LES PIRES VF SELON SENSCRITIQUE (Vlog d'été)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 лип 2017
  • Chez Senscritique, c'est vraiment une belle bande de blaireaux :D
    SOUTENEZ-MOI GRATUITEMENT SUR UTIP : www.utip.io/misterfox
    Les Vlogs d'été sont des vidéos "bonus". On reste en vacances et je me réserve le droit de ne rien sortir jusqu'à septembre ;)
    ABONNEZ-VOUS : ua-cam.com/users/TheRealM...
    SOUTENEZ SUR TIPEEE : www.tipeee.com/misterfox
    Le sondage Senscritique en question (qui a un peu changé depuis la vidéo) : www.senscritique.com/top/resu...
    Me suivre sur Senscritique : www.senscritique.com/Misterfox
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 538

  • @Misterfox
    @Misterfox  7 років тому +198

    "Hé, le son il est dégueulasse entre 7 et 10 minutes !"
    Oui parce qu'en fait un des morceaux de fond a été striké, j'ai été obligé de le supprimer avec l'outil UA-cam, qui dégrade le son de façon dégueulasse.
    Mon micro va bien, tkt ;) !

    • @juma9918
      @juma9918 7 років тому +1

      Misterfox pendant 10 minutes j'ai retirer mes écouteurs en stressant de les avoir cassée

    • @mrlouloux71
      @mrlouloux71 6 років тому

      Dans cet intervalle, quand tu parles on peut entendre des bouts de la bande son >

    • @m.i.k7048
      @m.i.k7048 5 років тому

      BOYHOOD !!!!
      (nan franchement... t'as même pas pensé à Boyhood comme candidat à l'une des VF les plus pourri de toute l'histoire du doublage ??)

    • @bleriot4221
      @bleriot4221 5 років тому

      Inglorious Basterd en VF c'est sympa

    • @johnmurphy7674
      @johnmurphy7674 3 роки тому

      Oscar A110 Comment ils ont fait pour doubler la scène entre Landa et Lapadite ?

  • @Fisher_22
    @Fisher_22 7 років тому +63

    "le bateau"/"das boot", est un film Allemand qui raconte la vie de sous-mariniers allemands durant la seconde guerre mondiale.
    La VF est très bonne, mais là, pour des questions d'immersion, le voir en VO (Allemand donc) est une très bonne idée également.

    • @guitoune612
      @guitoune612 7 років тому +3

      Je crois justement qu'il utilise un sarcasme pour se foutre de la gueule de Senscritique
      Bordel quoi Le bateau!

    • @PubliusCaedus
      @PubliusCaedus 7 років тому +3

      En fait, le film existe sous deux formes : la version mini-série qui dure 5-6 heures, qui est trouvable en DVD et qui inclue la VF d'époque (que je n'ai pas vue mais quand on voit la liste des doubleurs, on se dit que ça ne peut pas être mauvais) et la version film Director's cut de 3 heures qui inclut un nouveau doublage. La Director's Cut étant la forme la plus connue, je suppose que ça explique cette haine de la VF (les redoublage étant souvent de piètre qualité).

    • @Fisher_22
      @Fisher_22 7 років тому +3

      Roi Leonne, je me suis dit aussi qu'il était ironique, mais j'ai eu comme un doute :p
      Enfin bon, ça ne change rien, c'est un excellent film a voir.

    • @MonsieurSCrow
      @MonsieurSCrow 7 років тому +3

      das boot a connu 4 ou 5 vf différentes car le film a connu plusieurs version (149 minutes pour le cinéma, un autre montage TV, un montage sous forme de série, une director's cut de 209 minutes et une uncut de 282 minutes en dvd).
      certaines de ces VF sont moins bonne que d'autres, mais je crois que ce qui pose problème c'est surtout le respect de l'oeuvre original car d'un version a l'autre certaines répliques bien qu'ayant plus ou moins le même sens sont totalement différentes. Mais je me trompe peut etre car je ne parle pas allemand.
      Mais ça reste un tres bon film

    • @Pilusmagnus
      @Pilusmagnus 6 років тому +24

      C'est vrai que pour un film de sous-marin, c'est très important l'immersion.
      .
      .
      .
      .
      .
      .
      .
      .
      .
      Ok je reste.

  • @Feroke
    @Feroke 5 років тому +29

    Si le funamble de The Walk ne tombe jamais, c'est parce que Joseph Gordon lévite.

    • @tueuragag3719
      @tueuragag3719 5 років тому

      xD Géniale celle-là ! Je valide !

    • @sebpatu
      @sebpatu Рік тому

      La blague est moins bien en vo ;)

    • @hubertortet7473
      @hubertortet7473 6 місяців тому

      Fichtrement bien trouvé !!!

  • @FernandoCastiral999
    @FernandoCastiral999 7 років тому +163

    Le mec enchaine quand même "j'ai menti" et "j'vais pas vous mentir" ^^

    • @seb4296
      @seb4296 7 років тому +10

      écrire "mentir" "mentire", c'est mentir

    • @Kircial
      @Kircial 7 років тому +10

      je m'en tire bien

    • @flibibi1
      @flibibi1 7 років тому +3

      Kircial Ce génie xD

  • @Chatpecheur
    @Chatpecheur 7 років тому +91

    Tu fais vachement bien le ''Non'' de Hôtel Mario a partir de 27:33

  • @psyhodelik
    @psyhodelik 6 років тому +105

    J'ai cliqué sur la minuature, parceque j'ai cru que c'était Benzaie ^^'
    Bon je suis pas déçu, t'a chaine a l'air bien cool ^^
    Mais c'est fou ce dopleganger x)

    • @matteodariba6064
      @matteodariba6064 4 роки тому +2

      Mon dieu je continue de regarder cette vidéo plusieurs mois après avoir vu le début et je me rends compte que ce com est de toi (je te connaissais pas au début du visionnage et je t'ai connu entre temps)
      PS j'avais jamais noté la d'ailleur entre les deux

  • @shuppeur3469
    @shuppeur3469 5 років тому +6

    Misterfox : « Sachant qu’il y a pas de Burger King »
    BurgerKing : « Challenge accepted ! »

  • @adelegrall
    @adelegrall 7 років тому +13

    27:34 je suis juste impressionnée de la tonalité parfaite de ton "non" qui est parfaitement similaire à celui de Mario

  • @MrThibextra
    @MrThibextra 7 років тому +15

    Ce montage de fou avec les prises ratées incluses :p

  • @davidthetchaff1626
    @davidthetchaff1626 7 років тому +54

    Sacré Graal a bien une VF qui est passée cette année à la télé. Et elle est géniale, les comédiens ont réussi à bien restituer la voix particulière des acteurs. Il y a même des gags en plus :
    - Vous vous y connaissez en bosquet ?
    - Oui, je suis bosquetteur.
    Par contre les chansons ne sont ni doublées ni sous-titrées, et ça c'est pas cool.

    • @Rockofthebodom
      @Rockofthebodom 6 років тому +1

      Je l'ai vu, c'est sympa mais on est quand même à des années lumière de la VO.
      J'ai envie de dire c'est comme South Park, la VF est très bonne, mais tu loupes les 3/4 des blagues de la VO.

    • @SebleVikingdeGaule
      @SebleVikingdeGaule 6 років тому +5

      Il existe aussi une vieille VF, que j'avais en cassette et qui était très mauvaise (surtout le passage où ils attaquent le château des français). Si c'est de celle là dont les gens parlent sur sens critique je comprend, c'est mérité et il vaut mieux voir le film en VO dans ce cas.

