Ευχαριστώ για αυτά τα βιντεάκια,μιλάτε πολύ καλά και έχετε μια ωραία φωνή.Με τους υπότιτλους μπορώ να καταλάβω πιο εύκολα την ελληνική γλώσσα.Μαρκος , Φλωρεντία, Ιταλία
Προσπάθησα να απαντήσω τις ασκήσεις. Φοβερό βίντεο ❤ 1. Πολλοί άνθρωποι επιλέγουν την καύση αντί της ταφής. 2. Η τηλεόραση καίει όλη τη μέρα, χωρίς να βλέπει κανείς. 3. Καθίσαμε στην παραλία χωρίς αντηλιακό και μας έκαψε ο ήλιος. 4. Υπάρχουν καύσιμα στερεά, υγρά και αέρια. 5. Μερικά υφάσματα σιδερώνονται με καυτό σίδερο. 6. Η φλόγα της λαμπάδας μου καψάλισε λίγο τις άκρες των μαλλιών της. 7. Μια αναμμένη καύτρα τσιγάρου μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα. 8. Προτιμώ την καυτερή μουστάρδα από τη γλυκιά. 9. Το χιούμορ του είναι ιδιαίτερα καυστικό. 10. Η αντιπολίτευση καυτηριάζει την κυβερνητική πολιτική.
Στα Τουρκικά έχουμε ακριβώς ίδια παροιμία και λέμε "Sütten ağzı yanan yoğurdu yanan yoğurdu üfleyerek yer." Σημαίνει ότι κάποιος που καίγεται το στόμα του όταν πίνει το γάλα τότε τρώει το γιαουρτί φυσώντας.
Ευχαριστώ για την παροιμία, Κεμάλ (νομίζω έγραψες δύο φορές yanan yoğurdu). Για μένα τα τουρκικά είναι πολύ δύσκολα όσον αφορά στην προφορά και τη σύνταξη. Εσύ ποιες δυσκολίες συνάντησες μαθαίνοντας ελληνικά;
@@ellinika_pantou Ναι, κατα λάθος έχω γράψει. Λέμε "Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer." Ευχαριστώ για την διόρθωση σας. 😅 Ουσιαστικά, δεν αντιμετωπίζω με τις δυσκολείες μαθένοντας Ελληνικά αντίθετως είναι πιό εύκολα για τους Τούρκους που θέλουν να μάθενουν την Ελληνική γλώσσα. Τουλάχιστον αυτή είναι η γνώμη μου. Επειδή, παρόλο που Τα Τουρκικά και Τα Ελληνικά ανήκουν σε διάφορες γλωσσικές οικογένειες έχουν ίδια σύστημα σκέψης και παροιμίες επισημάινουν αυτή την πραγματικότητα. Με δύο λόγια δεν είμαστε μόνο γείτονες αλλά και είμαστε ίδιοι πολιτισμοί που σκεφτόμαστε ίδια, γελάμε και λυπόμαστε με τα ίδια πράγματα. Είμαστε άνθρωποι της Αιγαίας. 🥰 μια άλλη παροιμία: 🇬🇷το νηστικό αρκούδι δε χορεύει. 🇹🇷Aç ayı oynamaz.
@@KemalKolcak "Άνθρωποι του Αιγαίου" αν και η Τουρκία είναι πολύ μεγάλη χώρα και σίγουρα πολλοί κάτοικοί της δεν έχουν καμία σχέση με το Αιγαίο, θέλω να πιστεύω πως όλοι οι άνθρωποι κατά βάση γελάμε και λυπόμαστε με τα ίδια πράγματα / Δύο ακόμη κοινές μας παροιμίες είναι: "Κύλησε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι" " Κάνε το καλό και ρίξ' το στο γιαλό" / Για μένα το πιο δύσκολο πράγμα στην τουρκική γλώσσα είναι η σύνταξη των προτάσεων - μου φαίνεται πως όλα είναι ανάποδα σε σχέση με τα ελληνικά.
Ευχαριστώ για αυτά τα βιντεάκια,μιλάτε πολύ καλά και έχετε μια ωραία φωνή.Με τους υπότιτλους μπορώ να καταλάβω πιο εύκολα την ελληνική γλώσσα.Μαρκος , Φλωρεντία, Ιταλία
Χαίρομαι που σου αρέσουν και σε βοηθάνε, Μάρκο.
