Ces anciens chanteurs qui ont forgé la musique Kabyle pour toujours.
Вставка
- Опубліковано 7 чер 2024
- Azul Fellawen
Dans cette video, nous vous avons ramene une collection d'anciens chanteurs Kabyles qui ont forges la musique kabyle ces derniers 100 ans.
Ces chanteurs ne doivent pas etre oublies car ils avaient marques l'histoire ancestrale kabyle. Parmi ces chanteurs, nous vous citons:
Cherif Kheddam
Cheikh Al Hasnaoui
Taleb Rabah
Youcef Abjaoui
Djamel Allam
Ferhat Imazighen Imula
Cherifa
Cherif Hamani
Nouara
Malika Domrane
Zerrouki Allaoua
Salah Saadaoui
Athmani
Les Abranis
Mouhou Mohand
Ouazib Mohand Ameziane
Taos Marguerite Amrouche
Cheikh Arav Vouyezgaren
Farid Ali
Non, je n'ai pas oublie les autres comme Slimane Azem, Lounes Kheloui, Kamel Hamadi, et bien beaucoup d'autres que je ne pouvais pas inclure dans une seule video. Vous pouvez regarder une autre compilation ici • Best Algerian Kabyle M...
Merci a vous
Tout ce qui est kabyle je l'écoute avec un grand plaisir je suis kabyle et fier d'être
C'est un plaisir d'écouter les chansons ancien merci
❤❤❤ c un grand plaisir d'écouter cette belle chanson kabyle
Je demande plus des anciens chansons ancien kabyle avec plaisir d'écouter merci
Les anciens chanteurs kabylie ont travaillé beaucoup la musique
Et merci pour le partage
Azul mera félawéne...toute les chansons kabyles chanter par nos chers haute chanteurs...me fonts rappeler toute mon enfance...qu'ils se reposent tous au paradis.
Très bon choix de chanteurs et de chansons. Merci .
Thanemirthik d'avoir partagé ces belles chansons immortel
موسيقة و صوت اكثر من رائع تحيا خاوتنا لقبايل
Merci pour ces morceaux.
Un très bon répertoire des grands chanteurs de la chanson kabyle
Un bouquet de fleurs ❤
Un cocktail coloré ! Parfait !❤
Ils se valent tous. Des géants de la chanson kabyle.
Super chantants de notre patrimoine chansons. Je suis Algérien.
,TU ES 🌑🇩🇿👎LA MERDE 🌑🇩🇿👎
Bien,il est 22h30.je vais mettre les écouteurs m'allonger et me regaler avec cette longue et excellente
vidéo.si le sommeil est de passage il me trouvera prêt.Bonne nuit tout le monde 🌹🙏
Des belle chanson franchement ❤❤❤
Je ne suis pas Kabyle ,mais je connais beaucoup de chansons et chanteurs Kabyles ,mon préféré c est Akli Yahyatene .dans cette video a part Cherif Kheddam j 'ete émerveillé par celui qui a chanté Amghid Asif les autres qualité faibles,mais il manque aussi de bons chanteurs Kabyles que vous n'avez pas cité. B- ali el malah 46
Merci infiniment pour ce choix . D,ailleurs je leur ai rendus des hommages en kabyle dans mon livre titré,, TIJMILIN ,,
La vrai musique 🎶 kabyle.❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Cherif Kheddam, le grand maître. الله يرحمو
Salut à tous azoul le Mayes trop de la chanson kabyle l'honneur de l'Algérie quand je l'écoute j'ai des frissons vive l'Algérie❤ 🇩🇿❤ Allahe yarehamou cherife khadame ou yadjalou m'en ahelle el djana amine ❤🤲❤️📗❤️👍❤️☝️❤️❤❤❤
Machi Cherif khaddam , mataarfouch ta9raw , hada *FARID ALI * WASMOU
Y’a idir aussi qu’il faut pas oublier aussi que dieu le repose en p
Grand merci à vous 😢😢😢
une collection impeccable , j'adore tous ces piliers de chanson Kabyle. Merci pour ce travail excellent !