    • @Misterfox
      @Misterfox  6 років тому +8

      T'es sûr de toi ? Tu as encore cette cassette ?
      Nan parce que je prépare une émission là-dessus (chut), je fais des recherches depuis des semaines : Le film n'est pas sorti en VF au cinéma, toutes les VHS éditées par La Guéville ou StudioCanal sont en VOST uniquement, de même que toutes les éditions DVD jusqu'en 2015. Et la VF éditée en 2015 est une version québecoise datant des années 2000.
      Donc si tu es sûr de ce que tu avances, contacte moi par mail (moi@misterfox.fr), ça m'intéresse !

    • @SebleVikingdeGaule
      @SebleVikingdeGaule 6 років тому +3

      La cassette je l'ai encore mais chez mes parents et j'imagine que c'est comme les indiana jones que j'ai essayé de regarder la dernière fois, elle n'est pas utilisable : trop usée par les années et les nombreux visionnages.
      Par contre j'ai téléchargé en 2013 (je viens de regarder la date de création du fichier ^^) un divx d'une VF dégeu qui me semble est la même que celle de mon enfance .
      Mais c'est peut être la québecoise du coup, le problème c'est qu'il n'y pas le générique dessus donc impossible de voir quel studio de doublage s'en est occupé.
      Ah un détail pour tes recherches : c'était une cassette enregistrée donc c'est une VF qui a été faite pour la télévision surement par une chaine de TV.
      Je vois bien que c'est maigre comme infos, désolé !

    • @Misterfox
      @Misterfox  6 років тому +6

      +Seb Viking alors en vrai, si ya moyen de m'envoyer la cassette par voie postale j'essaierais bien d'en tirer quelque chose :)

  • @harlee3883
    @harlee3883 7 років тому +3

    J'aime beaucoup ce format de vidéo !

  • @JayTheVapingManReviews
    @JayTheVapingManReviews 4 роки тому +3

    Le pouce bleu, juste pour le résumé de "Everything Everything" qui m'a fait hurler de rires!

  • @videomusicgreg
    @videomusicgreg 7 років тому +18

    si il y a bien un film que je ne veux absolument plus voir en VF c'est "Rock Academy", Cauet pour doubler Jack Black c'est juste horrible

    • @PubliusCaedus
      @PubliusCaedus 7 років тому +2

      Il en avait vaguement parlé dans son Parlons VF consacré à One Punch Man

  • @wasp4096
    @wasp4096 7 років тому

    Supe format, j'espère voir d'autres vidéos du style !

  • @stefix4942
    @stefix4942 7 років тому

    Se que tu fait est juste génial ! Je vien juste de m abonné et je suis devenu fan ! Sa fait depuis que je sait que le doublage existe que je veux devenir doubleur comédien plus tard donc depuis mais 7 ans . C est vraiment génial de parlé de tous ca franchement gg a toi ou a vous si vous etes plusieurs comme je n ai regardé que 3 ou 4 videos encore =)

  • @anecrock1433
    @anecrock1433 5 років тому +6

    Totalement d'accord : The Dark Knight est l'une des MEILLEURES VF

  • @74luygi
    @74luygi 7 років тому

    t'est le premiers que je vois a expliquer l'histoire de la cloche !! perso j'ai la page abo en fav
    le vlog été c'est cool et relax

  • @armakeen3576
    @armakeen3576 5 років тому +11

    Honnêtement, la VF de The Dark Knight est parfaite je trouve, et pourtant je fais partie des gens qui regardent 95% des films en VO

    • @johnmurphy7674
      @johnmurphy7674 4 роки тому

      "Pourquoi cet air si sérieux"... Ah ouais, vachement parfait...

    • @armakeen3576
      @armakeen3576 3 роки тому +1

      @@johnmurphy7674 4:40 Ce qu'il dit à ce moment résume bien ton problème

    • @antonindns3809
      @antonindns3809 2 роки тому

      @@johnmurphy7674 bah c est une bonne traduction pour le coup

    • @johnmurphy7674
      @johnmurphy7674 2 роки тому

      @@antonindns3809 Bah non

  • @lolahaze7187
    @lolahaze7187 6 років тому

    Le doublage de vampires en toute intimité est tellement bon je trouve ! Ça me fait tellement marrer ! Juste le fait que ça se passe à Limoges en vf le fait pleurer de rire. Je le trouve trop bon !

  • @Choucheeeenn
    @Choucheeeenn 4 роки тому +4

    "Le Bateau" O_o c'est le titre officiel au Québec ou quoi? Ce choc, j'ai toujours entendu/lu das Boot.... même sur la VHS c'était ça....

  • @jujuplayboy
    @jujuplayboy 7 років тому +15

    Je pense que 95 % des personnes actuellement au courant des star talents de Everything Everything sont au courant grâce à ta vidéo. ^_^
    Sens Critique est une énigme en soi.

  • @femalunar
    @femalunar 7 років тому +5

    Pour le N°1 je doute que ce soit jv.con. Sur SC c'est super fréquent que certains groupes de membres fassent des petits " troll", c'est sûrement un phénomène du genre. C'est un super format sinon !

  • @loremag
    @loremag 7 років тому

    sympa comme format!

  • @legocraftproduction
    @legocraftproduction 7 років тому +50

    Ce pikachu me fait peur

    • @Sauwk
      @Sauwk 7 років тому +3

      Il a pris cher avec le temps

  • @Funktastic_Ed
    @Funktastic_Ed 6 років тому +18

    "Le Bateau" ou "Das Boot", chef d'œuvre du film de guerre, huit clos ultra stressant se passant dans un U-Boat Allemand pendant la seconde guerre mondiale, il faut le voir au moins une fois je pense.
    ua-cam.com/video/7pzKyeIex2Y/v-deo.html

  • @faraday3995
    @faraday3995 7 років тому

    Superbe Vidéo ! Si tu pouvais en refaire sur les Listes SensCritiques, ce serait génial

  • @matthasche2094
    @matthasche2094 6 років тому +1

    Stephane Ronchewski est tellement impressionant en Joker, au point que les fans des doublage français de DC Animation le veulent comme remplacent de Pierre Hatet, ce type est un monstre et le doublage de Dark Knight est vraiment bon. Tellement préssé de voir ton Interview !

  • @chichimimi9036
    @chichimimi9036 7 років тому +5

    Je comprends pas cette acharnement contre la VF, même si je regarde la plupart de mes films en VO (parce que je suis très intéressée pas les différents accents anglophones, et que les gens dans les salles en VO sont moins chiants), mais je pense qu'il ne faut pas cracher à ce point sur la VF, pleins de films actuels ont de très bonnes VF, la plupart des Marvel par exemple (à part mon bloquage sur la voix française de Tom Holland).

  • @martymclouf
    @martymclouf 7 років тому

    très bonne vidéo !

  • @draper1729
    @draper1729 7 років тому +1

    J'adore ce format ! (Dis moi, quelle est ta marque de videoprojecteur et type d'écran ?) Merci :)

    • @Misterfox
      @Misterfox  7 років тому +1

      Acer H5380BD. Mon mur est mon seul écran.

  • @akahige9626
    @akahige9626 7 років тому +4

    Je suis sûr qu'il y a beaucoup de troll dans la liste xDDD

  • @TheLo1323
    @TheLo1323 7 років тому +25

    J'ai vu the Dark Knight en vf il y à quelques années quant il était passé sur TF1 et je dois admettre que c'est une vf tout à fait correcte. Certes la vo est supérieur mais c'est loin d'être une pire vf et la placer dans ce classement me parait assez abusé.

    • @fancine59guillaume68
      @fancine59guillaume68 6 років тому

      TheLo1323 C’est une très bonne vf et celle d’inglourious basterds l’est aussi.

