Join the Piece of French club to unlock the full potential of this video: www.pieceoffrench.com/the-club 👉 Access exclusive content such as the transcript, the dowloadable audio, the vocabulary list with sentences & tricky grammar points explained, interactive flashcards, a private forum and more!
Merci, c'est hyper utile ! J'habite à Lille depuis septembre et le français orale est vraiment différent que le français qu'on apprend à l'école 😂 si je parle avec un(e) seul(e) Français(e) ça cause pas des problèmes mais si je parle avec un groupe des jeunes, le français semble de se transformer en chinois pour moi 😂😂
This is outstanding!! Please do more of these. And btw, if you are planning on focusing your club on informal language, that seems like a great concept. The reason is that truly in-depth analyses of informal language are few and far between. Great job!
Oui on peut le traduire de la sorte, mais pas toujours, ça dépend du sens que tu veux à ta phrase. Par exemple, si tu veux utiliser "in fact" comme connecteur logique, tu utilisera en français "en effet" (synonyme de "indeed").
You work so hard and all of your content is so well done it really inspires me. I know I should be saying this in french but like really youre doing a great job. I need to book a lesson with you asap
Salut, je suis un français qui passait par là pour voir ce qui se disait sur ma langue native ^^. Et je voudrais juste faire une petite précision, tout ce qui est dit est bien évidemment vrai et cette vidéo sur le français oral est hyper utile pour comprendre ce qu'on dit les français dans la vie de tout les jours. Cependant ce sont pas des "règles" dans le sens où vous n'êtes pas obligés de les appliquer pour vous, si vous parlez à l'oral avec un français "écrit", c'est vraiment pas grave, on aura aucun problème pour vous comprendre :) (il y a même pas mal de français natifs qui n'utilise pas le français oral). Voilà voilà :) sinon très bonne vidéo :)
In the English subtitles there is a screen that says ‘so another question I wanted to ask you, is what is the best..’ it’s a very small correction but the comma after you, should be after is. Followed by the actual question ´what is the best..’ This gives a clear distinction between the lead up to, followed by the question. At the point of the comma after ´is’, a small breath can be taken to place emphasis on the words of the question. Regardez xx
I LOVE your channel - thank you for your patience and nuance for us new French speakers ; ) I never subscribe to channels but I am subscribing to this one.
Are all the phrases indexed in one location so it is easy to find them long after you have watched the video? I can imagine that a person would be trying to remember a phrase and can't put their finger on it (remember it). If it is indexed separately, with one location to find any phrase then they would be able to see the definition and even go back to the exact video(s) where it was used, to see how it was used. Example: Separate Index: *entre-temps: in the mean time. Video: French Conversation with the my sister, Spoken French is a different language *en même temps: having said that, mind you: Video: French Conversation with the my sister, Spoken French is a different language etc etc
Tu sais ?! Cette vidéo-là était l'une des raisons qui m'a rendu quitter UA-cam et l'apprentissage du français pour quelques semaines. J'ai découvert l'impossibilité de dépasser le niveau intermédiaire sans voyager en France . Ne t'inquiète pas ! Bien sûr, ni toi ni Inès. En fin j'ai surmonté ce sentiment en retournant à UA-cam, en commençant par cette vidéo qui m'a retourné à celle-là comme une signe pour prouver comment c'était facile tout ce que je ne l'ai pas compris ! ☺️ Merci beaucoup pour tes efforts ! 🌹
