Bilingual People Vs. Google Translate
Вставка
- Опубліковано 2 жов 2024
- Bilingual people try to decipher various phrases in Google Translate. Hilarity ensues. 😂
Watch all React Special Eps: fbereact.com/R...
SUBSCRIBE . New Videos 12pm PT on REACT: fbereact.com/Su...
Watch More from React: fbereact.com/RE...
Watch More from FBE: fbereact.com/FB...
Join us LIVE on FBE2 every Tuesday and Friday at 3pm PST.
Sign Up for Our Newsletter: fbereact.com/info
Reactors Featured:
Brittany
/ brittcuadra
Carol
Edward
/ its_ed
Gary
/ klewg
Jasser
/ jassarmar
Josie
/ josie.eldersreact
Rna
/ heyitsrna
Sheila
/ sheilacuriel
Follow FBE:
FBE WEBSITE: fbeteam.com/
FBE: / fbe
REACT: / react
FBE2: / fbe2
FBELive: / fbelive
FACEBOOK: / fbe
FACEBOOK: / fbeshows
TWITTER: / fbe
INSTAGRAM: / fbe
SNAPCHAT: fbereact.com/s...
DISCORD: fbereact.com/F...
TWITCH: / fbelive
AMAZON: www.amazon.com...
XUMO: fbereact.com/xumo
Credits:
Senior Producer - Ethan Weiser
Associate Producer - Amanda Santana
Head of Production - Harris Sherman
Director of Production - Levi Smock
Executive Producer - Ricky Sans
Production Manager - Seung-Wan Choi
Casting & Talent Relations - Steven Causey
Production Coordinator - Alberto Aguirre
Asst. Production Coordinator - Laura Lareau
Coordinator Assistant - Ashley Paz
Post Manager - Emily McGuiness
Post Supervisor - Nick Weiss-Richmond
Editor - Chris Haynes
Assistant Editor - Lucas Griffith, Geoffrey Gaskins, Amanda Santana
DP & Studio Manager - Sam Kim
Production Technicians - Aaron See
Production Assistant - Michael Jarrett
Thumbnail Graphics - Lindsey Kindt & Kat Nieto & James Jennings
Set Design - Melissa Judson
Theme Music - Cyrus Ghahremania
Bilingual People Vs. Google Translate
"With great power comes great responsibility"
*several Tagalog google translates later*
"May the force be with you"
Chicken Nugget cracks me up everytime.
OMG thats actually what i thought
Uncle Ben is Obi-Wan Kenobi confirmed
Lmao
Yeh, i went for that one XD but they're right, NO HAY SUFICIENTES PALABRAS, NO SE VALE! Xd
for everyone saying “tHe tRaNsLaTiOnS wErE wRoNg” that’s the point.
:::::::::::::: yeah. If it was right it would just be them speaking their native language.
It's not about being wrong, it's about coherence.
Julian G. Sanchez google translate is often not coherent when put through multiple languages which again is the point
@@lgbtorion he doesn't get the point (-.-
I think people just want to have something they can laugh about and we all know they are gonna be wrong but everyone on earth likes to point out the obvious so please just let them have fun
The last Spanish translation was so bad literally no one would be able of getting it.
Not only the last one, I was so confused with "todo lo demas es un mapa de máquina", that make no sense
That's the point.
if you put the correct sentence and then try to google translate to spanish, google drop a different sentence than the one in the video.
-Cyanite- that’s what I was just thinking.
I personally thought it was “it takes talent to do this job,” knowing it was still wrong.... but at least a good guess.
La fuerza esta contigo. Then again, that would’ve been WAY too easy, as it’s already a popular line in Mexico and other Spanish speaking countries.
The last 2 spanish translations were dreadful. how did they get mapa de maquina?
"Un gran poder conlleva una gran responsabilidad"
Google translate : eL trAbaJo eS TalEntoSo
Nada que ver 😂😂
it wasn't a direct translation it was translated through five different languages
@@ameliaj8791 Yes they said that but just take it as the joke it is cuz it's nonsense jajaja
You are right....how the heck did google translate got that one wrong...I mean if it would have gone word per word it would have a better sentence.
