I translated this hymn into french in the songs Book I write DIS LE ENCORE I- Dans la cabane ou gisait un gitan Mourant seul a la fin de la journée Nouvelle du salut nous avons portée Nul ne la lui avait dite avant REFRAIN DIS LE ENCORE ( BIS) L'HISTOIRE DU SALUT REPETE PLUS FORT JE ENTENDIS SE REJOUIR EN MOURRANT PERSONNE NE ME L'AVAIT DITE AVANT
I translated this hymn into french in the songs Book I write DIS LE ENCORE I- Dans la cabane ou gisait un gitan Mourant seul a la fin de la journée Nouvelle du salut nous avons portée Nul ne la lui avait dite avant REFRAIN DIS LE ENCORE ( BIS) L'HISTOIRE DU SALUT REPETE PLUS FORT JE ENTENDIS SE REJOUIR EN MOURRANT PERSONNE NE ME L'AVAIT DITE AVANT
I learned this hymn 90 years ago at Sunday school, when just a little girl.
so did i about 54 yrs ago
I love this hymn so much. I also have great admiration for Mennonite choirs. Bless you all
Reminds me of my childhood... Tell it again, tell it again...
I translated this hymn into french in the songs Book I write
DIS LE ENCORE
I- Dans la cabane ou gisait un gitan
Mourant seul a la fin de la journée
Nouvelle du salut nous avons portée
Nul ne la lui avait dite avant
REFRAIN
DIS LE ENCORE ( BIS)
L'HISTOIRE DU SALUT REPETE PLUS FORT
JE ENTENDIS SE REJOUIR EN MOURRANT
PERSONNE NE ME L'AVAIT DITE AVANT
I translated this hymn into french in the songs Book I write
DIS LE ENCORE
I- Dans la cabane ou gisait un gitan
Mourant seul a la fin de la journée
Nouvelle du salut nous avons portée
Nul ne la lui avait dite avant
REFRAIN
DIS LE ENCORE ( BIS)
L'HISTOIRE DU SALUT REPETE PLUS FORT
JE ENTENDIS SE REJOUIR EN MOURRANT
PERSONNE NE ME L'AVAIT DITE AVANT