascinating and typical German concept on fine-tuning everything to maximum efficiency, even preparing meals.
Wikipedia has a nice entry on that topic, if someone is interested.
Thanks for sharing your experiences.
Having lived in Australia for more than a decade, I can relate to the fun to explore a new language. My mates, and I had so much fun, in particular when I couldn't pronounce correctly Australian English (i.e. owl) - and when I challenged them with German words (i.e. Streichholzschächtelchen or Auspuff). Thinking of it puts still a smile on my face :-D
They never had a chance 😉
Wow, „wissen wo‘s lang geht“ und „wissen wie der Hase läuft“, very well matched, you totally nailed it! The capability to use those idioms correctly are the moments at which I felt: I‘ve (sort of) „arrived“ in the other Language. I‘ll never forget the moment when an English lady was flabbergasted, when I used the expression „bowl of fish“, and she said to me something like: You‘ve certainly mastered our language.
haha well flabbergasted is also not something you hear everyday. Well done!👍🏻
@@britingermany Cheers, mate. It just sprang to me mind 😉
Hi. Das war lustig. Lauren, du sprichst gut deutsch. Dann noch bayrisch. Das ist die Steigerung 😉. Cool. Dieses Wort in Welsch hat mich beeindruckt. Hm, Frankfurter Bad. Den Begriff kannte ich nicht. Aber an sich gab es das früher schon. Das muss ein sehr altes Haus sein. Meine Grosseltern hatten eine Badewanne, die man runterklappte, in der Kueche. Das war in Norddeutschland, und das Haus muss so da von Ende 1800 gewesen sein.
ja das bayrisch von Lauren finde ich auch super beeindruckend :). Es kann sein, dass die Leute in Frankfurt es einfach so nennen...ich kenne es nur vom sagen
When I worked in London/Essex in the ninties the bedroom was separated from the loo via a curtain. Not very pleasant - old victorian style? From my room I could watch the local youth smashing the same shop window over and over again... 😁 the sound of a smashing brick stone made me think of Waltham Abbey...
Oh dear! That sounds like quite an experience 🤣just had a 90s flashback…good times
Little top for hessisch: Firma Hesselbach (it is a generalized hessischer Dialekt in this series) and the comedy of Badesalz 😜 if you like to listend to Hessisch. But be aware Hessen has a lot of regional dialects that differ a lot from each other.
Wissen wie der Hase läuft means you know how things work; you are able to reach your goals efficiently.
Thank you :)
@@britingermany And it describes the idea that "knowing which way the hare/rabbit is going to break while running" is basically understanding the situation clearly. "Wie der Hase läuft" implies that there is some secret /arcane knowledge to be had or some trickery which has been understood. It's basically the opposite of "pulling wool over someones eye"
Klasse Video , mehr davon !!!!😉
Vielen Dank das freut mich sehr😀🙏
I would like to picture the phrase "Wissen, wie der Hase läuft" like if you know how the rabbit/hair runs, you are able to catch it. That's what it actually expresses - to know how something works and so to get it right in the end. The idiom "Wissen, wie der Hase läuft" is mostly used with an ironic subcontext. If someone wants to e.g. sugarcoat a certain situation then you can show that person that you (hopefully) got the real meaning behind their words, or that you have a grasp the situation as it really is, by saying something like "Nein, nein, ich weiß schon, wie der Hase läuft". In English you may say it like "No, no, I have a grasp on the real thing". It's to say that you have understood that the other person did want to fool you. Like the rabbit that runs away in a zick-zack course from its chaser. Another context you can use this idiom in, is if you want to praise some one ""Er/Sue weiß, wie der Hase läuft". That means he or she knows how things work and can't be (easily) fooled.
Thanks a lot 😀
Nice video. Just a few remarks from a Scot who has been in Germany for 40 years.
I would not class Hessisch as lazy. It - and other dialects in Germany - is exhibiting a process of language change where final inflections disappear and have to be replaced by other grammatical structures. It happened in the Scandinavian languages long ago, in English and in French too, and it is happening in German. It is only the prestige forms of the written and spoken language that retain grammatical structures that have long since changed in everyday speech, which is in some cases more complex than the standard language.
An example: In standard language you would say "seines Bruders" (genitive). In Unterfränkisch and Südhessisch the phrase would be "von dem sei Bruder" (a combination of preposition + dative pronoun + vestigial possessive pronoun + noun). Linguistically, this is known as a shift from a synthetic to an analytic language.