Right? LOL so messed up
"the job is very talented"
- spiderman
Jajajajajajajaja demasiado
Whahahaha😂 half Spanish And Half Filipinas i know that😂 El trabajo es muy talentoso😂
"Un gran poder conlleva una gran responsabilidad"
Uncle Ben*
i totally remember spider man saying that!
To be fair, I feel you tested their pop culture knowledge more than their language skills...
To be fair, are you bi-lingual.
Oh you're behind a keyboard with Google, of course you are 😪
@@MegaYoyo911 What does that have to do with whay I said. The girls translated correctly from Spanish to English, but they didn't earn points because they didn't remember the Mastercard slogan nor could even come close to Uncle Ben's motto with so many words missing. So, this video just proved that Spanish translations are poor. Y para tener casi todo un continente que habla español (incluyendo a los latinos en Estados Unidos) es algo preocupante.
Yeah but it's all just a game for fun and they said they'd use common phrases to help make it easier
that's exactly why the grandpa did bad at it hahha
How to forget that life lesson uncle Ben once told Petter
"The job is very Talented"
Rip
JAJAJA no pare de reír con esto X'D
or the force be with you
loooooolzzzz
"even the job is more talented than you, Ben! oh, boyyyy" lol
The Filipino and Spanish translations are messed up.
I'm Filipino here.
Ramon Santos Jr so true.. well lets be honest its hard to fully translate a different language with haste coding.
yup
lol Arabic translations were like Google was having a stroke
So baaaad lol
I feel bad for the Filipino participants, Google translate is notoriously bad at directly translating Tagalog/Filipino even without the added layer.
When I read "Ang kapangyarihan ay sumasa iyo", and then Carol said 'force be with you' at 11:15, I immediately thought it was from star wars. I never would have guessed it translated to with great power comes great responsibility.
True. I tried using google translator to speak to my Filipino friends, peers, classmates and teachers n they have to correct me bcoz the translation from google is always incorrect.
Google translation trully is worse.
With you on that one dude
also spanish.
@@veritywillows5295 power follows you is what I read
@@veritywillows5295 I thought, "May the odds be ever in your favor" lmaoooo never thought of "With great power comes great responsibility."
When you speak spanish and you watch them failing the sesenta was hARD
I am Italian and I was like how did they get it wrong?!😆
Im not spanish, but i learn in school, and even tho im bad at it - i really wanted to tell them its 60...
Even filipinos mix up Sesenta and sietenta sometimes. Hahaha
Same, and I speak Portuguese xD its pretty similar
Seriously.. I'm like wtf . It's 60 not 70!
lol the Filipino grandma's translations are correct google's translation is just f-ed up. Especially with the spider man line, the translation means may the force be with you. lmao.
Exactly, lmao XD
CAMP X ASTIN thats why Filipinos cant use google translate to translate English to Tagalog, well you what i mean.
yeah :(((((
clearly google translate is a star wars fan not a marvel fan lol! :) x
your photo of Anna Camp and Skylar 😍😍♥️ I love them
I'm so proud.
Omg u saw this I’m dying
MALINDA LOL
Oh my God you're here
Hahahaha, Malinda, hi! :-D Nice to see you here XD
Why arent u notified? You have so many subscribers
Filipino translate is truly doing the lolas dirty.
Spanish wasn’t doing any better tbh. “Work is talented?”
Hahahaha the pipi and daliri 😏🙈🙊
Ano ba talaga meaning ng sentence na yun?
Even if you're not the Lola's, I would never get those translations.
redmadhatter03 definitely
Arabic is read from right to left and the letters are connected together in every word. They put the letters separated and from left to right, it was so hard to read it and understand anything
hebOO Al-Sherif agreed! It was so hard for me to keep up also the robotic womans voice does not help lol
they didnt have arabic on their laptop , thats why the letters were not connected
Same with japanese and korean language
Hey are you are a directioner?
Right
But these guys aren’t very good in arabic cause they kept saying that the word great was translated as bone and that was wrong it was translated correctly as great
People are complaining about how the Arabic is messed up but Chinese literally have characters taken off and replaced with boxes
Ar least it made sense tho... All the sentences had like correct grammar and not random words
Wtf with the Spanish translations 😂 the say nothing compared to the real quotes
The last one wasn't accurate at all. I guessed the mastercard one tho.
@@Enki_PvE Of course it wasn't acurate. That was the point of the challenge.