    • @MrThierryclement
      @MrThierryclement 5 років тому

      J’acquiesce. Même si je préfère la VO, je dois dire que les doubleurs ont fait du bon boulot.

    • @johnmurphy7674
      @johnmurphy7674 4 роки тому

      @@fancine59guillaume68 Inglourious Basterds est FAIT pour être regardé en VO. Rien que la scène d'introduction entre Landa et Lapadite n'a aucun sens si elle est doublée...

  • @scarrykiller
    @scarrykiller 7 років тому

    Très belle utilisation du Non de mario ♥
    Always in my heart

  • @hugonico13
    @hugonico13 7 років тому +3

    Comme d'hab, super boulot !
    Mais je voudrais juste quand même dire quelque chose. Même si je suis totalement d'accord avec la plupart de tes arguments (les films qui n'ont pas de VF etc), il ne faut pas oublier que les listes senscritique c'est un peu du n'importe quoi parfois. Pour exemple, il n'y a qu'à voir la liste des meilleurs films de Nolan : 1er Memento et 4ème Le Prestige, alors que ce dernier est classé 61ème dans les films préférés de la communauté et Memento est classé 67ème. (Et je parle même pas d'Interstellar qui est le 12ème film préféré de la commu alors qu'il est "seulement" 2ème sur la liste de Nolan).

  • @laovers77
    @laovers77 7 років тому

    J'adore je trouve ça génial pour ceux qui ne parte pas en vacance !

  • @lbsvonzeppe
    @lbsvonzeppe 5 років тому +1

    Oh ouai ! The Walk c'est trop bien, j'adore les scène de funanbulisme en prises réelles ; {D

  • @deyonnu8111
    @deyonnu8111 7 років тому +2

    Ce degré d'oseferie pour Everything² est juste cosmique xD

  • @grandbullo
    @grandbullo 7 років тому +37

    Les films qu'il faut voir en VF post-2000. RATATOUILLE !!! En VO on a des vieux accents faussement français dé-gueu-lasses, disons-le franchement, c'est absolument insupportable. Et en face une VF purement géniale avec en plus la révélation de Camille dans le doublage.

    • @grandbullo
      @grandbullo 7 років тому

      Sinon dans un autre genre les Mystères de Lisbonne de Raúl Ruiz que j'ai vu en VO au ciné puis en VF à la télé juste derrière (version plus longue sur Arte je crois), que j'ai beaucoup mieux apprécié en VF, ça me faisait beaucoup plus rentrer dans le récit.

  • @Iantorchwood94
    @Iantorchwood94 6 років тому +1

    La VF de The Dark Knight rend totalement justice à la personnalité de Heath Ledger. Je trouve la VF vraiment bonne sur ce point. Surtout "Je veux mon coup de téléphone!" Qui m'avait beaucoup marqué.

  • @PubliusCaedus
    @PubliusCaedus 7 років тому +37

    Je trouve que La guerre des étoiles est parfaitement regardable en VF
    Alors certes "la Guerre Noire, le Millénium Condor, D2-R2", mais le doublage en lui-même (casting, jeu,etc) est de très bonne facture et c'est facile de cracher sur les quelques (mauvais) choix d'adaptation mais ça a été le cas pour la plupart des oeuvres se déroulant dans des univers totalement fictifs (les problèmes de connexions du Seigneur des Anneaux et du Hobbits en VF (les livres pas les films) en sont un bon exemple). Il faut aussi se rappeler que Star Wars n'était pas destiné à devenir une énorme saga, tout le monde pensait qu'il n'y aurait qu'un seul film. Le traducteur ne pouvait pas se douter que 25 ans plus tard sortirait une préquelle qui traiterait de ces fameuses "Clone Wars".
    De plus, les textes sont bien plus vivants en VF qu'en VO, la VO est hyper sèche et (parfois) mal écrite alors que la VF est bien plus vivante et sent le "parlé"

    • @Pilusmagnus
      @Pilusmagnus 7 років тому

      (Instant promotionnel) Grâce à la nouvelle traduction de Daniel Lauzon, les problèmes de cohérence entre Le Hobbit et Le Seigneur des Anneaux sont maintenant résolus.

    • @PubliusCaedus
      @PubliusCaedus 7 років тому +1

      Oui mais les bouquins sont maintenant incohérents par rapport aux films ^^
      De toute manière si on redoublait la Guerre des Étoiles, je pense qu'on attendrait pas le niveau du doublage original même en réglant les problèmes de traduction, je ne connais aucun redoublage qui soit supérieur au doublage original.

    • @Lyendith
      @Lyendith 7 років тому +1

      Ces quoi ces problèmes avec le SdA et le Hobbit ? Je suis en train de lire le SdA en anglais et je compte jeter un œil à la traduction française ensuite, donc je suis curieux…
      Concernant Star Wars, je trouve ça amusant que malgré les critiques sur les changements de noms, y a pas un fan français qui ne dit pas "Dark Vador", aujourd'hui. ^^"

    • @Pilusmagnus
      @Pilusmagnus 7 років тому +1

      Lyendith Dans la première traduction du Hobbit, le nom de Bilbo Baggins reste le même alors que dans le Seigneur des Anneaux il devient Bilbon Sacquet.
      Mais dans la nouvelle traduction, son nom est Bilbo Bessac dans les deux livres (et ça vaut pour tous les noms)

    • @zedarkuncle
      @zedarkuncle 7 років тому

      Sans oublier non plus les autres oeuvres de Tolkien, toutes traduites par des gens différents (et parfois pas franchement motivés...) sans qu'il n'y ait forcément de travail de cohésion entre les traductions. On va alors se retrouver avec des noms, des expressions, des sens complètement différentes d'un livre à l'autre (bon généralement, c'est sur des personnages ou des faits assez secondaires, mais tout de même) ... Depuis quelques années, il y a une volonté de la part de Christian Bourgois de rendre tout ça un peu plus cohérent, heureusement, dommage qu'ils aient autant attendu pour le faire.
      'fin bref, c'est très compliqué de traduire des oeuvres aussi complexes, un détail peut tout fiche en l'air (cf Star Wars), d'autant qu'une traduction vieillit souvent bien plus vite que l'original (cf l'ancienne traduction de Ledoux sur le SdA, que j'adore mais que je reconnais parfois un peu lourde sur certains passages).

  • @shanz7758
    @shanz7758 7 років тому

    Le bateau, c'est un film allemand de presque 6 heures en version longue qui raconte l'histoire d'un U-boot en patrouille dans l'Atlantique et la méditerranée passé l'age d'or des sous marins pendant la seconde guerre mondiale. Il y a très peu d'action dans ce film, et il passe la plupart de son temps à présenter la psychologie des personnages, du simple soldat dont la petite amie enceinte est une française et qui craint pour elle si la résistance la trouve au commandant en second du navire qui est un américain d'origine allemande tellement "patriote" qu'au moment de la guerre il est retourner en allemagne pour "servir la nation", en passant par les vétérans désabusés par la guerre que sont par exemple le capitaine et le chef ingénieur. C'est un bon film de guerre, et un très bon film de sous marin, au même titre que par exemple K-19. Je ne dirais pas qu'il est A VOIR en VO, la VF n'est vraiment pas mal, mais je trouve quand même que la tension des moments de crises est beaucoup plus puissante dans sa version allemande.

  • @cosmos56100
    @cosmos56100 6 років тому

    A propos de la VF de Brain dead. Est ce que l'on peut considérer qu'elle est mauvaise ou bien adapté pour un film qui joue un peu sur la comédie film d'horreur nanaresque ?