On a less academic note. Back in the 1960s, my grandmother lived in a tenement in Aberdeen that had a shared flush toilet on every landing. That had been absolute luxury when the terraced houses were built in the late 19th century. When we visited we washed in the kitchen sink with a curtain round it. It didn't bother us. Grandma was very strict about cleaning. You washed with Pear's soap and cleaned with carbolic soap and Jeyes fluid. The house we normally lived in had a bathroom and two toilets. When I was working in a guest house in the Frisian islands in the 1970s, it was Fa soap for washing and Ata for cleaning. Same difference.
Finally, idioms are always a delight. As a translation for "ich habe ihm gesagt wo es lang geht" may I offer the succinct Scots "telt" which is the Scots past participle of tell and has the colloquial meaning of having set someone right. The longer version is "that's him/her/them/us telt".
Hello Alice. How times have changed. Regarding bathrooms and washing. Thanks for the succinct telt. I’ve never heard that before 😀🙏
as an unterfranke who learned his german grammar, i still use all 4 cases myself, but i am well aware that many do not. Der genitiv wird langsam vom dativ verdraengt. Schade eigentlich. Ich mag gutes deutsch, so richtig mit genitiv, und konjunktiv, etc. I recommend reading some Patrick Suesskind. Die Taube, oder natuerlich auch Das Parfum, und auf deutsch.
@@uliwehner Als Übersetzerin/Dolmetscherin muss ich natürlich auch gutes Hochdeutsch können.😊 Das hindert mich aber nicht daran, Dialekte zu lieben, da man dort die Sprachentwicklung am ehesten nachvollziehen kann. Süsskind habe ich übrigens auf Deutsch gelesen.
@@alicemilne1444 gruss von einem frueheren germersheimer FASK studenten.
@@uliwehner Die Welt ist klein 😊
yeah I don't know why the appartments inside a home are not really numbered or something... I mean I've seen those teeny tiny name thingys like on the Letterbox that size, on doors and I was like yeah I am not getting close enough to a door I don't know the owner off to read that one...
but usually you just go up until you find an open door (and you know at least generally where the person lives you want to visit the position of the doorbell usually tells you)
It is "Autorepa-ra-turwerkstatt", with "-ra-" in the middle. Nevertheless I appreciate your observation and conversation, very helpfull for the British-Germans relation . Thank you and "Daumen hoch".
Of course it's easy in German to elongate just about any noun. Thus the owner of an Autoreparaturwerkstatt (btw, many German native speakers fail here too and pronounce it ...repEratur... instead - same with similar words, must be difficult for us, too) would be the Auto...besitzer, and his granddad the Auto...besitzersgroßvater, who was born in the Autoreparaturwerkstattsbesitzersgroßvatersgeburtstort, and we can go on and on.
Seems nowadays though that (likely because of English influence and the tendency to connect a foreign and a German words with hivens, e.g. Software-Anwender) fewer and fewer native Speakers feel confident writing and reading such long words, and abbreviate them. Only in Legalese (where we had such gems like the "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz") such Wortungetüm/Wortungeheuer (both official (-> Duden) German terms for "a monster of a word") still are very much in use today. And, hey, isn't "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch" the same number of chars (62) as "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz", if I counted correctly? ;)
7:44 yes I lived in Nuremberg in a house where no apartments had names or numbers, that was quite convenient, the sales force who was let in could never find you :)
Every cloud has a silver lining 😉
Runkelrüberoppmaschin. My dad's favorite hessian term. (Zucker)Rübenvollernter.
Roppe means to pull in a harsh way like ripping open ones pants. The Hochdeutsche term would probably be rupfen. Not necessarily meaning exactly the same more like reißen.
🤣 "ripping open ones pants"...Kopfkino
Ja, der Karnevalshit des Jahres 2000. ...sind alle Rüben ausgerupft, ist die Rübenernte aus. Oder wie war das Ende? 🙂
In Australian English there is an expression: You little ripper!
There are some words that could be made up longer than that train station, but the pronounciation of German is much easier and it usually stays the same.
We may change the length of a vocal through adding an "e" or "h" or having a double consonant afterwards, but the pronounciation stays the same, not like "...ough..." in English.
I am German but live in England. I love to find out about languages because there is always a reason why we say things the way we do.
For example: "blau sein" oder "blau machen"
or "Bob's your uncle" or "Bless your cotton socks"
also proverbs are so fascinating
for example: in German we say "don't make a goat your gardener"
in French "don't make a wolf your shepherd"
in English "don't put a fox in charge of your henhouse"
in Bengali "don't hand the thief the key to your house"
Great examples. Thank you🙏
Actually don't think German is hard. I think its KNOWN as being hard in the English speaking world, but its definitely easier than the Romance languages. My favorite of course is knowing English and knowing German and then seeing Dutch and I don't speak Dutch, but when I read it I feel like I should and I think perhaps Dutch might be easier?
