Hedda Gabler by Henrik Ibsen (FULL Audiobook)
Вставка
- Опубліковано 11 вер 2024
- Hedda Gabler
by Henrik Ibsen (1828-1906)
Translated by Edmund Gosse (1849-1928)
and William Archer (1856-1924)
Hedda Gabler is a play first published in 1890 by Norwegian playwright Henrik Ibsen. In it, Hedda Gabler, daughter of an aristocratic General, has just returned from her honeymoon with George Tesman, an aspiring young academic, reliable but not brilliant, who has combined research with their honeymoon. The reappearance of Tesman's academic rival, Eilert Lovborg, throws their lives into disarray. (Summary adapted from Wikipedia by wildemoose)
Act I : 0:53
Act II : 53:47
Act III : 1:42:33
Act IV : 2:14:03
Just for everyone that needs a specific Act.
Thank you!
omg i need this
Epic thx
Thank you so much!!
U da truest hommie
If college brought you here... I feel your pain...
worse, AP English literature
Yuuuup. I didn't get to read the play but now it's biting me back now that I have a paper of it due in about three days ;w;
Amorphous Artist just listen to the audiobook. it’s a painful 3 hours but it’ll help a lot. good luck on your paper!!
FRESHMAN HONORS ENGLISH ;(((
this some ol bulllllllshit....smh
take a drink every time tesman says "eh?"
Reading the comments are the only thing getting me by while listening 😅
Sameee
Seriously though, thanks for the upload. It’s better then reading the thing. 🙏🏻
I'm in college for acting and this thing was like reading ikea instructions
I'm in the same position. This is absolute hell.
Omg lol I hate it so much
This is read too slowly, if you speed it up, it helps. Ibsen first learned form the standard dramatic form of the time called a “well-made play”. which revolved around complicated plots and well-timed confrontations. It should be fast-moving.
💀💀💀
I have to read this play for English class. Although the dialogue is slightly different to the book version my school provided, it's still the same story and has made reading this a lot less boring and a lot quicker too. Thank you for uploading this
George says 'Eh' 102 times. Eh?
Garrett Remaley It is lovely though. Eh! 😉
@@hiramujahid9283 Fancy that!
eh, eh, eh, eh, shut up George.
LOL that made my day!
I don’t know if this is worth 35% of my final grade
Guurl, same
Nice performances! I've always loved this play. Glad to have found it on UA-cam.
Couldn't find a single male to read George's lines??? Eh? Eh?
Better than reading but putting on 1.25 speed helps, they‘ll speak less like an instruction manual and more like people
i cant not watch most videos between 1.5 and 2x speed- this was hell
This was torture
Did anyone think Geogre sounds like Micheal Cera Eh??
Not sure if college is worth it for this crap
I’d rather just fail the test
FANCY THAT!..... Kill me.
lovely job all involved and an interesting play to boot.
It is 11:20pm right now. I have a socratic seminar tomorrow afternoon. This will do very well. Thanks (Lord help my sleep schedule)
Tesman sounds like an off brand deku.
I want to slam my head Hereditary style rn
idk whether takings theatre studies is worth it now jeez
Ella Webb I’m taking theater right now too. It’s literally the worst thing ever.
The play itself is actually great if you read it on paper with enthusiasm. I do feel sorry about people who had to listen to this awful audiobook version of it because of college.
Eh???
eh?
O.o...Oh good gracious! (Once you listen, you'll know what im talking about!)
Fancy that!
Morty Smith as George Tesman
Kill. Me.
George is annoying enough on his own to make the play insufferable. He's like a kid who's just learned a new word ("eh?") and wants to use it all the time to impress people.
George is Canadian at this point--Eh?
While I appreciate the effort, this is read too slowly and without emotion. This needs to be felt, not read. I appreciate the clarity of the performers language however.
This is wack. I was reading this play last night and I was struggling to put it down. I really like it tbh
Not the best translation, nor the worst, but the terrible reading/acting, and the sound quality or lack thereof, definitely makes it not worth the waste of three hours. Better just to read the play yourself in half the time, or spend a few minutes finding better performances.
I didn't listen to the whole thing, just a few spots just to see if they messed up some of the crucial parts to get right. They did. Though I've also seen it done worse in productions where the translation completely destroys the subtext when whoever adapted it thought they wanted to make some "improvements" to the dialogue.
There is a reason an academic or professional interest in Ibsen is one of the main reasons people learn Norwegian: it's so easy to ruin his text in translation the only way to know you get it right is in Danish or Norwegian.
This 3 hour story is reallly a 5 minute story with 3 hours of fluff. Waste of life and brain room.
Did the maid sound like Shae from Game of thrones to anyone else?
1:41:00
53:47-act 2
Im dying
1:50:11
42:00
Fuc*king English literature but thanks at least I don’t need to torture my eyes
This is worse than Chekov, and Chekov is hard to sit through!!!
Terrible.
1:05:35