  • @Adam-du2ye
    @Adam-du2ye 7 років тому

    Pourquoi le son change totalement vers 6 minutes il y'a de l'écho sa grésille ton micro a t'il un problème?

  • @SanGohanChoupinou
    @SanGohanChoupinou 5 років тому

    MERCI de conseiller The Walk. Je l'ai vu au ciné avec pas mal d'amis, je les ai un peu traîné, ils ont tous adoré mais à chaque fois je suis le seul à en parler et à le conseiller. Les gens sont tout le temps réticents mais quand ils l'ont vu ils sont toujours reconnaissants ! Ça m'énerve !!! Donc merci.

  • @valkyria2350
    @valkyria2350 7 років тому

    Un petit concept foure tout sympa :)

  • @Lyendith
    @Lyendith 5 років тому

    Tiens, en parlant de The Devil's Rejects… Pourquoi est-ce que le titre du premier film a été traduit (La Maison des mille morts), mais pas celui de sa suite ?

  • @lucie2640
    @lucie2640 4 роки тому +2

    Salut, à propos de everything everything c'est un film que ne touche pas ton public mais BEAUCOUP d'ados l'ont vu il est très connu. De plus, le perso principal a également été vu dans d'autres films pour ados. De ce qui est des youtubeuses par contre je n'ai aucune info, je n'étais même pas au courant

  • @quasimodoworld473
    @quasimodoworld473 7 років тому +4

    Misterfox, est-ce que tu pourrais réuploader ton Parlons VF sur Shining, s'il te plaît ? Il semble introuvable sur le net

    • @Misterfox
      @Misterfox  7 років тому +3

      Cherche mieux, il est sur UA-cam.

    • @quasimodoworld473
      @quasimodoworld473 7 років тому

      Je le trouve pas du tout. Quel est le nom de la vidéo où tu en parles ?

    • @quasimodoworld473
      @quasimodoworld473 7 років тому

      Merci beaucoup :)

    • @quasimodoworld473
      @quasimodoworld473 7 років тому +1

      En voyant cet épisode de Parlons VF, j'ai remarqué une contradiction, puisqu'il y est évoqué une VF horrible du Sacrée Graal, sachant que la vidéo date de 2013, alors que dans ce Vlog, la VF du film n'existerait pas, sauf une version québécoise datant de 2016.

    • @ophesonic
      @ophesonic 6 років тому

      c'est possible d'avoir le lien de la video s'il te plait ? ._. je trouve pas

  • @mikalone91
    @mikalone91 7 років тому

    J'aime le format.

  • @rxproject
    @rxproject 5 років тому +2

    "personne n'a vu Sacré Graal en VF".
    Heuuu...présent (main timidement levée).
    Je l'ai découvert en dvd, hum.

  • @philrenard7986
    @philrenard7986 5 років тому

    Quelques commentaires :
    1. Les vieux films US (années 30,40,50) à voir impérativement en VO. Dans les VF, les doubleurs de l'époque ont des voix vraiment trop "vieille France" (façon Gabin) pour passer.
    2. Les films anglais (type The Full Monty, les Ken Loach, etc...) en VO aussi
    3. Les films indépendants US (genre de films primés à Sundance) plutôt en VO, alors que les blockbusters passent souvent bien en VF (parfois même, je préfère)
    4. Les films de Woody Allen (en VF, c'est impossible)
    5. Outre les documentaires, il y a aussi les films conçus comme de faux reportages tournés caméra à l'épaule (Blair Witch, Cloverfield, etc...) à voir uniquement en VO pour l'immersion (Blair Witch en VF, c'est une horreur)
    6. Les sitcoms ne marchent pas DU TOUT en VF. The Big Bang Theory en VF, c'est aussi inconcevable que pour les films de Woody Allen.
    7. Les films d'horreur (justement) en général passent mieux en VO, le doublage ne rendant pas la spontanéité du jeu des acteurs dans des situations extrêmes.
    8. Quasiment tous les films non-américains fonctionnent mieux dans leur langue d'origine (allemand, italien, russe, etc...). Pour Le Bateau, c'est tellement évident que même le titre, je le cite en allemand : Das Boot.
    9. Par contre, pour les animés (exceptés japonais), je les regarde presque toujours en VF.
    10. Les séries télé : là, c'est très variable. Pour des séries actuelles comme GoT, Breaking Bad, Westwolrd, True Detective, etc... la VO s'impose. En revanche, j'ai aimé certaines séries en VF comme Chuck par exemple. Idem pour Les Simpson et Futurama (par contre, South Park, c'est mieux en VO). Une exception : Le Prisonnier, que je ne suis jamais parvenu à regarder en VO, alors que ça s'impose totalement pour Chapeau Melon et Bottes de Cuir.
    Enfin, en ce qui concerne les anciens Star Wars, ça peut se discuter. Les ayant découvert à leur sortie (et revu et rerevu en VF), ma fibre nostalgique les aime en VF malgré les bourdes d'adaptation. Je peux aussi les voir en VO sans problème.
    D'ailleurs, pour la plupart des films des années 70 et 80 découverts quand j'étais gosse, il peut m'arriver de rester fidèle à la VF, même si je les ai presque tous revus en VO depuis.
    Je préfère même la VF de Ghostbusters (que je trouve d'ailleurs plus drôle).
    Bref, ça reste très variable finalement, même si aujourd'hui je regarde plus de 90% des films et séries en VO grâce aux DVD/Blue-Ray.

  • @MrJulio1906
    @MrJulio1906 5 років тому

    où as tu eu ton pikachu ? il est stylé

  • @tomval2161
    @tomval2161 7 років тому +8

    Il ne faut pas oublier que les utilisateurs de SensCritique sont tout d'abord des fans de cinéma et non des voxophiles... :)

  • @PinkBlossomSmile
    @PinkBlossomSmile 7 років тому

    super video:) Que justice soit faite!

  • @krankarvolund7771
    @krankarvolund7771 6 років тому

    En même temps, on a demandé à des gens "quels films il faut voir absolument en VO", je suis pas sûr qu'il ont vérifié q'il y avait une VF en vrai XD

  • @MrYaroph
    @MrYaroph 7 років тому

    le film a ABSOLUMENT voir en vf c'est Vampire en toute inimité !
    Les voix / référence aux messages a caractère informatif sont juste parfaite !

    • @MrYaroph
      @MrYaroph 7 років тому

      Ha bha en faites il est dans les pire vf.... je suis CHOQUÉ

  • @fluffyjun1479
    @fluffyjun1479 3 роки тому

    Je me permets de mettre un commentaire parce que j'ai regardé un peu et personne n'a eu l'air de trop parler de la VF de La Vie de Brian. Je l'ai découverte sur Arte, surprenament, soirée grands classiques sur le sens de la vie (2001 l'Odyssée de l'Espace puis la Vie de Brian)... Et bah c'était top. Le film est très drôle et j'utilise encore régulièrement des répliques de la VF comme "moi je m'exprime à coup de caillou, c'est plus rapide"... parce que c'est du pur génie. Quand j'ai parlé du film avec un ami qui l'avait regardé en VO, je me suis rendue compte que la VF avait rajouté des gags. Étant très attachée au sens dt à sa conservation dans la VF, ppur une des premières fois de ma vie je me suis dit fuck it... c'était beaucoup trop drôle pour me plaindre de la VF.
    Donc film à regarder absolument en VO, la Vie de Brian ? Hinhin.
    Au contraire. Regardez le en VF si vous avez l'occasion, parce que c'est une vraie perle.