Sehr sympatisch,ihr beiden.Nun,wir mögen die Briten.Nicht nur wegen der Beatles oder Steven Wilson.Fränkisch ist dem Englischen sehr ähnlich,vor allem auch wegen der Betonung.Gute Zeit weiterhin euch beiden.
Vielen Dank Dieter 😀👍🏻
Endlich einmal jemand, der Hessisch gut findet. Ist übrigens das südliche Hessisch. in der Nähe von Marburg auf dem Dorf verstehe ich die Leute in der Kneipe nicht.
"Wissen wie der Hase (hier) läuft" is expressing basically to be both = "knowledgeable + practised/experienced" also often used in the context to express the meaning of "You can´t trick me (because I already know what´s going on)"
Ich sag Dir wo´s lang geht = shortform for = Ich sage es Dir wo es entlang geht. meaning = somewhat like "I will show you the way where to go" but in the sense of "I´m the leader here so I say where you have to go" a phrase in order to express to have the predominance in that moment and the counterpart has to obey.
Wir müssen Gas geben. means literally basically "We have to floor the gas pedal in the car in order to speed up" used
to express "to hurry up", "to put even more effort into either work- or - in order to win."
Good morning Michael. Thank you…so I wasn’t wrong right? Just maybe a bit too cryptically explained 🤣
I'm learning Welsh French German Dutch and Greek
Wow that is a lot
I can't tell you where "sich freuen wie ein Schneekönig" is coming from -- but the same goes for us Germans with English "cool as a cucumber"? You mention that it was "raining cats and dogs" -- missing a great opportunity for the German counterpart phrase "es regnet Bindfäden"... ;-)
Habe ich noch nie gehört. Bei uns heißt es "Es regnet Mistgabeln."
Das Frankfurter Bad kenn ich nicht, aber: erinnert ihr euch an jenen Möbelstil nach dem 2. Weltkrieg, den man Gelsenkircher Barock nannte?
Oh ja. Sehr speziell
Great colab from two of my Favorit UA-camrs. I enjoyd it very much.
Thank you Lothar. Glad to hear it 😀
"Des schaff I a noch" sounds swabian. Did you learn your German in the south west of Bavaria?
Von einem Frankfurter Bad habe ich noch nie etwas gehört oder generell, dass ein Bad in einer Küche ist.
Na dan jetzt weiß du Bescheid 😉
@@britingermany Ganz klar... ich werde nicht nach Frankfurt ziehen ;-)
Strange things happen in Frankfurt.🤷♀
The strangest thing on this "sich freuen wie ein Schneekönig" thing is: I don't even know what a Schneekönig is. Its not a commonly known figure from a fairy tale or history or something. All I know is, its a fairly old expression, nothing recent from a movie or so.
I assumed it was from an old fairy tale. That’s kind of what I thinking when I hear it.👍🏻
Apparently it’s synonymous with Zaunkönig and refers to a happy singing litte bird!
My two favourite Brits!
Awww. Thanks Arno 😀😻
Unsere, Arno, unsere. Moin😊
@@tasminoben686 Natürlich, Ben unsere!
Moin Moin 🙋♂
@@arnodobler1096 Haben Wohnung gemietet. Werden so pö a pö umziehen. Und danach, nach 32 Jahren, das Haus verkaufen. Wird eine große, aber wichtige Veränderung.
@@tasminoben686 auch emotional, oder?
Eine sehr sympathische Frau. Das Video hat mir gefallen. Viele Grüße
Ja stimmt oder?! Hat Spaß gemacht mit ihr zu reden. 😀danke schön
Vielen lieben Dank! Euch beiden!
@@LaureninGermany Gerne Lauren. Grüße aus Rheinland-Pfalz
Long time ago I worked in Munich together with a british collegue. His German was perfect but he had a strong british accent. When there was a surprising news ... when some brits would say ... bloody hell .. or something like that he used to say: ... Ja, da leck mich am Arsch! .. with his strong accent ... it was simply great!🤣🤣
🤣🤣classic brit!
🤣😂 Lauren - is that really a train station there?!? looks more like my cat ran over my laptop keyboard while i was in the bathroom for a moment 🤣😂
Maybe it’s all a trick, ha ha! Like Bielefeld…
I just realised, with a Frankfurter Bad that could never happen.
It's new to me, too. I have never heard or seen the Frankfurter Bad and I am German. Just the imagination is strange.
Yeah It’s getting more and more unusual these days, but some old places still have them
You should also watch out for Frankfurter Küche.
yes totally and Frankfurter Brett :)
"Schneekönig" is an older name for the bird called a "Zaunkönig" today (a wren, cheerfully hopping from branch to fence post and back).
Beautiful how culture and language are so tightly intertwined.