You analysis is very helpful. Thank you. In addition to the word contractions and dropping words such as "ne", word usage or word meaning is often a problem for English speaking people. 1. You say "T'as mis combine de temp ..." The problem is with the word "mettre". English speaking people expect the word "passer" or "prendre" but not "mettre." That is, we do not say "how much time you put into watching 10 seasons" but rather "how much time did you spend watching the 10 seasons" The same way when Innes replies "J'ai du mettre" in English you would have said "I must have spent ..." not "I must have put" You could say "put" but it is used less frequently. 2. Another example. "prendre soin de toi" and "take care of yourself" are not easily "connected" when listening to a fast spoken french. 3. Word "genre" is a good example. You mentioned this. Most people do not translate it into a filler word such as "like." This word would make an English speaking person stop and try to figure out what this word means in this sentence. The above little things make it difficult to understand a fast spoken French. Maybe above will give you some ideas for future video. Maybe not :)
@@lynnecrespy9707 Thank you, Lynne. I try to listen (on UA-cam) to regular french conversations every day (many times a day) and trying to figure out why they speak Greek :)
Are there any books written in slang french that you would recommend? Also, are there any "staple" or popular/well-known books in the french culture that can be useful for engaging in a conversation/debate with a french person? Thank you 🤍
Ahh, les pronoms toniques. J’savais jamais le terme pour ça. Merci! Ici en Louisiane, on utilise trop les pronoms toniques, même des fois 2 fois dans une seule phrase: « Moi, j’ai faim, moi ! » mdr
Hi Elsa ! Super vidéo 💗. J’adore ta coupe de cheveux ! Je pense que tu as dit dans ta dernière vidéo que tu l’avais faite toi-même ?? Ça te va si bien ! I am now in my third round of French conversation classes here, and I think I’m finally feeling more at ease. Working with you really helped to push me over that hump. Merci Elsa ! J’aime les vidéos avec ta sœur 😊.
Merci Connie ! Contente d'avoir de tes nouvelles ! Et non, je ne me suis pas coupée les cheveux, c'est Nicole qui m'a coupé les cheveux (j'avais fait une vidéo avec elle, je ne sais pas si tu te souviens) 😊
typo in the demo of the club: "d'un coup" is listed but the translation is in French. :) Actually means, "all at once" of course. You do have it that way later on the website. Thought you'd want to know. :)
That’s the channel I’ve been looking for!!!!! I can finally get immersive experience and obverse daily French from native speakers 😍 Thank you so much!🖤
En parlent de filler words, j"ai une petite question pour toi, Elsa! En anglais, on utilise beaucoup "like", et je vois que ça traduction en français, "comme", est utilisé assez fréquemment par les anglophones en parlant français (comme moi!). Elsa, est-ce que tu entendre ça beaucoup avec tes élèves anglophones? Peut-être avec tes élèves Américain? (Moi, je suis Canadienne mais beaucoup des Canadien(ne)s parle avec d'argot Américain). J'adore vos vidéos, Elsa, je vous écoute chaque jour!
salut Elsa merci beaucoup pour cette vidéo!! ça fait un moment que je n'ai pas regardé ta chaîne car j'avais mes examens mais maintenant je suis de retour et désireux d'améliorer mon français! :)
En fait, on appelle ces "filler words" des explétifs en français. "Marco se laissa aller à des explétifs, des « bon, enfin passons », des « ah là là, je ne sais plus où j’en suis », des « n’est-ce pas » multipliés." - (Colette, Le képi, Fayard, 1943 ; éd. Le Livre de Poche, 1968, p. 54.)
Salut! Merci pour cette vidéo. Je pense que les "filler words" sont des "tics de langage", en espagnol on parle de "muletillas" (ça veut dire des béquilles) et il en a plein en langue parlée, moi, j'ai horreur du fameux "du coup" et j'ai remarqué qu'il y a un équivalent en espagnol (je l'ai entendu avec des colombiens) "de pronto".
When your sister said: "Moi, sans p'tit déj, je ne peux pas faire rien", she used the abridged form of "petit déjeuner", but then used the full formal negation "ne .... pas". Why?
Because dropping the " ne " is not something we do automatically. Sometimes you drop it, sometimes not. I, personnally rarelly drop the " ne " in spoken language.