@@currykingwurst6393, no. The point was to be inaccurate but able to guess off of key words. Most of the Spanish translations were so far off there was quite literally no way to guess the phrase.
@@currykingwurst6393 Yeah but like it was so far off that it became impossible to even try to guess the quote lol
English: With great power comes great responsability.
Spanish: Un gran poder conlleva una gran responsabilidad.
Google: El TrAbAjO eS mUy TaLeNtOsO.
I think it went through many languages before being spat out in spanish that way. Direct google translate gives me "con un gran poder viene una gran responsabilidad".
Yo también me reí muchísimo. 😂
@@taylorswift.fangirl yo también
Dios mio cualquier cosa
Pero ni si quiera es lo que pone google, React ha hecho algo raro porque poniendo esa frase en inglés en google no sale eso de que el trabajo es talentoso
Lol, I remember when google advertised on the same page "This translator is going to get better over time cause it can learn and improve" 13 years later from release is still sh^**...
I mean its slowly getting better. You can actually go help cause they have a website where they can give u words and sentences and u select the most right one
@@Lauritonas Define slowly? cause 13 years its a lot, and It has the same errors (or most of them) as I remember back when it came out in 2006...
I still use it to translate some words I don't recall in the moment or to check the spelling from Spanish to English and in the process I notice how bad is still is, and common errors such as bad verb conjugation, words that have nothing to do with what I wrote on the other language,etc...
Erdöl that’s because English is derived from German so it should be easy
It's good, the only reason the last few were bollixed was that they were running through multiple languages. Each language is unique with its own nuances and idiosyncrasies, and English being as messy a language as it is structurally, I can see how it might exacerbate problems.
The Arabic script being backwards and separated absolutely wrecked me. Such face palm.
@@b77ari75 there's setting were u can change it doooi
man that is going to make read from left to right by mistake.
Nothing makes me happier than Filipina grandmas. They remind me of my grandma and my great-grandma😂💙
cloudy minghao aye where are my filipinos at
The filipino aunties be giving me my mom vibes
Same here 😂
Army
Or Lola's
Man, as a spanish speaker I can say that 60 percent of the cases it wasn't well written.
Those girls did more than they were able.
Written *
Toltalmente deacuerdo con este caballero
El trabajo es muy talentoso? 😂
@@majo6798 gracias.(:
Todas las oraciones en español estaban super mal traducidas
Spider man: with great power comes great responsibility
Google translate: the job is very talented
For the next time:
1- Arabic is written from right to left.
2- The letters are attached, otherwise they mean nothing.
🤷♂️
I know, they messed up
First of all, it is a Google translate challenge to see if native speakers can get it. So they gave it the way Google translated it.
Second, I think they are bright enough to make the connections between letters even if they aren't attached. It is harder but possible.
@@hugobourgon198 I assume you don't read arabic ? No it's not easy to connect them.
Correct
@@ziadyaacoub2532 i don't speak arabic, but i tried to impersonate my friends line, just need a little bit of keyboard setting, & you're good to go
“ I left school along time ago, I’m just watching Netflix “ me two months after graduation
Awesome idea!! So are these Spanish, Mandarin, Arabic, and... Tagalog? Would've been really nice to put which languages these actually are in the video.
you know them though😂
Yup!
This. Last one was definitely Tagalog so you got them right.
The hell is Tagalog
Gary Gillespie its like filipino
Not gonna lie. The Tagalog and Spanish translations were pure whack. LOL
BartSimon Lacap yes that’s the point
did you even listen to the start of the video
@@lgbtorion yeah but the Arabic and Mandarin weren't so bad
"El trabajo es muy talentoso" --> "With great power comes great responsibility."
Impossible.
Yes, thats part of the point of the video.
It’s not a direct translation. There were multiple intermediate translations using other languages before it was translated to Spanish.
@@TheUnknownKitsune I'm well aware of that.
How the hell does Mastercard become "machine map"? Or "great power comes with great responsibility" becomes "the job is very talented"?
I dont know about the second one, but machine map actually made sense to me, there are a lot of languages where map has a word similar to card (like in russian map is karta) and credit card is often call automated card which might have been changed to machine somewhere along the way
“el trabajo es muy talentoso” was not fair 😂 that doesn’t even remotely say “with great power comes great responsibility”
and what about "mapa de maquinas" to MasterCard hahahaha
The spanish girls were pretty much on point. They were reading it right, google translated it awkwardly.