That's cool, I didn't know of this synonym (and I am German), the saying makes perfect sense now.
Btw, a Zaunkönig has much cause to his joy, being able to fly even above an eagle (cf. Aesop's fable). ;)
In my (almost) 50 years I have never heard of a Frankfurter Bad.
man learnt nie aus 😉
Von einem "Frankfurter Bad" habe ich noch nie etwas gehört...
Bitte schön 😉
sei froh!
I've subscribed to Lauren's channel. Thanks.
Perfect . I’m sure you will love her stuff😀👍🏻
@@britingermany I do. Especially as she films in Bavaria.
@@AliceGoss lots of Bavaria coming up, I promise xx
@@LaureninGermany I have my new 13 part Bavarian series coming shortly to my channel. Just love touring Bavaria.
If you are a hunter and you know "wie der Hase läuft" then you do have an advantage over the hare and are more likely to succeed.
Never heared about the "Frankfurter Bad" as well as having a loo in the bedroom. Just the imagination is disgusting by itself. And congrats to Lauren regarding spelling the name of the Welsh train station. I read it before but I never ever will be able to spell it. In German I would call it a Zungenbrecher (tongue breaker). Regarding German sayings, this would be for sure a good topic for a video or two on its own. Either those you know but don't know their meaning, or a specific situation where you would like to know if it can be described by one...
Yes I was very impressed by that as well. I think it takes practice in any language. Thanks for the suggestion 😀👍🏻
I learned it when I was 11 and I was so very proud!
Sich freuen wie ein Schneekönig most closely translates into: "Being happy like a little child who was just given a new toy."
Or the cat who got the cream? 😉
That really describes how it feels to say it, too!
And I'm irish
Moin. Ich muss dahin, wo der Kaiser zu Fuß hingeht. Meint: ich muss mal aufs Klo! Sagt man in Hamburg. Oder besser, sagte man früher.😂 war sehr schön, euch beiden zu zu hören. Hat viel Spaß gemacht das Video. Schönen Sonntag.😂
Vielen Dank. You too you. Machs dir Gemütlich 😉
@@britingermany da nicht für. Wie man in Hamburg sagt. LOL
Your conversstions are Always so distinguished - it's a great pleasure to listen to
Very glad to hear it Jan. Thank you 😀🙏
Kleine Wohnung = Wohnklo mit Kochniesche ;-)
Gemütlich 😉
Lauren, when you were talking about "Heiratsfaehigkeitszeugniss" you asked me why the American Counsel was willing to type and sign that document for me, when I was getting married to my German bride.
A. I was an American, that had an office of a major American Corporation in Koeln.
B. I had a German Residence Permit; and a 5 year German apartment lease.
C. I also showed her my American Passport
D. I could show a German Driver's License
E. I showed the Counsel my United Aircraft International Business Card
Ciao,
Connie
ufff... just all that?! Yes, I remember asking. I think I needed the same kind of amount.
Germany obviously can't beat place names as long as Llanfair PG but the Kiwis can. Eat that, Wales: Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronuku pokaiwhenuakitanatahu 😁
AutorepaRAturwerkstatt... just sayin'. Though nobody uses that word, everyone just says Werkstatt.
Alle Hesse sin Väbräschä denn sie klaue Aschebäschä (see if you can figure that out) 😉
In multi-story buildings, the outside panel with the bell buttons usually tell you where the flat is. So if the button on the outside is on the second row from the bottom, the flat will usually be on the second floor from the bottom. Though left and right is a different matter. But I have never seen such a house with *no* names on the actual flat doors.
Haha I love it…alle Hessen sind verbreche weil sie Aschenbecher klauen🤣. Is that from a song?
@@britingermany Not as far as I know, it's just one of those local proverbs. It even goes on: Klaun se keine Aschäbeschä sin se schlimme Messäschtäschä (this is level 2) 😁
@@Arsenic71 haha that is hilarious! I love it
Sorry to say, but it's "AutorepaRAturwerkstatt"! ;-)
Yes my bad. I spelled it wrong.
Oimol aalanga refers to a situation where someone is very reluctant to take up as task he really does not like at all. But once you start dealing with it you soon notice that it is not as difficult as you thought it would be and you can easily solve the problem.
I´m just super happy that you could understand my Bavarian!
I like that phrase but it sounds weird coming out of my mouth
Frankfurter Bad/Küche (Bath/Kitchen) are things from the past (that changed in Germany after WWII), from the times when a single bathroom/toilet were located (and shared!) in the hallway of a block of flats. So having your own bathroom (well, at least in your own apartment) was a major improvement!