"je ne peux pas faire rien" should simply be "je (ne) peux rien faire". The correct version is shorter, as is often the case with french. A similar example: "qu'est-ce que c'est que l'amour?" (spoken) vs. "qu'est-ce que l'amour?" (written)
Bonjour, J'habite en Guyane française et je cherche quelqu'un avec qui parler français une fois par semaine (appel vidéo) J'ai besoin de parler plus pour apprendre le français Merci
Je pense que la gens c'est curieux et ils veulent savoir de ta vi ca c'est la raison porquoi beaucoup de gen a regarde cette video. Je suis curieux aussi!! 😂
Hmmm je ne crois pas qu'on utilise ce mot dans ce sens là. Un "bouche-trou", c'est une personne ou un objet qui comble une place vide. Par exemple, à l'école, quand un enfant se sert d'un autre enfant mais qu'il ne le considère pas vraiment comme son ami, on dit que qu'il le prend pour "son bouche-trou".
Join the Piece of French club to unlock the full potential of this video: www.pieceoffrench.com/the-club
👉 Access exclusive content such as the transcript, the dowloadable audio, the vocabulary list with sentences & tricky grammar points explained, interactive flashcards, a private forum and more!
Merci, c'est hyper utile ! J'habite à Lille depuis septembre et le français orale est vraiment différent que le français qu'on apprend à l'école 😂 si je parle avec un(e) seul(e) Français(e) ça cause pas des problèmes mais si je parle avec un groupe des jeunes, le français semble de se transformer en chinois pour moi 😂😂
Je trouve que vos vidéos sont très utiles. J'ai appris beaucoup de choses avec vous. Merci
This is outstanding!! Please do more of these. And btw, if you are planning on focusing your club on informal language, that seems like a great concept. The reason is that truly in-depth analyses of informal language are few and far between. Great job!
Hi Ricardo, thanks!! Happy you liked it 😊
Bonjour Elsa, merci beaucoup pour cette vidéo. C’est formidable et j’ai appris tant de choses pour le français à l’oral. Je l’aime énormément !
Avec plaisir Helena 🥰
J’aime vraiment tes vidéos de conversation avec des français, est-ce que tu peux les faire plus? 😂
Ce genre de vidéo, où vous analyser la langue parlée, est vraiment très utile et j’espère que vous en ferez plus !
I've always considered "en fait" to be "in fact"
Vous avez raison, en fait.
Yes it is
Oui, on peut aussi traduire "en fait" par "in fact" 😉
Oui on peut le traduire de la sorte, mais pas toujours, ça dépend du sens que tu veux à ta phrase. Par exemple, si tu veux utiliser "in fact" comme connecteur logique, tu utilisera en français "en effet" (synonyme de "indeed").
gracias por enseñarnos frances de manera tan linda, merci merci !!
You work so hard and all of your content is so well done it really inspires me. I know I should be saying this in french but like really youre doing a great job. I need to book a lesson with you asap
Salut, je suis un français qui passait par là pour voir ce qui se disait sur ma langue native ^^. Et je voudrais juste faire une petite précision, tout ce qui est dit est bien évidemment vrai et cette vidéo sur le français oral est hyper utile pour comprendre ce qu'on dit les français dans la vie de tout les jours. Cependant ce sont pas des "règles" dans le sens où vous n'êtes pas obligés de les appliquer pour vous, si vous parlez à l'oral avec un français "écrit", c'est vraiment pas grave, on aura aucun problème pour vous comprendre :) (il y a même pas mal de français natifs qui n'utilise pas le français oral). Voilà voilà :) sinon très bonne vidéo :)
Bonjour Elsa😄j'attendais cette type de vidéo,concentrée sur le français oral. Je vous remercie de l'avoir fait.
C’est facile pour moi maintenant, j’ai regardé beaucoup de vidéos. Merci beaucoup Elsa !
Ce genre de vidéo m'aide beaucoup apprendre le français orale! Merci 😊
Elsa Mercí beaucoup pour votre explanation d la Longe France! C'est tres interesant!!
Merci Elsa 😍 tes vidéos me mettent de bonne humeur 😊
Merci pour cette vidéo 🙏🏻 avec vos vidéos je trouve que ma compréhension orale a amélioré
Excellent learning material for my French progress, Elsa 😎
Happy to help! :)
In the English subtitles there is a screen that says ‘so another question I wanted to ask you, is what is the best..’ it’s a very small correction but the comma after you, should be after is. Followed by the actual question ´what is the best..’ This gives a clear distinction between the lead up to, followed by the question. At the point of the comma after ´is’, a small breath can be taken to place emphasis on the words of the question. Regardez xx
J’ai remarqué que tu dis “quoi” souvent à la fin de tes phrases et merci de l’avoir expliquer!!