Google translate always translate weirdly
Nice profile picture 😆
Oh, and I don't know where the left girl was from, but the right girl was from Mexico, not Spain
That's the point of the vid
They thought sesenta means 70. Yeah they're on point alright.
"El Trabajo es Talentoso"
-Ben Parker
🤦♀️ que clase de disparate 🤣
JAJAJAJA
I saw this with 666 LIKES
Hahahahah
ok how did with great power comes great responsability transtale to "el trabajo es muy talentoso"???!!! google translate it's crap!!
english->other language->final language, it was intentional to make it harder to guess the phrase
Yeah but it had gone through like four other languages at that point.
Even in Arabic they wrote with great power comes bones😂😂😂😂😂😂
I mean it works if you go English to Spanish or Spanish to English
Once you do something like English to Hindi to Urdu to Russian to Hebrew to Spanish you break it lol
In tagalog it was like may the force be with you HAHAHAHA
We need more of this bi-linguil stuff..this was really fun
Guys! Arabic’s letters are not separated when you write a sentence.
Like this اللغة العربية
Not like this ا ل ل غ ة ا ل ع ر ب ي ة
Bassam M. Zwai الصراحة انت صح
Screw this one, it was worse, it was ه ی ب ر ع ل ا ه غ ل ل ا 🤣🤣
Why are all the Arabic people acting like this is somehow their fault and not Google's. Like the point of the video is to show how shit Google translate is .
thats the point
ة ي ب ر ع ل ا ة غ ل ل ا LMAO it was more like:
the arabic is illegible. its literally written in reverse AND the letters are separated?? unfair
Sarah Magdi tbf a lot of chinese characters did not show up. plus the things we see on the screen were just re-typed up. they see the google translate site on their laptop
lool the Arabic is not even written correctly. it's just a jumble of letters on the screen
I'm agree with you.+ woww your explain was amazing 😂😂
yup, they are not even connected! lol
yup, the letters are not even connected! lol
Yeah that's because they don't have arabic language installed in their windows which was unfair for jasser and rna
ehab hatem they still did really well though, especially for having two different dialects
Languages Used:
Spanish: Brittany & Sheila
Filipino: Josie & Carol
Mandarin Chinese: Gary & Edward
Arabic: Rna & Jasser
It's called tagalog not Filipino.
I thought it was japan lol ( the mandarin one )
@@dedu98 Google Translate refers to the language as Filipino, and Tagalog isn't available. The Filipino language is a standardized variety of the Tagalog language, an Austronesian regional language that is widely spoken in the Philippines.
en.wikipedia.org/wiki/Filipino_language
en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_language
@@suryaditaufan7285 I could hear certain phonetics that aren't in Japanese but are very common in Mandarin.
en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Japanese
en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin
suryadi taufan oh seriously? as someone’s who knows both they don’t really sound alike (because of certain phonetics etc) and the characters didn’t have any hiragana in it lol (but again, that might be because of how I know both 😂)
The Spanish translation about the Spider-Man quote was so off no one could’ve guessed that.
The Filipino language is quite hard to translate though..
The Spanish translations were very bad, the last two were *impossible* to guess correctly
Well it would be a very easy challenge if all the translations were correct
The Master Card one was very easy.. they obviously weren't familiar with the slogan. The last one, yeah, that made no sense
Tagalog is even worse for the last one: "May the force be with you." While the inaccuracy is already bad enough, but such inaccuracy results misleading into wrong references is outrageous.
You guys should have wrote it in English for us at the bottom of the language , so we know when they’re wrong or right
You guys played it dirty with Rna and Jasser 😂 because In Arabic we write from the right to left and the words you showed them are backwards
And not joined
"No one tells me what to do anymore, except my wife"😂
That last one in Filipino is really closer to "May the force be with you" than it is with "With great power comes great responsibility"
I really thought she was gonna get the point when she said the line 😂
Sorry but the Filipino translations were just bad and wrong. I can't even identify its english statement and translation. Lol.