Indeed. How far we‘ve come 😀
@@britingermany Oh, Ja .... das erinnert mich an die zeit wo bei meiner Tante immer eine Halbe Etage tiefer mußte um auf Toilette zu gehen und wehe ich habe die Schüssel nicht sauber gemacht danach!!! dann hat sich "GARANTIERT" einer der Nachbarn beschwert
That reminds me of the every time when I visited my aunt, always had to go half a floor down to go to the toilet and if not cleaned the bowl afterwards!!! then "GUARANTEED" one of the neighbors complained
@@axelk4921 oh my! Haha. Keeping you in check
@@britingermany No joke. In my childhood we had to go to the pigs stall to get to the toilet. It was the only one in the hole house. I remember clearly 1979 when my father put in a real bath and toilet into the old seed loft. And the kitchen got hot water on the way. We didn't have to cross the courtyard anymore to get to the loo or bathtub. And i got an other brother eleven months later. 🙂
@@boelwerkr really makes you appreciate a nice hot rain shower
Haha, I´m German, but I´d never knowed how funny and strange we are :-)))))))))))))))
🤣🤣all in good faith 😉
You all still surprise me!
Studying in Tübingen I was looking for a new accomodation. I was offered a room in a shared apartment under the roof of an very old house directly behind the townhall. It was the smallest room within the apartment, and because of the sloping roof the wardrobe was outside of the room in the hallway. The shared kitchen / living room combination was on the other side of the hallway, and it contained also the shower and the toilet (behind a curtain). I did not accept the offer...
A fellow student lived in a mansion where every single room was rented out to students. Including the old garden house, which had no bath - the couple living there had run through the garden first if they wanted to use the shared bathroom.
🤣🤣oh my that’s an adventure everyday. That kind of thing did also use to exist is the U.K. but I think it’s pretty much died out now.
Mein Lieblingssatz:
"Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts."
🤣yes very cute
@@britingermanys hat aber mit Hasen gar nichts zu tun. Es gab einen Jurastudent Victor von Hase der 1855 in Heidelberg vor Gericht stand, weil er angeblich einem Mitstudenten zur Flucht verholfen hat, nachdem der einen andern Studenten im Duell erschossen hatte. Bei Befragung vor Gericht sagte er zunächst nur: Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts. Das wurde dann zu einem geflügelten Wort.
Übrigens, ein Nachfahre des Herrn von Hase war in den 1970er Jahren deutscher Botschafter in London.
Frankfurter Bad habe ich noch nie gehört, aber in meiner Altbauwohnung in Berlin ist die Dusche auch in der Küche. :) Stört mich garnicht, und macht die Miete günstiger.
Ein Frankfurterbad on Berlin…you must be one of the lucky few 😉
4:00
oooooooooooooof, watch out.... that is incorrect
What Lauren said is not really true.
Lower hessen actually speaks mainzerisch as well as some parts of upper bavaria.
I can explain that to you, if you would like me to do so.
I am into teaching and also learning german language (i am german, but you can never stop learning because there is so much), I would be down to teach you some local dialect phrases and the origin of them.
Hello Zame thanks a lot. Yes I agree man learnt nie aus, as the Germans say :). can you speak Mainzerisch? I don't think I've ever heard that spoken..althouhg I live just around the corner
Your bathroom issues are absolutely never heard of in Hamburg. We call it Bad oder Badezimmer. I never seen such bathrooms in Hamburg or northern Germany.
That's why it's called Frankfurter Bad 😉
"Frankfurter Bad"? Of course. Why not. Then you can take better care of the soup when you're cooking while you're sitting on the toilet.
Well it certainly is efficient both on space and heating 😉
I never heard of (or saw) a Frankfurter Bad before! Thanks for the information 😃
You’re welcome 😉
Doesn't the idiom "ich weiß wie die Hase läuft " mean the same as "I wasn't born yesterday" or "you can't take me for a ride" really?
Related but not exactly the same. Wissen wie der Hase läuft is more neutral and less agressive/defensive . Jemand, der weiss, wie der Hase läuft is an experienced seasoned person.
I personally think, you should "cut somebody some slack", if sh/he/it uses a German "Redewendung". And you should notice, that you do it also "a dime a dozen" often in English. So, you will have to "bite the bullet" and learn this terms. And please do not "pull someone's leg" about this. I know, sometimes you think "that's the last straw" in a cornfield but "getting bent out of shape" ... "make matters worse". And if you think "your guess is as good as mine", please feel free to ask. Just "go ahead" and "make my day"...!
Impressive 😉👍🏻
No, Boba - Ich sage ihnen wo es lang geht, and es kann mir Wurst sein, if they don´t like it. Ich habe fertig!
Autorepaturwerkstatt ist leider falsch. Eine Werkstatt, die Autos repariert nicht repaturt.