Je suis contente être Le Club :)
I LOVE your channel - thank you for your patience and nuance for us new French speakers ; ) I never subscribe to channels but I am subscribing to this one.
Are all the phrases indexed in one location so it is easy to find them long after you have watched the video? I can imagine that a person would be trying to remember a phrase and can't put their finger on it (remember it). If it is indexed separately, with one location to find any phrase then they would be able to see the definition and even go back to the exact video(s) where it was used, to see how it was used.
Example:
Separate Index:
*entre-temps: in the mean time. Video: French Conversation with the my sister, Spoken French is a different language
*en même temps: having said that, mind you: Video: French Conversation with the my sister, Spoken French is a different language
etc etc
Hi Marie, for now there is no such thing but I will think about it :)
Super video! Definitely would love to see more like this one!
Magnifique, j'aime beaucoup le concept merci pour votre effort ❤️🙏🇩🇿🇫🇷
that's such an informative video!!!!!!!!!!! thank you, I will definitely be coming back to it, it's like a textbook
Glad it was helpful!
La vie est tres belle avec une sourire organic and humour de bon coeur. C est ca.
Tu sais ?! Cette vidéo-là était l'une des raisons qui m'a rendu quitter UA-cam et l'apprentissage du français pour quelques semaines. J'ai découvert l'impossibilité de dépasser le niveau intermédiaire sans voyager en France . Ne t'inquiète pas ! Bien sûr, ni toi ni Inès. En fin j'ai surmonté ce sentiment en retournant à UA-cam, en commençant par cette vidéo qui m'a retourné à celle-là comme une signe pour prouver comment c'était facile tout ce que je ne l'ai pas compris ! ☺️
Merci beaucoup pour tes efforts ! 🌹
tu as raison!!
Contente que tu sois revenue 😍
Super utile, merci bcp 🙏😊
Ces videos sont tres utiles elsa, j´espere que tu en fera plus
Merci pour la vidéo. Je n’ai jamais compris la différence entre en fait, au fait et en effet
Merci beaucoup Elsa pour tes vidéos
You analysis is very helpful. Thank you.
In addition to the word contractions and dropping words such as "ne", word usage or word meaning is often a problem for English speaking people.
1. You say "T'as mis combine de temp ..." The problem is with the word "mettre". English speaking people expect the word "passer" or "prendre" but not "mettre." That is, we do not say "how much time you put into watching 10 seasons" but rather "how much time did you spend watching the 10 seasons" The same way when Innes replies "J'ai du mettre" in English you would have said "I must have spent ..." not "I must have put" You could say "put" but it is used less frequently.
2. Another example. "prendre soin de toi" and "take care of yourself" are not easily "connected" when listening to a fast spoken french.
3. Word "genre" is a good example. You mentioned this. Most people do not translate it into a filler word such as "like."
This word would make an English speaking person stop and try to figure out what this word means in this sentence.
The above little things make it difficult to understand a fast spoken French.
Maybe above will give you some ideas for future video. Maybe not :)
Hi Dmitry, thanks for sharing!
Great observations, these are the « small » things that can cause big problems in understanding.
@@lynnecrespy9707 Thank you, Lynne. I try to listen (on UA-cam) to regular french conversations every day (many times a day) and trying to figure out why they speak Greek :)
Pas simple écrit une chose et dire autre chose.
Inès est aussi très sympathique .
merci pour la vidéo
J'ai entendu le mot "jor" pour la première fois dans une episode de Plan Coeur and j'ai compris!!!!! :) Merci 🤗
😀😀😀
Salut,
Je regarde toutes les vidéos c'est très magnifique,
Merci beaucoup 😍😍
Merci Elsa! Cette video est vraiment interessant et utile!!