I think it’s a mix of like three Filipino languages
@@bforbomb4640 Nope
That's the point of this video hahaha it is hilarious
i honestly thought the last sentence was "may the force be with you"
the google spanish translation didn’t even came close the english sayings, no wonder Brittany and Sheila had trouble with them
Mapa de máquina... 🤦🏽♀️😅
@@chany5700 that one actually was pretty easy to guess. Map in most languages is Carte, same word as Cards, so it just translated it to Maps
@@brynejosava1499 I would have guessed that because of the phrase (it's popular). But Spanish is my mother language and the last word to translate "map" in a quick moment would have been "card"... 😅 Because it's not of common use and we have to remember that they use more English than Spanish.
~sorry for my English
That was kinda the point though
No one:
Google Translate: Ella vende conchas en la costa
Argentina: She sells what now?!
As an Argentinian I can confirm, altought there should be a second "no one:" before the last line.
I think we're the only ones for which "concha" means c*nt, lol
@@Andreseme23 yo pensaba que concha significaba vAg1na
hahahahaha every Argentinian thinking this way while watching lol
@@Stopper999 c*nt significa v4g1na pero más vulgar
That arabic is completely Illegible, it needs to be connected, it is supposed to look like cursive ALSO YOU WROTE IT ALL BACKWARDS
Jumana S omg yes i had a headache trying to read it
Jumana S LMAO IKR OSBDJENJR
I faced this problem once when I was trying to use word before it implemented the arabic text automatic settings of when you switch from english to arabic 😂 so I guess this is what happened to them
Kharaa
Jumana S I know I was trying to read it but I couldn’t
The last one for the Spanish speakers was unacceptable lmao. "With great power comes great responsibility" = "The work is very talented" 🤣🤣🤣
I know! They didn't even have "con" meaning "with" in the sentence.
FOR REAL
Even worse in Tagalog: "May the force be with you."
for us itd be con gran poderes viene gran responsabilidades
They translate the sayings through multiple languages before translating to the intended language- that’s why the translations are a mess you guys, don’t skip the explanations 😅
I speak Spanish and idk what is "mapa de máquina" jajajaja
The sentence "el trabajo es muy talentoso" doesn't make sense
Its very funny
so many people are complaining about how it wasn't a direct translation BUT LIKE did you even watch the first part of the video???? each time they ran the translation through an ADDITIONAL language, for example instead of english to spanish, they could've done english to chinese to spanish. Y A L L PAY ATTENTION
Thank you for having a brain cell
I get were your coming from but on the side of Spanish translation it legit didn’t have any connection, so yeah most of it was part of the game, but in the other hand there were mistakes
@@marciarodriguez5109 bruh... that was literally the point of the game... it wasnt SUPPOSED to make sense
@@marciarodriguez5109 They weren't mistakes, they were "made" on purpose, that's what Google Translate does when you translate the same phrase over and over in different languages, that's the challenge, recognizing the phrase even with it's bad translation. Yo hablo español y tampoco le entendí a las frases a la primera, pero ese es el punto del "reto"
HONESTLY OMG
Lol, Google destroyed the Spanish translation toward the end there. Poor Spanish.
The Spanish phrases suffered heavily from lost in translation. Don't blame the girls for getting them wrong a lot.
its right ''العظمى'' means ''great'' but jasser translated it into "bones" which is "العظام" but cant really blame him the letters in arabic weren't even attached and were written in the wrong way , its more like deciphering the sentence rather than reading it xD
Especially with people that speak Arabic from the dialict of the their country and didn't learn formal arabic in school, they can't really understand google translate
العظام also meant the great ones also
أيها المواطنون العظماء
"I don't study this anymore, all I do is watch Netflix."
I'm DYING
But fr that's me too
The letters in Arabic should be connected. It was hard to read them when they were separate.
And backward.
I think it comes from the fact that they are from left to right... they don't connect that way
@@mayad.8770 yeah I always had this problem typing in arabic since 2005 but now it getting better but still sometimes this can happend if you copied an arabic phrase into a latin form text field and I think that's what they did cuz they dont know this you can call trick
at least the translations were righit the last one is great not bones google was right
It would help a lot if they wrote which language they were
True that!!
Yup 😌
Josie and Carol: Tagalog
Gary and Edward: Mandarin Chinese
Brittany and Sheila: Spanish
Rna and Jasser: Arabic
Adolie *tagalog and mandarin
@@brendajuan8463 yeah sorry kdbd i just mixed with the nationality for these two, thanks!