Also: Auto-reparatur-werkstatt. See the difference.
You are both lovley persons! 😉
Noch was:„Wir reißen das Steuer (r)um“ „rum“ ist Kurzform von „herum“ umreißen wäre zerstören.
Beispiel: Ein Schiff fährt auf eine Klippe zu. Im letzten Augenblick reißt jemand das Steuer um. Besser herum. 🙂
yes my bad. I spelled it wrong 🙄🤣
Frankfurter Bad or Wohnklo is used to describe very tight living space nowadays. However, in the old appartment houses the toilets were on a separate level of the staircase for common use. Water supply was a luxury and therefore only in one room. In those days certainly a kind of luxury. In most cases, there was a sink only in the stair case too, where people carried fresh water in buckets to their flats.
It really puts things in perspective. There are so many things that we take for granted and don’t fully appreciate.
It really puts things in perspective. There are so many things that we take for granted and don’t fully appreciate.
It really puts things in perspective. There are so many things that we take for granted and don’t fully appreciate.
Nun ja, Entschuldigung , wenn mein Feedback jetzt nicht so positiv ausfällt. Vielleicht lag es auch an der Akustik, ich habe manchmal nicht verstanden , worüber jetzt gelacht wurde, dann sagte man ab und zu einen deutschen Satz und lachte wieder. Das kam für mich ein bisschen zusammenhanglos rüber und ich fand das jetzt auch nicht sooo witzig. Das war eher ein Gespräch zwischen Insidern, die sich über Deutschland austauschen. Ansonsten schaue ich Ihre Videos gerne , aber dieses hier fand ich ein wenig verstörend!
Vielleicht einfach noch einmal laufen lassen.
Ok schade aber danke für dein ehrliches Feedback. Das Akustik war leider nicht toll. Wir haben aber unser bestes gegeben💪
@@britingermany Ja, das glaube ich Ihnen gern! Ich freue mich schon auf Ihr nächstes Video!
@@tasminoben686 genau! Ich glaube, man muss ein bisschen reinkommen. Es ist wirklich mal ein Einblick in Briten unter sich, und wir wollten niemanden ausschließen- im Gegenteil!
@@LaureninGermany Ich fand einfach lustig und seehr inresant, interesant, wie ihr Germany von aussen seht!
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz 63 Letters, you lost.
I actually did a short trying to pronounce that recently 😉
In a B&B in Scotland we had an ensuite room, and it meant a shower 50cm next to the bed 😅
It was strange, but ok after the first shower
One might say cosy 🤣
2:39 So sorry to burst your bubble, Lauren, but there's still one more syllable in that word. ;)
Sch**se! I did say it right normally. It’s a word I don’t like to say, ich krieg‘s schwer über die Lippen 🤣
Usually, the toilet is a separate room - but the shower is in or closely attached to the kitchen. You don't have to shit where you eat.
🤣🤣in fact now you mention it I remember some old American movies from New York where the shower was also in the living room. It’s annoying but I can’t remember the name of the movie…some kind of Italian mafia mob thing
@@britingermany in NY the tub doubled as a table. You put a plank on it to make a table.
"No wonder the Germans are obsessed with Lüften". Funniest comment in the video.😂
🤣🤣yes indeed
I hoped noone would notice that 😂🤦🏻♀️
Spend my whole life in the Rhein - Main region and never "Frankfurter Bad" came across my way.🤷 But now it makes total sense why "Frankfurter Küche" has been invented there as a prototype of the modern fitted kitchen. 🤔 👍 As funny a the very old concept of sleeping in a closet, in those days. But i think without water, in this case!!
😳😉🤣
Flats
- Well you're right in most cases. But the location on the "bell board" should be according to the floors of the house and sometimes even to the left or right part of the house from the perspective of the stair climber. As said, should.....
Glad to hear I’m not the only one regarding the Frankfurter Bad. The bell board can get complicated. Especially with some of the ghettos for example in Europa allee we’re there are maybe 300-400 apartments in the building.
Welsh sounds i teressting
It’s very musical
I have the feeling that loos in a bedroom have to do with taking care of elderly family members. Because a lot of old apartment buildings had a water closet (WC) on the half story! That means climbing stairs. I could be wrong though, but it would make the most sense to me.
That makes sense. With children you can just have a potty in the room✌️
ihr sprecht schon besser deutsch als mancher Deutsche heutzutage.
haha. Das glaube ich nicht, aber danke trotzdem
Shaw machte in Pygmalion aus diesem Phänomen einen Gag, dass der eine Experte Eliza Doolittle für eine Ungarin gehalten hat, weil sie englisch zu perfekt sprach.