J'ai bénéficié du Le Club et je le recommande à tout le monde :D
🤩
Gracias Elsa! Una emprendedora ahora! Yo te puedo enseñar español
Are there any books written in slang french that you would recommend?
Also, are there any "staple" or popular/well-known books in the french culture that can be useful for engaging in a conversation/debate with a french person?
Thank you 🤍
Ahh, les pronoms toniques. J’savais jamais le terme pour ça. Merci! Ici en Louisiane, on utilise trop les pronoms toniques, même des fois 2 fois dans une seule phrase:
« Moi, j’ai faim, moi ! » mdr
Salut, Elsa. J'ai trouvé cette vidéo très intéressant. Je ne connais pas l'emploi du "genre" dans ce contexte. Merci mille.
Excellent video
C'est super!
Trois autres pronoms toniques utilisés au Québec; nous-autres, vous-autres et eux-autres.
j´ai bien aimé ce vidéo... c'est une façon très facil pour apprendre le français
Merci Elsa. J'ai beaucoup aimé cette vidéo; c'est très utile pour l'oral
J´ai aimé beaucoup ta vidéo🥰
Hi Elsa ! Super vidéo 💗. J’adore ta coupe de cheveux ! Je pense que tu as dit dans ta dernière vidéo que tu l’avais faite toi-même ?? Ça te va si bien ! I am now in my third round of French conversation classes here, and I think I’m finally feeling more at ease. Working with you really helped to push me over that hump. Merci Elsa ! J’aime les vidéos avec ta sœur 😊.
Merci Connie ! Contente d'avoir de tes nouvelles ! Et non, je ne me suis pas coupée les cheveux, c'est Nicole qui m'a coupé les cheveux (j'avais fait une vidéo avec elle, je ne sais pas si tu te souviens) 😊
Oui - je me souviens de la vidéo avec Nicole. c'est toujours amusant et intéressant de t’écouter avoir des conversations avec les autres. 😊
Merci beaucoup très utile😍
Hola desde México💕🇲🇽
Tous les français enlèvent le 'ne' de la négation, je pense que ça ce plus normal que la règle. Une autre très bonne vidéo. ❤️❤️
typo in the demo of the club: "d'un coup" is listed but the translation is in French. :) Actually means, "all at once" of course. You do have it that way later on the website. Thought you'd want to know. :)
Thanks for letting me know, it's fixed :)
That’s the channel I’ve been looking for!!!!!
I can finally get immersive experience and obverse daily French from native speakers 😍
Thank you so much!🖤
Welcome aboard! 🥰
OUI J AI AIME CE TYPE DE VIDEO
Good 👍
En parlent de filler words, j"ai une petite question pour toi, Elsa! En anglais, on utilise beaucoup "like", et je vois que ça traduction en français, "comme", est utilisé assez fréquemment par les anglophones en parlant français (comme moi!). Elsa, est-ce que tu entendre ça beaucoup avec tes élèves anglophones? Peut-être avec tes élèves Américain? (Moi, je suis Canadienne mais beaucoup des Canadien(ne)s parle avec d'argot Américain). J'adore vos vidéos, Elsa, je vous écoute chaque jour!
merciii
salut Elsa merci beaucoup pour cette vidéo!! ça fait un moment que je n'ai pas regardé ta chaîne car j'avais mes examens mais maintenant je suis de retour et désireux d'améliorer mon français! :)
Salut Ria, j'espère que tes examens se sont bien passés et ravie de te revoir sur ma chaîne :)
Elsa est que tu peux faire un video de comment entrer o enregistre a ton Club?
Bonjour Edna, tu trouveras les détails sur mon site internet: www.pieceoffrench.com/the-club :)
Bonjour, j'ai vu la plupart de vos vidéos. Il me semble que mon français a un peu progressé.
thanks for this lesson, french is really confusing for us new speakers hahahhaha
so “en fait” means actually but “au fait” means by the way?
Exactly
You can also say « d’ailleurs »
En fait, on appelle ces "filler words" des explétifs en français.