So, guess the Spanish translation wasn't SO accurate...
Not at all. For the small amount of words, I suppose they translated that from some language that condenses entire words or ideas into single simbols, wich, at the same time admits different interpretations, like Chinese or Japanese using kanji.
There were several missing words to complete the original phrase, and the few ones there didn't make any sense, lol
arréglalo cache mierda de google
Even a direct English to Spanish in Google translator is so bad I wouldn't even call it a translation, but rather "bulk processing bilingual dictionary". A short sentence might come out somewhat right, except that 70% of the time it gets 100% of the prepositions wrong. But the moment you have two linked sentences or one level of subordination, Google is unable to respect very basic grammar rules or to choose the correct meaning of a word considering context.
Not only spanish i think all
Google translate is trash, but it's the only trash available...
Well normally you wouldn’t translate a phrase multiple times back and forth like they did here
@@Sebbir Well Google translate doesn't need to translate a phrase multiple times to fck it up, one will do 🤷🏻♀️
Or you can just use an online translation dictionary for vocabulary.
I use Reverso Context or Linguee, as a translation student, those translators are much better because they use the context instead of literally translating the word/words
and you're not doing yourself any favors by using and helping them improve the service, you're just giving google more of your data...
the spanish translation on the master card one was so messed up lol
i would definitely like to see this become a series with even more languages! this was really entertaining to watch, both to translate for myself to my language and making what i could out of the limited spanish i know to try and play along... god those translations were awful haha, especially the last one
How on earth did "With great power comes great responsibility" become "The work is very talented"? Thank you for proving how bad GTranslator is.
well don't forget that one got translated through 5 different languages before ended up as Spanish
Jajajaj wey sí, todos estamos sacadísimos de honda por eso
"I don't even study anymore I just watch netflix"
MOOD
With great power comes great responsibility
Español: El trabajo es muy talentoso
Me: Dude WTF
kamara ssakka same
Ok the last one in spanish wasreally unfair like it wasnt even a bit close to the actual meaning
Google translate fail
Same with the Tagalog one.
Andreina Gonzalez THAT IS THE POINT
The Tagalog and Spanish translations are bad. Google still needs to fix this.
Most of the problem is going through multiple languages to get there. Direct from English to Spanish or back is usually pretty decent.
We had BALBAL in Tagalog so its impossible so many meanings and words that has no use if translated
Sometimes even without layers, the meaning can be lost to Tagalog.
1) Written Tagalog: "Naghahanap siyang uri ng pipi sa kanyang daliri."
Translated to English: "She is looking for a type of dumb*¹ in her fingers."
Intended English: "She was looking kinda dumb, with her finger and her thumb in the shape of an L"
Correct Tagalog: "Sa kanyang daliri at hinlalaki na hugis L, siya ay parang mangmang"*²
2) Written Tagalog: "Nag-aral ka, alam mo. Sa animnapung porsyento ng mga kaso, gumagana ito sa bawat oras."
Translated to English: "You studied, you know. 60% of the cases, this is working every time."
Intended English: "They've done studies, you know. 60% of the time, it works every time."
Correct Tagalog: "Nagsuri sila, alam mo ba?*³ Sa animnapung porsyento ng pagakakataon, gumagana ito palagi."
3) Written Tagalog: "Alamin sa pagbikas. Nagbebenta siya ng mga shell sa baybayin."
Translated to English: "Know by pronunciation. She sells shells by the shore."
Intended English: "She sells seashells by the seashore."
Correct Tagalog: "Siya ay nagbenta ng mga kabibi sa baybayin"*⁴
4) Written Tagalog: "Mayroon mga bagay na hindi mo mabibili ng pera. Para sa iba, may pangunahing card."
Translated to English: "There are things you can't buy with money. For others, there is primary card."
Intended English: "There are things money can't buy. For everything else, use MasterCard."
Correct Tagalog: "May mga bagay hindi maaring mabibili ng pera. Para sa mga ibang bagay, gumamit ng MasterCard."*⁵
5) Written Tagalog: "Ang kapangyarihan ay sumasa iyo."
Translated to English: "May the force*⁶ be with you."
Intended English: "With great power comes great responsibility."
Correct Tagalog: "Malaking kapangyarihan, malaking responsibilidad."