    • @Misterfox
      @Misterfox  3 роки тому

      On me souffle que j'ai fait une vidéo sur le sujet :3 ua-cam.com/video/9uM0_le_3o8/v-deo.html

  • @LilyLota
    @LilyLota 6 років тому

    Comme beaucoup j'ai découvert les Monty Python avec "Holy Grail" et suis donc attachée aux répliques dans la langue de Shakespeare.
    Et si d'une manière plus générale, je pense que leur œuvre prends toute sa dimension dans sa version originale (my brain hurts^^), je ne suis pas contre le fait de les voir adapter.
    Si la VF peut être une porte d'entrée vers leur travail pour des gens qui ne se seraient pas penchés dessus autrement, alors c'est juste chouette.
    Beaucoup crient à l'hérésie et comme souvent avec les pro-VO, j'ai surtout la sensation de voir une petite bande d'élitistes qui "aiment à aimer" des trucs obscurs auxquels la plèbe ne pourrait/voudrait avoir accès.

  • @Fisher_22
    @Fisher_22 7 років тому +70

    Ce genre de liste c'est du Jean-purisme de première classe (une certaine forme de mépris comme le dit Misterfox également).
    J'hallucine toujours des personnes qui regardent en VO car c'est plus "classe", et non parce que c'est mieux joué ou mieux écrit.
    Je vais prendre l'exemple du japonais ici (japanimation notamment, mais ça marche avec tous : films/séries, etc...) :
    Les mecs ils ne parlent pas japonais, ils ne connaissent pas le théâtre japonais, la manière de jouer, ils n'ont pas la culture/vécu d'un natif pour comprendre tous les subtilités et sens du dialogue/récit, lisent des sous-titres : donc irrémédiablement perte de sens, comme pour une VF (sans compter la limitation de caractères)... Mais ils arrivent a te faire croire que la VO c'est bien, jusque parce que c'est de la VO.
    Impressionnant.
    De manière générale je regarde les animes en VF, car je ne parle pas Japonais, j’entrave quedale.
    Donc plutôt que de me faire chier a lire (car je ne regarde pas un anime pour faire de la lecture), je regarde en VF (et puis tant qu'a lire des sous titres FR, je préfère qu'il soit joué, autant aller jusqu'au bout, toute manière a cause de la traduction il y aura perte de sens).
    A l'inverse, même si je n'ai pas un niveau exceptionnel, les films/séries de langue anglaise je peux me permettre de les regarder en VO(STFR). Cependant, même là, il peut m'arriver de ne pas tous comprendre.
    Donc, une langue comme le japonais, carrément aux antipodes des langues occidentales, avec une manière de jouer différente, et sans la culture qui suit pour comprendre les références culturelles et idiomes... vous n'allez pas me faire croire que vous "comprenez mieux" : ça c'est du bullshit.
    On peut, a la limite, avec l'habitude de la VO, comprendre certaines choses et s'y accommoder, mais en aucun cas cela ne pourra se soustraire a un apprentissage de la langue pour en comprendre toutes les subtilités, sachant que même un apprentissage ne fera pas de vous quelqu’un de parfaitement bilingue, quelqu'un qui a vécu au jour le jour avec la culture du dit pays.
    D'ailleurs vous regardez certainement beaucoup de mauvaise VO, mais vous ne vous en rendez même pas compte (et c'est normal en même temps).
    Après, dans l'absolu, et ça je suis d'accord, il faut mieux regarder en VO.
    Pas vraiment besoin d'argumenter le pourquoi du comment : la VO, c'est l’œuvre originale, point.
    D'ailleurs, j'en profite pour dire que je ne considère pas les VF meilleurs que la VO, mais je pense qu'il y a de très bonne VF (c'est une nuance importante).
    En parlant de VF, on notera que ces 10 dernières années elles se sont grandement amélioré, que se soit en Anime ou Jeux vidéos d'ailleurs, la marge de progression a été énorme.
    Ouais car le fameux argument du "yapa d'émotions" m'a toujours fait rire. Quand on sait que la France est une nation de grande tradition théâtral, et que nos doublages sont reconnus dans le monde.
    Ah oui pardons, vous cernez mieux le jeu des seiyuu, alors que vous n'avez pas appris la langue japonaise.
    Au final, chacun est libre de voir ce qu'il veut, dans la version qu'il veut.
    Cependant je ne suis pas comme le 3/4 des pro-VO a venir sur la VF gueuler.
    Les gens qui regarde la VF, ne viennent pas cracher sur votre VO, alors qu'on a toujours le droit a des piques des pro-VO. Que se soit sur youtube, les forums etc... C'est vraiment maladif et inquiétant a ce stade.
    Après je sais que tous les pro-VO ne sont pas comme ça, certainement, comme souvent, une petite minorité qui grâce a internet donne une mauvaise image de la communauté VO.
    Donc voila, regardez dl'a VF, de la VO, de la version tibétaine, tous ce que vous voulez, mais arrêtez de souler tous le monde sans argument.

    • @desplanchesstevan1418
      @desplanchesstevan1418 7 років тому +1

      C'est un très bon résumé sur beaucoup de points.
      Généralement, la vf est très mal vue var pas grand monde s'y intéressent, et que certains très mauvais exemples sont relayés sur la Toime, confirmant cette idée de "ridicule" et de mauvais qualité. (En y rajoutant tout les hipsters à 2 balles dont tu parles)
      Et personnellement, pour ce qui est de la Japanim, sachant que je ne consomme pas de série et quasiment pas de films, donc c'est ma seule expérience, la chose qui me gêne, c'est les onomatopées et tout ce qui touche à autre chose que les dialogues en soit. Les Japonais ont un côté "exagéré", c'est pas nouveau, et ça me gène quand c'est retranscrit en français. ('tain j'ai du mal à l'expliquer). Et aussi que j'adore la langue japonaise, donc raison encore plus subjective.

    • @cochondindeseduisant8003
      @cochondindeseduisant8003 7 років тому +3

      Fisher perso je regarde la vo seulement si la vf me plait pas ou si il n'y a pas de vf sortie

    • @MarthGritanotor2
      @MarthGritanotor2 7 років тому +2

      (pavé d'exécution... Salut)

    • @pinkxincarnadine763
      @pinkxincarnadine763 6 років тому +6

      Je regarde mes anime en vosten (sous titré en anglais donc). Pourquoi ? Parce que j'étudie le Japonais à l'université, mais aussi l'anglais. Et d'autre par, parce que j'aime ça. J'aime écouter les voix japonaise, et contrairement à toi, je ne passe pas mon temps juste à faire de la lecture, tu serais surpris de ce que le cerveau humain est capable. On arrive très bien et à lire et à suivre.