Video maravilhoso! Obrigada. Vou ouvir as musicas ❤
Προσπάθησα να απαντήσω τις ασκήσεις. Φοβερό βίντεο ❤
1. Πολλοί άνθρωποι επιλέγουν την καύση αντί της ταφής.
2. Η τηλεόραση καίει όλη τη μέρα, χωρίς να βλέπει κανείς.
3. Καθίσαμε στην παραλία χωρίς αντηλιακό και μας έκαψε ο ήλιος.
4. Υπάρχουν καύσιμα στερεά, υγρά και αέρια.
5. Μερικά υφάσματα σιδερώνονται με καυτό σίδερο.
6. Η φλόγα της λαμπάδας μου καψάλισε λίγο τις άκρες των μαλλιών της.
7. Μια αναμμένη καύτρα τσιγάρου μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα.
8. Προτιμώ την καυτερή μουστάρδα από τη γλυκιά.
9. Το χιούμορ του είναι ιδιαίτερα καυστικό.
10. Η αντιπολίτευση καυτηριάζει την κυβερνητική πολιτική.
Όλα πάρα πολύ σωστά, Lucas!
Обжёгся на молоке -дуй на воду . αν κανείς κάηκα στο γάλα πρέπει να φυσάει στο νερό
Και μου άρεσε το βίντεο σου! Μου αρέσουν οι υπότιτλοι για καλύτερη εκμάθηση! Είσαι η καλύτερη!
Στα Τουρκικά έχουμε ακριβώς ίδια παροιμία και λέμε "Sütten ağzı yanan yoğurdu yanan yoğurdu üfleyerek yer." Σημαίνει ότι κάποιος που καίγεται το στόμα του όταν πίνει το γάλα τότε τρώει το γιαουρτί φυσώντας.
Ευχαριστώ για την παροιμία, Κεμάλ (νομίζω έγραψες δύο φορές yanan yoğurdu). Για μένα τα τουρκικά είναι πολύ δύσκολα όσον αφορά στην προφορά και τη σύνταξη. Εσύ ποιες δυσκολίες συνάντησες μαθαίνοντας ελληνικά;
@@ellinika_pantou Ναι, κατα λάθος έχω γράψει. Λέμε "Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer." Ευχαριστώ για την διόρθωση σας. 😅
Ουσιαστικά, δεν αντιμετωπίζω με τις δυσκολείες μαθένοντας Ελληνικά αντίθετως είναι πιό εύκολα για τους Τούρκους που θέλουν να μάθενουν την Ελληνική γλώσσα. Τουλάχιστον αυτή είναι η γνώμη μου.
Επειδή, παρόλο που Τα Τουρκικά και Τα Ελληνικά ανήκουν σε διάφορες γλωσσικές οικογένειες έχουν ίδια σύστημα σκέψης και παροιμίες επισημάινουν αυτή την πραγματικότητα.
Με δύο λόγια δεν είμαστε μόνο γείτονες αλλά και είμαστε ίδιοι πολιτισμοί που σκεφτόμαστε ίδια, γελάμε και λυπόμαστε με τα ίδια πράγματα.
Είμαστε άνθρωποι της Αιγαίας. 🥰
μια άλλη παροιμία:
🇬🇷το νηστικό αρκούδι δε χορεύει.
🇹🇷Aç ayı oynamaz.
@@KemalKolcak "Άνθρωποι του Αιγαίου" αν και η Τουρκία είναι πολύ μεγάλη χώρα και σίγουρα πολλοί κάτοικοί της δεν έχουν καμία σχέση με το Αιγαίο, θέλω να πιστεύω πως όλοι οι άνθρωποι κατά βάση γελάμε και λυπόμαστε με τα ίδια πράγματα / Δύο ακόμη κοινές μας παροιμίες είναι: "Κύλησε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι" " Κάνε το καλό και ρίξ' το στο γιαλό" / Για μένα το πιο δύσκολο πράγμα στην τουρκική γλώσσα είναι η σύνταξη των προτάσεων - μου φαίνεται πως όλα είναι ανάποδα σε σχέση με τα ελληνικά.