*¹another possible words for "pipi": stupid, mute
*²impossible to preserve phrase order without changing the context: subject and object swapped positions.
*³must be changed into interrogation sentence to preserve context.
*⁴it is impossible to preserve the intended tongue twister to Tagalog.
*⁵There is no translation of MasterCard to Tagalog.
*
⁶other words possible from "kapangyarihan": power, spirit
Notes:
• All pronouns are gender neutral in Tagalog
. All female pronouns are interchangeable to male pronouns, depending on context.
• The order of words are preserved as much as possible to demonstrate the impracticality of translating word-by-word.
• Tagalog shares most alphabet, grammar rules, and punctuation rules with English, partly due to Philippines under USA colony for 47 years. Part of the reason why most native English speakers can learn Tagalog quite easily, and vice versa.
• Tagalog are pronounced exactly the same way as English, except all consonants are pronounced "hard" (no "j" will be pounced as "g"), and all vowels are short.
• Tagalog will only work in Manila. Philippines have 170 dialects, 8 of them are major dialects (including Tagalog). Theoretically, it is possible for Filipinos not to understand each other in their native tongue.
• Be assured: even Filipinos in remote mountains can understand simple English. Therefore, do not hesitate to switch back to English when lost for words.
As someone who speaks English, Tagalog and Spanish, this is just a mindfuck roflmao
For anyone who is wondering what languages they are speaking:
Brittany & Shelia: Spanish
Jasser & RNA: Arabic
Josie & Carol: Filipino (Tagalog)
Gary & Edward: Chinese (Mandarin)
(Special thanks to Kyle L. for giving me the specifics )
LoganArnoldKicks, I was wondering where Josie is from! Thank you. 😊
If you want specifics,
Josie and Carol were speaking Tagalog and
Gary and Edward were speaking Mandarin
The spanish translate is so wrong, what the heck😂
Mariana Rodríguez the fact that they kept saying 70 instead of 60 % 🙄
They are all really wrong
They didn't do enough research
@@JackieLovesStitch that's not Bad tho, Sesenta and Setenta are similar, she read it wrong, it happens 😧
@@JuaniCh. Me and my friend gets it the first time we saw it though... But yeah, mistakes happen. Setenta and Sesenta
A little comment about the arabic language: the letters and words were backwards, because arabic is written from right to the left unlike most other languages, and the letters should be written attached to each other not seperated. So as a person whose arabic is her first language, it was a bit hard even for me to read the sentences that were displayed on the screen.
Layla Gharib hard ? it was impossible for me to read lol
But seriously they wouldn't even differentiate between عظم and عظمى it really put me off😣 it may be the same case with the other people too.. don't they really check?
Yeah, it was horrific in a way
honestly spanish is my first language too and this was impossible... "el trabajo es muy talentoso"??? like that itself doesn't even make sense my dude
Susie Blair honestly
Susie Blair the job is very talented???? What
Of course it doesn't make sense, it went through Google Translate. 5 times!
The point is Google translate needs to practice on Spanish. For the other ones it did somehow ok.
See, I read “Bisexual People Vs. Google Translate” and I was a little thrown off
😂😂😂I'M dead
Zack M. 😂🤣
i'm laughing so hard, omg
ههههههههههههههههه لول
LOL
There's no way to get the last Spanish one. The sentences don't even relate.
I thought it was translating "hard work beats talent" but wtf.
"Ang kapangyarihan ay sumasaiyo"
"May the force be with you" 😂😂😂
Thats actually closer than with power comes responsibility... they literally did not mention the word responsibility 😂😂
The filipino translation was so weird. I can speak Tagalog, and I already know that the sentence structure is much different. Google Translate needs work...
Artemix TRUERS
TRUE
Yup... the sentence structure really confused me😅
"Mapa de maquina" How da hell google translates "master card" like that? I wouldn't understand either haha
I thought that meant map of the machine
@@marte2674 a que sos de Argentina
Al cajero; aceptas visa o mapa de máquina? Xd
Dai Led 😂😂😂😩
"with great power comes great responsability"
google translate: el trabajo es muy talentoso
literally not one word right
Okay I think that with this we can conclude that translators (like people who studies at college to translate) will always gonna be needed, machines would never replace the human's mind
Agreed
Very very true!!! The human mind is still utterly amazing, far beyond what a machine can translate.