    • @holo5081
      @holo5081 6 років тому +2

      A la télé je regarde les anime en VF et ça me traumatise pas. Dragon Ball par exemple est souvent jugé comme une mauvaise VF mais j'y suis habituée alors ça ne me dérange pas du tout.
      Mais en fait à force de regarder la VO (et bien oui quand l'anime n'a pas de VF on est bien obligé) on s'y habitue. Et contrairement à ce que tu sembles penser, on fini par comprendre pas mal de subtilités à force d'être au contact d'une langue comme ça. Je me souviens au collège avoir eu beaucoup de mal à suivre (parce que j'avais l'impression de "lire" comme tu l'as dis) et que je tombais sur des traductions horribles, mais maintenant c'est devenu complètement naturel et fluide. Je suis contente quand je comprend certains jeux de mots, et pour ceux que je ne comprend pas ce n'est pas un drame, surtout qu'en général on a le droit à une petite note pour expliciter tout ça. J'aime la VOSTFR car elle est souvent de très bonne qualité, et que je trouve ça agréable de regarder un anime qui se passe au Japon dans sa langue d'origine. De la même façon, j'aurai envie de voir un film qui se passe en Russie en Russe par exemple, aucun rapport avec le fait d'être kikoojap ou pas. Mais ça c'est personnel.
      Enfin bref, je te trouve pas mal méprisant. J'avoue avoir été traumatisée par la VF de K-on!, un anime que j'adore et ai vu une dizaine de fois et dont la VF est juste une grosse blague c'est pas possible. Depuis j'ai un a priori négatif sur la VF alors qu'il y'en a sûrement encore des très bonnes. Mais au choix, je prend la VOSTFR qui me parait plus agréable et qui sort toujours avant la VF, tout simplement. Car tu peux dire ce que tu veux, le métier de doubleur au Japon est pris très au sérieux et leur jeu colle vraiment bien aux expressions surjouées des personnages d'anime. Y'a des mauvais doubleurs, ok, mais aussi de très bons.
      Un cas un peu isolé : pour les animes doublés par des Idols comme AKB0048 ou Love Live par exemple, c'est naturel de vouloir la VO puisque l'anime est fait POUR le groupe. Les personnages sont littérallement les chanteuses, donc les fans regardent l'anime avec le but aussi d'entendre les doubleuses originales qui ont plus que jamais leur place ici.
      C'est dans la culture japonaise de surjouer et d'avoir des réactions très expressives (dans leurs sketchs télé par exemple si tu veux te faire une idée), alors qu'en français je trouve ça beaucoup moins naturel de hurler à tout va. Je dis pas qu'en France il n'y a pas de bons doubleurs puisque les grands films ont souvent de supers VF mais j'ai parfois l'impression que les VF d'anime sont baclées car c'est un dessin animé et qu'il faut traduire vite avec pas toujours un très grand budget (d'où certains anime qui ont genre 4 doubleurs fr pour tous les personnages).
      Voilà tout ce pavé pour dire que VOSTFR ou VF, tout ça c'est personnel, chacun est libre d'aimer ce qu'il veut. Pour ceux qui n'aiment pas lire et qui ne sont pas familiers avec la culture japonaise, la VF est très bien. Pour ceux que les sous-titres ne dérangent pas et qui sont habitués à ça, y'a aucun problème à préférer la VOSTFR.

  • @gurhal5855
    @gurhal5855 5 років тому +1

    Le bateau !!! THE SHIP.... un sous marin poursuivit par un chasseur de sousmarin, huit clos sonore et pression atmosphérique.... trés bon film.

    • @sergelefaurestier7719
      @sergelefaurestier7719 5 років тому +1

      Gurhal Titre original : Das boot. La VF est assez mauvaise en effet. A voir en allemand vraiment. Et c’est un des meilleurs films de sous-marins qui existe. Très étouffant et éprouvant. La VL dure presque 5H. Dommage de passer à côté, car vraiment sous-estimé.

  • @askor9981
    @askor9981 7 років тому

    Désolé je savais pas trop où poster cette question:
    Comptes-tu aborder la VF de "Breaking Bad" et/ou "Better Call Saul"? Je suis personnellement assez partagé, ayant vu Breaking Bad aussi bien en VO qu'en VF, ton avis sur la chose serait intéressant!^^

  • @clementdavid9269
    @clementdavid9269 6 років тому +11

    Euh c'est pas les pires vf, c'est les films à voir en vo, du coup ça peut justifier certains trucs

  • @quasimodoworld473
    @quasimodoworld473 6 років тому +1

    La première VF de le Sens de la vie de Monty Python, sans égaler la VO, est assez bonne, avec en plus de grands noms du doublage (Jacques Ferrière, Dominique Collignon-Maurin, Serge Lhorca, Alain Dorval, Jacques Balutin, Gérard Hernandez, Henri Courseaux, etc...)
    Par contre son redoublage DVD l'est moins, et je pense que c'est celui-ci qui a été compté sur la liste de Sens Critique.

  • @StereaBeats
    @StereaBeats 2 роки тому +1

    Franchement, le doublage de Scarface est vraiment pas dingue et surtout, ce qui nuit au film c'est que les insultes sont atténuées voire "effacées". Je me souviens en particulier d'un type qui va se faire buter que ce bon Tony qualifie avant de le dézinguer de "patate". On le regardait en VF avec un pote et on s'était marré un paquet de fois. N'oublions pas le fameux "Tue cette merde gluante!", tu vas pas dire, personne dit ça! XD

  • @gweltas1372
    @gweltas1372 7 років тому

    #ASKMISTERFOX J'ai deux questions :
    1) Feras-tu un Parlons VF sur les Looney Tunes, Neon Genesis, Dragon Ball et Sailor Moon ?
    2) J'ai un concept de vidéo à te proposer : Si dans une vf d'un film ou une série tv live ou d'animation, un personnage ou un acteur a selon toi une voix qui ne lui correspond pas. Dans ce cas là, tu pourrais donner un exemple de comédien de doublage dont la voix semblerai le mieux te convenir. Qu'est ce que tu en dis ?
    Voilà, sur ceux, bonne continuation et vivement que les adeptes de la vo et de la vf vivent en paix et en armonie.

  • @DAHUKEY
    @DAHUKEY 6 років тому

    Objection! Sacré Graal a bel et bien une VF. J'ai vu le film en VO pour pour en avoir écouté des extraits, elle est vraiment pas mal

    • @DAHUKEY
      @DAHUKEY 6 років тому

      Remarque c'est peut-être la version québécoise justement. J'ai pas fait attention.

    • @krankarvolund7771
      @krankarvolund7771 5 років тому

      @@DAHUKEY Depuis il a fait une vidéo sur les VF des Monthy Python où il parle de cette VQ ;)

    • @DAHUKEY
      @DAHUKEY 5 років тому

      @@krankarvolund7771 oui je l'ai vue

  • @nathanbedu8819
    @nathanbedu8819 7 років тому +2

    "79 membres ont répondu"
    ça va en général les sondages sur senscritique personne n'y répond

  • @eugeneder-fluide5086
    @eugeneder-fluide5086 7 років тому +174

    sens critique me donne vraiment l'impression d’être un repaire de pseudo intello hipster élitiste qui se la pètent après c'est juste une impression ...

    • @mailletf
      @mailletf 7 років тому +22

      Y'a de tout sur SensCritique.

    • @reco2207
      @reco2207 7 років тому

      Exactement pareil pour moi

    • @eugeneder-fluide5086
      @eugeneder-fluide5086 7 років тому +10

      Peut être que je me trompe et que ce sont des gens très ouvert d'esprit, mais vu de loin c'est pas très reluisant

    • @SacmanX
      @SacmanX 7 років тому +9

      c'est le seul endroit où tu trouveras des gens pour déglinger le Retour du Roi avec un 2/10 en tout cas...

    • @desplanchesstevan1418
      @desplanchesstevan1418 7 років тому +12

      Les quelques fois où je m'y suis baladé, j'ai souffert. J'ai exactement la même impression.

  • @Go_Hu
    @Go_Hu 7 років тому +1

    Super sympas cette vidéo tu te repetes un peux parfois mais j'ai passe un bon moment

    • @Go_Hu
      @Go_Hu 7 років тому

      Ah le ko du 18-25 que tu as mis

  • @Retronours
    @Retronours 3 роки тому +1

    Das Boot, Le bateau, donc, est l'un des plus grands films de la guerre sous-marine durant le second conflit mondial. Il est grand, et poignant. Et effectivement l'ayant maté plusieurs fois depuis mon adolescence, la VF est pas ouf.