One of the typical south-hessian (Frankfurt/Darmstadt) dialect features is that the palatal "ch" mutates to "sch" (IPA: [ ç ] →[ ɕ ]), so they say "isch" instead of "ich" (actually, it is [ıɕ] and not [ıʃ], but this is really a tiny detail). Moreover, not only the "-ig" ending becomes "-ich" (like in Standard German), but also the "-eg" becomes "-ech", as with all other fronted vowels (ä, ö, ü). In Hessian, this also occurs within the word, so "wegen" becomes "weche(n)". With the above point, the palatal ch becomes sch, so you have wegen → weche → wesche. Or, as you cited, regeln → recheln → rescheln. (I'm actually not far from you, living in Karben, north of Frankfurt).
Ahh so do you speak Hessich Michael or is there another separate Karben dialect?
And the middle-hessian dialect is different again. Annerschder
@@Dezwischegebabbelt Aich hun naut anners gesaat. :-)
So viele Worte. Es hätte gereicht zu sagen: Lest Goethes Faust, denn da drin findet man das alles, zB
Neige, neige,
Du Gnadenreiche...
Gell?
OMG, I am spamming comments right now, BUT you should really watch Pumuckl. It is a great show. You can see some old german lifestyle there and also hear them speak bavarian
oh thanks a lot. I'll check it out
Fast jedes New Yorker Single Appartement ist ein Frankfurter Bad,nur das da auch noch das Schlafzimmer integriert ist.
Haha noch aktuell? 😉
@@britingermany Von China Town weis ich es sicher.Ich denke dass es in großen Teilen der Stadt noch so sein wird.
Difficult? Just study Korean. That's difficult. 😅
"Wissen wie der Hase läuft" means that you are very experienced with that topic and know all the specialities and how to handle those. So you can predict what will happen when you see something coming up.
I love this expression 😀👍🏻
My best friend - an innkeeper of a famous inn in Bavaria near Munich scolded me because despite my rural roots I only taught my children High German and not Bavarian - because I worked in the media for 30 years and the ideal at that time was High German...me I can still speak the traditional Bavarian language that I learned from the farmers in my childhood in the tavern... but when I speak traditional Bavarian correctly, fewer and fewer people understand me, least of all my own children
Hello Gerhard. Wow that is really then like a totally different language. I thought that children had to learn high German in school regardless of where they live. Which is why some then speak a different dialect at home with the family. I still find it cool how people like you can switch back and forth between the two. 👍🏻
@@britingermany Times are achanging. In my school - in the 60s - Bavarian was not forbidden but when all your friends are talking bavarian you will talk back in bavarian....
@@britingermany It is very funny to see the reaction of my kids when I`m talking real bavarian with my old friends...some times they are looking at me like i am an alien....
@@Sat-Man-Alpha 🤣🤣i can imagine. It can sound pretty foreign
@@britingermany Do hast recht Kreizdeifekruzifix
I grew up close to Darmstadt and in that region they have some hilarious sayings, like "Halt' e mo de Ball flach" (Come on, don't exaggerate or overdue). "Gleich platzt de Mond" (along the line of warning ... like, if you continue like that, it'll have consequences), or "Mach dich e mo locker" (just relax), "Hätt' de Hund net gesch,... hätt' der de Has' 'kriegt" (If the dog didn't have to crap he would have caught the rabbit / along the line of calling somebody out that is trying to justify something that nobody buys). The list is actually endless ... and quite funny. Hessians have a lot of humour ...
Great stuff 🤣. Totally. Can be a lot of fun 😀
A language is what it is. Asking why is futile.
English if you want to really master it is not easier. It has so many nuances, not to mention the spelling. But most writers no longer care about that.
But language is constantly changing and asking why often really helps to with comprehension.
But isn‘t the Welsh train station an example for compound words we Germans use? I heard the name is an exact description of it‘s relative position to various locations. And I have a word for you: „Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänsabzeichen“, but to be fair it has more vowels in it than the Welsh train station. 😉
That‘s where Bavarian and Italian become almost indistinguishable: Das Schaffiano. Sounds more like an Italian instrument, restaurant or furniture. 😉
TIL what a „Frankfurter Bad“ is.
I live in a house with 10 apartments where there is a name tag on the door bell. Or people put selfmade or bought name signs on the door itself.
That sounds like a strong contender for a very long and complicated word😉.
Maybe it’s just a Frankfurt thing with the names tags…or big city thing. I had the experience last week as friends of mine just moved here. They told me “third floor” but I kind of had to wander around until I found the only door which was open…it turned out to be the right one 😉
@@britingermany Yeah, depending on the number of apartments on the floor you still have to search even if there is a name tag on the door. Here it‘s four. So when I walk upstairs all four doors are right in front of me.
