When I first set out to study translation theory I got so extremely confused and frustrated until I came across Jeremy Munday. He is the smartest scholar ever along with the late Hans Vermeer.
Je me souviens de Jeremy quand il était en première année dans une école à Aylesbury. Er trug kurze Hose. Crus fregisset nondum linguas fames. Christus pro nobis dolor hac Jeremy iungere. Ridley membrum Domus autem erat senex quis ingenio minus evidenter
for any practically minded person, it doesnt take them long to see that this book and its theories are made by people who crave somekind of academic appraisal, because translation was never so complicated, book just gives different words for the same thing described in ridiculous fashion over and over and over again, nit pickers and fusspots, abosolutely ridiculous, i feel like im wasting my time and life reading it, its like looking at blades of grass and trying to describe the differences between them... insane... kylla mun aidin kieli on jokin muu kuin englantia, anteeks kirjoitus virheista... vitun hullu tuouhu , ihan oikeesti, kato vaan tata tyypia... niin arsyttavaaaaa
You forgot to mention that this is the most clear, concise, straightforward, no-nonsense book of its kind, i.e the go-to book for those who wish to make some sense of all the other meaningless intellectual pap spouted by academics within the field of translation studies. Other than that, I couldn't agree more! School really has a peerless knack of getting in the way of your education. Given that the subject it presents is desperately dull, the book at least is well written, short, simple, and to the point.
"Translation was never so complicated": this is one of the most arrogant comments about translation I heard in decades. Underestimating the complexity of translation and the important amount of research that has been done is just shameful
Only a self-centered, arrogant, semi-literate Indian could leave such a comment. Please, I do beg you, mind your grammar. And bear in mind that you have a long way to go before reaching the level of expertise you believe you're at now.
I believe the book this guy wrote is the reason i wont get into study english, i have to read this book, and to say the least, its tedious, boring, conflicted, it completely overcomplicates a fairly simple concept, and nobody seems to agree on what system of translation to use, how about using a person that can use their own common sense when translating, instead of introducing into the equation science terminology to an abstract subject, this guy needs to get laid.
You could not be more wrong in your assertions. If YOU translated, I bet my house and home that YOU would provide a poor translation, over and over again until you accept that Translation is a vastly complex cognitive activity and it is not just anyone who can do it.
this guy's book saved my entire education! thank you!
Yeah, right?
I require some topic of translation studies
Which book ?
@@ikramghazal5290 Introducing Translation Studies: Theories and Applications
How to read the book?
He's a great guy, very approachable and genuinely cared for his students and department.
Hello professor Munday. Thank you so much for your great work and effort. The book is perfect.I wish to see you in Isfahan one day.❤️❤️
When I first set out to study translation theory I got so extremely confused and frustrated until I came across Jeremy Munday. He is the smartest scholar ever along with the late Hans Vermeer.
Thanks a lot for this introduction, I appriciate your work.
Thanks for your great book Mr Munday,it was very helpful.
شكرًا، لقد كان هذا مفيدًا جدًا.
Well said. Really informative. Thanks
Worth watching videos on Translation!
Really
great
well done
Hello sir . Is there a way I can access helping materials of the book like summaries of chapters or power points? Anybody can help?
This book is so expensive and not available in libraries near me.From where I could get it free???
Je me souviens de Jeremy quand il était en première année dans une école à Aylesbury. Er trug kurze Hose. Crus fregisset nondum linguas fames. Christus pro nobis dolor hac Jeremy iungere. Ridley membrum Domus autem erat senex quis ingenio minus evidenter
professor munday , is it possible to contact you on email?
. im doing my graduation project on translation and I need help ..
where can I get the book?
Our teacher recommends his book for us 😂
abi haftaya pat sınava girsem wish me luck
👏
Гуап 01.01.2019 Здесь были студенты 2 курса которые ничо не поняли
Я сейчас эту херню делаю заставляют перевести
Похоже этот видос дают всем😆
👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Hi Jeremy, would you like to inform me your email, Please?
I stock in the first chapter. heeeeeeelp.
for any practically minded person, it doesnt take them long to see that this book and its theories are made by people who crave somekind of academic appraisal, because translation was never so complicated, book just gives different words for the same thing described in ridiculous fashion over and over and over again, nit pickers and fusspots, abosolutely ridiculous, i feel like im wasting my time and life reading it, its like looking at blades of grass and trying to describe the differences between them... insane... kylla mun aidin kieli on jokin muu kuin englantia, anteeks kirjoitus virheista... vitun hullu tuouhu , ihan oikeesti, kato vaan tata tyypia... niin arsyttavaaaaa
nalle karhu
applause!!!!
YESSSS!!! yes...
You forgot to mention that this is the most clear, concise, straightforward, no-nonsense book of its kind, i.e the go-to book for those who wish to make some sense of all the other meaningless intellectual pap spouted by academics within the field of translation studies. Other than that, I couldn't agree more! School really has a peerless knack of getting in the way of your education. Given that the subject it presents is desperately dull, the book at least is well written, short, simple, and to the point.
"Translation was never so complicated": this is one of the most arrogant comments about translation I heard in decades. Underestimating the complexity of translation and the important amount of research that has been done is just shameful
Only a self-centered, arrogant, semi-literate Indian could leave such a comment. Please, I do beg you, mind your grammar. And bear in mind that you have a long way to go before reaching the level of expertise you believe you're at now.
I believe the book this guy wrote is the reason i wont get into study english, i have to read this book, and to say the least, its tedious, boring, conflicted, it completely overcomplicates a fairly simple concept, and nobody seems to agree on what system of translation to use, how about using a person that can use their own common sense when translating, instead of introducing into the equation science terminology to an abstract subject, this guy needs to get laid.
You could not be more wrong in your assertions. If YOU translated, I bet my house and home that YOU would provide a poor translation, over and over again until you accept that Translation is a vastly complex cognitive activity and it is not just anyone who can do it.
nalle karhu The book is very simple and useful and all the theories are helpful to any translator who wants to produce a conscious translation.
Have you considered the fact that perhaps you lack the intellectual faculty to appreciate the value of the book?
Unless you have not been properly introduced to linguistics. You might find translation studies quite difficult.
translating programming code and human language is not easy, you know?
see more details here www.hispatrad.net/lien.php
Unnecessary information