  • @Lecoindubis
    @Lecoindubis 7 років тому +29

    Une comédie musicale dont les chansons sont doublées en VF (et plutôt bien d'ailleurs) : La petite boutique des horreurs (Frank Oz - 1986). Film culte au passage...
    Et ouais je confirme: Bubba Ho-Tep en VF c'est vraiment vraiment pas possible!

    • @SuperTregor
      @SuperTregor 6 років тому +1

      En fait, pour nous ça fait parti du charme du film. Pour un visionnage entre potes je la trouve même très sympathique avec ses insultes mal foutues et ce ton de j'aipasenvie. après trois visionnages avec trois audiences différentes je pense même pouvoir affirmer que j'ai plus apprécié la vf que la vo.
      Voila après ça n'engage que moi et mes potes, quest-ce qui lui est reprochée a cette vf exactement ?

    • @Lecoindubis
      @Lecoindubis 6 років тому +1

      Je trouve que la VF et le ton de certains personnages en rajoutent dans le côté débile. Au début ça ne me pose pas de problèmes (les insultes sont magnifiques), mais plus le film avance, plus il devient mélancolique et plus cette voix qui essaie d'imiter (mal) Elvis me pose problème. En VO, Bruce Campbell n'est pas dans l'imitation, il parle normalement et du coup transmet plus de choses. Grosso modo, la VF fait gagner en rigolade ce qu'elle enlève en émotions. Faites l'essai de regarder le film en VO pendant 45 minutes et basculez ensuite sur la VF: c'est impossible tant la différence de ton est flagrante. Après ça n'est que mon avis mais comme Bubba Ho Tep est à mes yeux bien plus qu'une série B débile, j'ai toujours privilégié la VO.

    • @OALXI
      @OALXI 5 років тому

      Un beau dégeulasse qui vient de l'espace, n'est-ce pas? ;)

    • @pifmilou
      @pifmilou 5 років тому

      My Fair Lady aussi, si je me souviens bien. Comme j'avais le dvd et comme le film tournait vraiment autour de la langue anglaise j'ai voulu voir ce que ça donnait en vf, et les chansons étaient traduites (et la vf était globalement pas terrible (je pense pas que le film soit très intéressant si on parle pas bien anglais, de toute façon))

    • @pifmilou
      @pifmilou 5 років тому +1

      Le jeu et la synchro étaient pas horribles je crois, mais l'adaptation était impossible à réussir

  • @yusuk364
    @yusuk364 5 років тому +1

    Ne jamais avoir vu Das Boot c'est grave! fonce le voir!

  • @mathieud5314
    @mathieud5314 7 років тому

    Merci d'être aller voir Everything Everything à ma place mdr

  • @ludlekill
    @ludlekill 5 років тому +1

    le bateau (Das Boot) A voir absolument !

  • @Lil_Dogg
    @Lil_Dogg 7 років тому

    moi j'aime bien les format à la cool, quand t'es plus détendu c'est sympa

  • @Frenchiejokerman
    @Frenchiejokerman 7 років тому +1

    Je viens de commencer la vidéo, j'ai pas encore finis mais je note un truc avant de l'oublier. En gros les gars disent qu'il sfaut mater les vieux disney et les films d'action des années 80 en vf. C'est parce que la vf est vraiment bonne ou tout simplement parce que ce sont les films et les vf avec lesquels ils ont grandi?
    -edit, je te rejoins complètement sur The Dark Knight.

  • @Furiouss38
    @Furiouss38 5 років тому

    Bon, je commente 70ans après, mais je viens juste de voir la vidéo, et dans les films VO obligatoire pour moi j'en ai 2, cependant je ne sais pas du tout si la VF est bien ou pas, c'est juste que la perf des acteurs originaux est tellement bien que ça me viendrait pas à l'idée de voir la VF (et j'suis pas intégriste de la VO, surtout pour les films que je vois ~75% du temps en VF)
    C'est :
    Walk The Line, biopic de Johnny Cash avec Joaquin Phoenix et Reese Witherspoon dans les rôles principaux et ce sont eux qui chantent et c'est bluffant et du coup c'est un peu la même raison que les comédies musicales dont tu parles dans la vidéo également.
    Le discours d'un roi, car la perf de Colin Firth est géniale (et j'espère sincèrement que la VF est réussie tellement le film est bien)

  • @quentinbijix372
    @quentinbijix372 3 роки тому +1

    On a giclé Everything-Everything, c'est déjà çà.

  • @soraruzaky
    @soraruzaky 4 роки тому +2

    Ratchet & Clank le film est pas dans ce top ?
    ça me surprend tien ...

  • @nawaMLG
    @nawaMLG 6 років тому

    Le forum qui monte malgré le silence des médias

  • @Dolores-Cine
    @Dolores-Cine 7 років тому

    Bien d'accord pour The Dark Knight, je l'avais découvert en VF et elle est excellente ! Et c'est clair que pour les comédies musiclaes c'est hyper difficile à gérer au niveau doublage, à part effectivement pour les animés où on peut tricher sur le rythme la synchro labiale et autres ..

    • @Dolores-Cine
      @Dolores-Cine 7 років тому

      Et je veux pas arrêter le saucisson, svp :'(

  • @PlanteEnPot
    @PlanteEnPot 7 років тому

    COOL

  • @lionpardwolfiefox1338
    @lionpardwolfiefox1338 4 роки тому +1

    10:43 Perso je trouve que la VF du sergent Hartman dans Full Metal Jacket est supérieure à la VO, car à mon sens la voix française fait plus autoritaire et vire moins dans l'aiguë que l'originale, après c'est mon avis.

  • @Falkenbax
    @Falkenbax 7 років тому +23

    Perso, j'aime beaucoup le format, continue :)
    Pour la VF de Star Wars, même si le texte est pas "fidèle" parce que les noms changent, les dialogues FR permettent de bien plus développer les personnages, alors que en VO, les personnages ont un texte simplissime qui ne permet pas de les développer ou d'en apprendre plus sur leur personnalité.

    • @themekek7658
      @themekek7658 7 років тому +1

      totalement d'accord

    • @Rockofthebodom
      @Rockofthebodom 6 років тому +2

      Mouais, alors au temps, la VO de la Trilogie est à des années lumière de la VF (James Earl Jones putain !) Au temps la VO de la Prélogie ... Putain je suis limite anti-VF mais le jeu d'acteur de Christensen ... Son doubleur VF à plus de talent que lui ...

    • @themekek7658
      @themekek7658 6 років тому +2

      et en vf, on a Francis Lax bordel, c'est pas rien

    • @NumodRoot
      @NumodRoot 6 років тому +1

      THE MEKEK en V.O. on a un certain Harrison Ford. Un obscur acteur.

  • @Pordrack
    @Pordrack 7 років тому

    Misterfox j'ai des lunette 3D mais comment trouver un film en 3D ? Sur les dvd c'est en 2D et sur internet depuis la fermeture de t411 et l'abandon d'eMule tout ce qu'on trouve en matiere de film c'est de la VF 480p en 2D .

    • @Misterfox
      @Misterfox  7 років тому

      Ah ouais... Donc acheter un film, c'est inenvisageable à ce point ? Oo
      (The Walk était en BR3D à 10 balles il y a quelques jours encore...)