About the Welsh train station name. It was made up to draw tourists. The locals just call it Llanfair-pwll. In the Welsh alphabet the letters y and w are vowels or semi-vowels and the double L represents just one consonant sound, so there are more vowels in the word than you think.
Frankfurter Bad I never heard before. That must be really special to Frankfurt.
I guess it is 🤣
5:29 I am shocked by that Frankfurter Bad thing, I mean obvious in Altbau one would add a bathroom where the pipes are already, that makes sense, but omg, I do not even want to ask: Where is the loo? Do not tell me it is in the kitchen! pls!
Haha. Yes these things are rät these days but still around. The loo is sometimes also there together with the bath or shower…
For me as Serb german language is more accurate and easier then english.Hearing you is very difficult for me even I know excellent english, cause you have very british accent.German is easier for hearing and understanding.
Fair enough
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
Beat that, Wales! 😉
another welsh beat this: Die, die die, die die Verbotstafel, die an dem Weg über die Talwiese, die der Gemeinde gehört, führt, steht, beschädigt haben anzeigen, erhalten eine Belohnung.
ok- but that´s not as pretty as my word...
Welsh is very pretty. I often have to change train at Newport when I visit my parents and I love listening to the announcements at the station :)
"ich laufe mir einen wolf" means that you are getting injured between your legs because of walking to much . your skin is rubbing against each other in that part of your body.
greetings
Thank you. Did we talk about this? 🤔. I‘m wondering what prompted the thought? 😉👍🏻
@@britingermany i think that was a gratuitous extra idiom, maybe for bonus points?
@@uliwehner 🤣🤣I’m always up for a bonus 😀
Literal translation of lupus
Da liegt der Hase im Pfeffer! Ich muß dem mal zeigen, wo der Hammer hängt.
🤣🤣das ist der Hammer 🔨🔨
„Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch“ ist auch schön lang und von Michael Ende.
I tried to pronounce that a few times…inessential successful 🤣
@@britingermany even for a German it is a challenge. Michael Ende was a great fantasy author. Most famous for “The never ending story” en.wikipedia.org/wiki/Michael_Ende
@@maxbarko8717 ahh yes. I read that when I was a child
It isn't though, certainly not compared to many languages even within the Indo-European family.
I really don't enjoy these stereotypes ...
I'm sorry I'm not sure what you are referring to. What isn't thought?
@@britingermany It isn't -- though. I simply misspelt, come on.
Compared to many Indo-European languages, German is fairly average in its case system, morphology, phonology, and most other aspects commonly described as 'difficult'. Its ability to form long compound words is found in other languages, too, and -- frankly -- it is more a matter of how it's written than how it works grammatically. In that sense, it's certainly easier than English, which usually forces to speaker to simply know whether a compound is one word, two words hyphenated, or two words.
Hence my dissatisfaction regarding pandering to stereotypes.
@@RagingGoblin ok fair enough, everyone is entitled to their opinion. Although that is the first time I’ve come across the idea that English is harder the German and I don’t think I can get on board with that. Just the two aspects of cases and articles are something which most German language learners will spend a lifetime trying to master…in many ways I found Chinese easier to learn than German
@@britingermany We seem to be getting our wires crossed :D
I didn't say that English is easier than German. I just wanted to point out that some common issues English natives complain about regarding German are, in fact, equally difficult in English or even more so -- like compound nouns.
I can see how Chinese as a highly analytic language might be easier in some regards than German. But then again, at least writing German is about 90% intuition if you've got the basics down.
@@RagingGoblin alright 😉. Yes you’re right about reading and writing that is easier in German
People from Hessen are masters of reduction ^^ to the point where a scentence is almost unrecognisable:
Sroat for Es regnet / It's raining. :D
Yes I definitely struggle with Hessisch 🤣
Sorry!No door-numbers or names inside a building is probably not even legal--for emergency situations-and convenience of civil servants!🤔
Mmm I don’t think so otherwise this would be stipulated when you move in
@@britingermany It's even a local administration law!How can the mailman deliver a registered letter?How do you get your Amazon parcels delivered?At least the doors must be numbered;but usually there is a name plaque also!
@@pe.bo.5038 there are names on the outside of the building and on the Mail box. Which is at the front door…but nothing once you get inside.
@@britingermany This is extraordinary unusual,And I wonder if it's only in this building,or also everywhere else.I don't think it's legal,but laws might be different there!Germany has a registration law,and autoritities usually want to be able to find you without maior effort!--Any way:It would not be legal at my area!
@@pe.bo.5038 it’s definitely not just not my building…it is the norm here
Wissen, wie der Hase läuft or wissen, wo es lang geht, is just to know how something works out.
Don't do your poetic language such an injustice Joe :)