Las traducciones en español estaban muy mal, ni modo que no iban a adivinar xD
that last sentence was impossible to guess for the spanish speakers, none of the words in the sentence were right
Yah. Google translate NEEDS to have a massive UPGRADE
Most of them are not even what google translates to, so I don't know what they did
@@maclapinedo they said in the video that in later rounds they ran the phrases through extra translations in different languages. the last one was translated through 4 different languages before returning to spanish so it's going to be way different of course
As a Spanish speaker those translation were really different from the others got
For gods sake don’t ever write Arabic like that, I was blinded trying to read it
Same🤦🏻♀️
Yeah the letters are seperated i had a stroke 😂
How is it written?
Jade Carlile the letters supposed to be contacted , also here it’s written backwards
This is an example of how it should be written : مرحبا اسمي منى وانا أتكلم العربيه
If you’re curious about its meaning it mean : hello my name is mona and I speak Arabic
*Are supposed to be
**connected
***it means
Seeing two elderly filipina women (who may have lived most of their lives in the Philippines) not getting the phrases serves as an evidence that Google Translate still struggles with Filipino language. We don't actually Google Translate for sentences actually... we use for easier understanding on some complicated words in english.
The Arabic one was hilarious because the letter's aren't connected correctly at all.
That's what I said! 🤣
What I got from this is "With great power comes great responsibility" translates to "May the Force be with you" in Filipino, according to Google.
That last one in Spanish was waaaaaaaay off.
YEAH ITS JUST IMPOSSIBLE
I damn near had an aneurysm trying to read that Arabic text. This is what it looks like in english:
" h s i l g n e n i e k i l s k o o l t i t a h w s i s i h T"
I don't speak Arabic and even I know that's pretty messed up
Spanish Google translate sucks.No wonder my teacher is like never use google translate to cheat cause I’m going to know😂
Brittany and Sheila ❤❤❤
My hispanic girls 🇦🇷🇨🇱🇪🇸🇲🇽🇵🇷🇺🇾🇻🇪
Screw Google translator man, that Spiderman reference looked anything BUT the spider reference.
Omg I feel sorry for them the Arabic letters aren’t shaped right so it’s hard to read and it didn’t make sense
yea that was reverse
Yeah that bothered me, I tried to translate but failed
That mastercard sentence made zero sense in Spanish
Carlos Chavez so true. I m still laughing at it😂
Don't know where machine came from but I can guess that mapa came from Dutch cause card is kaart but kaart is also map
jajajajajajaja
I am a Spanish speaker I only knew that is was MasterCard because there is an ad of MasterCard in Spanish that have the exactly the same quote except for the mapa of maquina part lol
"Hay cosas que el dinero no puede comprar, para eso consíguete un diagrama del motor" -Morpheus y Oracle.
XD
Google translate to spanish sucks. The last one was nothing accurate at all
blackdelvian that’s the point
It's almost like that's the whole purpose of the video.
"El trabajo es muy talentoso" " mapa de máquina" wtf xD
How the hell does one get from "el trabajo es muy talentoso" to "with great power comes great responsibility"????!? Ridiculous.
I agree,it has a literal translation!the phrase of the video is not even close.
Google was so wrong with the Spanish translation
¿hablas Español? :P
The Arabic one was way messed up translation
con grande poder llega grande responsibilidad, si?
@@TheBloobster grande is like big, gran is probably better word in this case but yes that is much better than google at least
In Spanish is actually: un gran poder conlleva una gran responsabilidad.
So yeah... It was so wrong
It's funny how the Filipino translation for the famous Spiderman quote was actually a lot closer to "May the force be with you"...
Yep last two quotes were pretty hard to guess unless you're familiar with the quote. Last quote is literally closer to the "May force be with you" than the actual quote lol
Why is Arabic written like that the letters are supposed to be connected lmao
in a lot of bootleg games it’s written like that i don’t know why either it’s really not hard to type in proper arabic lmao
ل ا ي ا ح ب ي ب ي
لا يا حبيبي that’s how you write it lol
@@NA-wy1nn no shit dimwit
I'm 100% sure they used Microsoft's word😂💔 btw why did tey say bones? Seriously theres a huge difference between عظم و عظمى