    • @Pordrack
      @Pordrack 7 років тому

      1 : je savais pas qu'il était en physique 3D , pour ça que j'ai demandé , j'ai rarement vu des DVD en 3D meme pour des films sortie en sale en 3D , apres je fais pas forcement gaffe . 2 : Quid des gens qui n'ont pas le matos pour lire des blueray ? Genre moi je lis mes films avec une ps2 ou mon PC ? J'ai fait une petite recherche google et dans les 10 premiers resultat j'ai pas trouvé de DVD en 3D pour The walk, donc peut etre que ça existe pas . 3 : payer 10 balles pour un film qui me plait peut etre pas , c'est pas mo ntrip , comme toi j'aime avoir des DVD et des formats boite de mes jeux pour ressentir le karma d'une oeuvre , mais payer 10 balle pour un film dont je ne sais rien c'est quand même vachement risqué , je suis pas indépendant financierement alors je vais pas m'amuser a acheter a l'aveugle .

    • @Misterfox
      @Misterfox  7 років тому

      Alors dans un premier temps, pour répondre à tes interrogations techniques : Non, les "DVD 3D" ça n'existe pas, parce que ni le support DVD ni les lecteurs DVD ne peuvent supporter le signal vidéo 3D, qui reste complexe. Par ailleurs, tu dis que tu as des lunettes 3D (quel modèle ?) mais j'espère que tu es conscient qu'il ne suffit pas "d'avoir des lunettes". Il faut un écran adéquat, que ton PC soit compatible... La 3D, c'est pas quelque chose qui "s'affiche comme ça", ça demande un matériel plus évolué (c'est pour ça qu'on te demande un supplément au cinéma).
      Donc oui, la 3D c'est un investissement, écran + lecteur blu-ray 3D + blu-ray 3D + lunettes. Et si tu n'es pas prêt de payer 10 balles pour un film que tu n'es pas sûr d'aimer (alors qu'il est génial :p), c'est sûr que tu n'as pas l'équipement pour mater un film en 3D.
      Mon conseil est donc le suivant : Trouve un copain qui a un écran 3D, offre-lui The Walk et mate-le chez lui ;) !

    • @Pordrack
      @Pordrack 7 років тому

      Misterfox Je vais sans doute paraitre très con mais je pensais que par 3D tu sous entendais 3d anaglyphes rouge et vert , pour moi la 3d du cinéma a la maison c'était totalement impossible .

    • @Misterfox
      @Misterfox  7 років тому

      +Pordrack Tu en sais plus désormais ;)

  • @blackmasterjunior3456
    @blackmasterjunior3456 6 років тому +1

    Misterfox après il y'a des films qui ont des doublages par des doubleurs français amateurs dans d'autre pays (non-légit ou légit). Chez nous, on a des Soap Opéra indien qui ont un doublage que même pitoyable n'est pas assez pour le décrire.

  • @Flakith
    @Flakith 7 років тому +7

    Perso, je préfère la VO de Metropolis de Fritz Lang à la VF. Bon, ce n'est que mon avis, entendons nous, ha ha ha !

    • @PubliusCaedus
      @PubliusCaedus 7 років тому

      N’importe quoi, sur ce film la meilleur version c'est la VQ :D

    • @Flakith
      @Flakith 7 років тому

      Ah j'avoue, elle n'est pas mauvaise, ha ha ha !

    • @Leouiche
      @Leouiche 7 років тому

      Oui, enfin bon, Florence Foresti en voix française de l'androïde, c'est particulier.

    • @EpsilonDelta1
      @EpsilonDelta1 6 років тому +3

      Je vous recommande aussi la VO du Train en gare de La Ciotat, elle est plutôt impressionnante ^^

  • @c0mpu73rguy
    @c0mpu73rguy 6 років тому

    Das Boot. C’est un film très long sur des sous mariniers allemands pendant la seconde guerre. J’ai pu visiter l’intérieur du sous marin à Bavaria Filmstadt d’ailleurs. Ce décor était vachement bien fait.

  • @marieortie3096
    @marieortie3096 7 років тому

    Le classement a quand même pas mal changé depuis !

  • @cass_andre
    @cass_andre 7 років тому

    Pouce bleu à la masse d'autocs sur ton ordi (surtout celui de "Le Bon Fap") !

  • @grandduc1812
    @grandduc1812 5 років тому

    Pour "vampires en toute intimité " je l'ai découvert tout d'abord en russe et à vrai dire c'est bien la première fois que je préfère la V russe d'un film à la VF. Ils ont su donner des accents àtous les Perso en lien avec leur histoire ( allemand, français ) et ça rajoutait clairement quelque chose en rendant les personnages plus ancrés dans la réalité et plus attachants .

  • @hadriennostrenoff9135
    @hadriennostrenoff9135 7 років тому

    Quelqu'un peut me réorienter vers la vidéo où il définit c'est qu'est le mixage ?

  • @YugnatZero
    @YugnatZero 7 років тому

    La VQ de Sacré Graal, disponible seulement depuis l'an dernier ? Est-ce que tu entends par là qu'auparavant, elle existait mais n'était pas commercialisée ? Parce que je sais que j'ai découvert cette VQ il y a déjà plusieurs années...

    • @Misterfox
      @Misterfox  7 років тому

      +Yugnat Zero j'aurais du préciser "Commercialisée en France" depuis l'an dernier ^^.

    • @YugnatZero
      @YugnatZero 7 років тому

      D'accord, c'est plus clair comme ça ^^

  • @otafylo4648
    @otafylo4648 7 років тому

    j'adore ce que tu fait continue et vas haut sommet stp ta chaine j 'adore

  • @pw6002
    @pw6002 5 років тому +2

    Si tu n’as pas vu « Le Bateau », fonce!
    Le meilleur film de guerre jamais réalisé(oui bon je suis fan...)
    Par le réalisateur de « L’histoire sans fin », dans un style qui n’a rien à voir.
    Et oui, la VO est en allemand et vaut carrément le coup car l’allemand est finalement une langue qu’on entend très peu -bien parlée - au cinéma.

  • @TheFrancoisprobst
    @TheFrancoisprobst 6 років тому

    5.55 en zone 0? c'est quoi?

  •  7 років тому

    Perso je ne traîne plus beaucoup sur senscritique... zéro mise à jour...
    En tout cas moi je dis oui à ces vidéos !!! :)
    Sinon à quand ton compte sur top250.fr ? ^^
    Et puis merde, pourquoi les glands de SensCritique sont méprisants, genre "Joyeux Noël" a sa place ici, il est nulle part !!!

  • @tittytwisteer
    @tittytwisteer 6 років тому

    La musique de fond ma torturer car elle passe souvent sur UA-cam quand je laisse le son tourner sur mon pc, du coup à chaque fois j'ai ce tic de l'éteindre mais je peux pas !!! Elle et dans ta vidéo ! Horrible ! Sinon superbe vidéo ;)

  • @sarielledraw
    @sarielledraw 6 років тому

    Je suis une grande fan du travail de Ledger... un peu comme tout le monde je pense, mais plus encore je suis d'accord avec toi comme quoi la vf du dark knight est une très bonne vf. Je l'ai même plus vu en vf qu'en vo, me le remettant souvent en fond sonore pendant que je bosse. Les voice actors collent aux personnages et leurs performances sont très bonne. le pouce de l'agrément.

  • @krankarvolund7771
    @krankarvolund7771 4 роки тому

    Wow, je viens de regarder l'extrait de Scaface, j'étais partagé entre "Je comprends que la moitié de ce qu'il dit" et "Putain, ces dialogues c'est un détournement ou quoi?" XD

    • @PubliusCaedus
      @PubliusCaedus 4 роки тому

      En vrai, tout le film est pas comme ça, c'est juste le "Elle va tirer ma vieille frangine !" qui est vraiment risible. En plus, le gars qui a mis l'extrait sur UA-cam l'a tellement compressé au marteau-piqueur que même en anglais on comprendrait rien.