"Marco se laissa aller à des explétifs, des « bon, enfin passons », des « ah là là, je ne sais plus où j’en suis », des « n’est-ce pas » multipliés." - (Colette, Le képi, Fayard, 1943 ; éd. Le Livre de Poche, 1968, p. 54.)
Salut. I'd like to understand u talk. But it's so amazing french language.
Plus de videos comme celle-ci. Dans chanson canadienne 🎶Lindberg' di Robert Charlebois on trouve beaucoup des choses comme ça.😎
Merci beaucoup Elsa!!🙏🌼 J’aime regarder tes vidéos!! 🥰Pour moi un vidéo très utile et nécessaire!! Merci!!🙋♀️✨
est-ce qu'on peut dire que enfin/'fin est comme "well..." en anglais?
Bah, alors, fin, voila quoi! Ouais, voila! C’est ca! Bref, c’est y est. Ché pas. Mais oui!
Salut! Merci pour cette vidéo. Je pense que les "filler words" sont des "tics de langage", en espagnol on parle de "muletillas" (ça veut dire des béquilles) et il en a plein en langue parlée, moi, j'ai horreur du fameux "du coup" et j'ai remarqué qu'il y a un équivalent en espagnol (je l'ai entendu avec des colombiens) "de pronto".
I look for a english caller (I guess I got the right word) xd, I speak french and I'm learning english
I love french and want to learn it so bad 😞
d'accord
No entiendo ni madres, pero algún día lo haré C:
tu es tres jolie avec ce coup de cheveux :)
cette coupe de cheveux
When your sister said: "Moi, sans p'tit déj, je ne peux pas faire rien", she used the abridged form of "petit déjeuner", but then used the full formal negation "ne .... pas". Why?
Because dropping the " ne " is not something we do automatically. Sometimes you drop it, sometimes not.
I, personnally rarelly drop the " ne " in spoken language.
Exactement, sometimes we say the "ne", sometimes we don't, there is no real rule there, whatever comes out :)
@@pieceoffrench Merci beaucoup pour l'explication!
@@Koceila. Merci beaucoup pour l'explication!
"je ne peux pas faire rien" should simply be "je (ne) peux rien faire". The correct version is shorter, as is often the case with french. A similar example: "qu'est-ce que c'est que l'amour?" (spoken) vs. "qu'est-ce que l'amour?" (written)
le français écrit et le français oral, ils sont aussi proches que le jour et la nuit ahahaha.
😅😅
Bonjour,
J'habite en Guyane française et je cherche quelqu'un avec qui parler français une fois par semaine (appel vidéo) J'ai besoin de parler plus pour apprendre le français Merci
Je pense que la gens c'est curieux et ils veulent savoir de ta vi ca c'est la raison porquoi beaucoup de gen a regarde cette video. Je suis curieux aussi!! 😂
L'effacement 🤦🏽♂️comme anglophone je ne peux pas me plaindre mais ahh c'est très tricky
🖤💗
R
Tu as deja gagnez un inscript..lol lol
Coucou ! Bah ! Ben ! remplace "eh bien"
💻💐
I think a filler word could be translated as "un bouche-trous" into French, si je me trompe pas, quoi 💁🏻♂️
Hmmm je ne crois pas qu'on utilise ce mot dans ce sens là. Un "bouche-trou", c'est une personne ou un objet qui comble une place vide. Par exemple, à l'école, quand un enfant se sert d'un autre enfant mais qu'il ne le considère pas vraiment comme son ami, on dit que qu'il le prend pour "son bouche-trou".
@@pieceoffrench Quel mot utiliserait-tu (ou vous) alors? C qqch que j'aimerais savoir 💁🏻♂️
@@samueldavidleonacevedo1776 Justement, je n'ai pas trouvé de bonne traduction c'est pour ça que j'utilise le mot en anglais dans la vidéo :)
Aujourd'hui tu est une fille marvailleux fantastiq unique une gamme du autre monde.
hi, pretty girl 😍
Je me sens mal à la tête
Enfin, la problème est les françaises parlent si vite.
is this French?
Merci ! C'est très utile !