Un chef d'œuvre excelente troupe
si j ècris tout le restant de ma vie je n écrirais pas 1/100 de ce que a chanté chrif kheddam. ad felas yafu rebi
Ali Idheflawen, Zahra et Karima. Quelle époque. J ai la chair de poule.
Tawes amruc est un arbre éternel ki donnera toujours ses fruits kabyles -amazighs ki les maintiendra dans l'histoire et pour l'etérnité.
Azul
Azul...les chansons de chérif khedame...me fonts rappeler toute mon enfance...qu'il se repose au paradis.
magnifique... merci
Manifique
Dhafelle9 😍😍😍🎶🎼💪 akivarek rabby a gma aazizen
Il on oublié matoub lounes c’était un grand chanteur aussi il chantait la liberté faut pas oublié que tu repose en paix. On t’oublie pas
Athirhame rabi n'chalah et vive la kabylie vive vgayate❤
Les gardiens de la culture kabyle. La culture de nos ancêtres.
Traduction mélodique du refrain et des préludes et dernier couplet (à 5.29) de : Sligh i wedrar (j'entends la montagne) - à 1.09.50
La montagne crie, je l'entends
Un appel de ses enfants
Par les flammes, ils sont brûlés
Leur mère a disparu, et
Leur vie, aux balles, exposée
L'ennemi, est à côté
Ô vérité, où tu es
Par les gens, revendiquée
La montagne est oubliée
Hantée par l'obscurité
A l'orphelin, ce qu'on a fait
On a détruit son foyer.
N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Top des tops
Toujours vivant
Tanmmirt
Le combat s'est fait par tous moyens pas uniquement avec les armes.
Traduction mélodique de : Vgayeth Thelha ( Bougie est belle) - à 0.00
Vgayeth est sympa
C'est l'âme des Kabyles
Tout, en elle, est joie
Valeur chère, utile
Je formule le voeu
Ta visite, sous peu
De ton côté, passerons
Belle, que nous avons
Sur toi, on m'a dit
Comme de l'or, tu brilles
Vgayet, que nous citons
Sommes fiers de son nom
Au bord de la mer
En plus, des lumières
Jolie et charmante
Construction haute
Ô Vgayeth, la belle
Qui te voit est gai
Tu as des filles belles
Anneaux et bracelets
Pareilles aux perdrix
Le matin, sorties.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci a ghma Saïd pour la traduction. , akyehreze Rabi.
Traduction mélodique du 1er couplet et du refrain de : Mmliyi kan (Montre-moi seulement) - à 1.2O. 46
Moi et toi, on se sépare
Chacun où il part
Chacun a par où il passe
Mon cœur se consume pour toi
Se fend, se crevasse
Mon amour est dans la nasse
Mon sort, quand il a acheté
De l'ire, il a apporté
Séparation : Le trépas
Montre-moi
Dis-moi, seulement
Comment endurer, maintenant
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : Intas Ma Diyas (Dites-lui, s'il vient)- à 6.21
Dites-lui s'il vient
Attristée, je dépéris
Dites-lui, s'il vient
Tout le temps, je pleure sur lui
Tuteur, parti
Le bateau, l’a pris
De moi, éloigné
Mers traversées
Tout Puissant Dieu
Protégez-le
Il est cher, pour moi
Ô Dieu, qu'il ne s'égare pas.
Si Dieu le veut
On attend le destin
Toujours, rien
Même pas très peu
Son manque augmentant
Et nous pressant
Arrive le moment
Qu’il revienne ou nous y allons
Un jour d’Aïd
Voisins heureux
Seul, malheureux
Et nous, attristés
Dieu le ramène
Assez erré
Avec Son aide
Un jour, qu’il revienne.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Ou est slimane Azem, idir et ait menguellet sans oublier matoub
❤❤❤❤❤❤❤ toooooip
Les anciens ont fait leurs boulots avec brio et il vont rester dans l histoire
Maitenant au jeune de faire de meme
Traduction mélodique du prélude de : Ya rab lahnin (Ô Dieu, le doux) - à 57.40
Près des maisons, je passai
Le village est dépeuplé
J’entends un bébé qui pleure
Ses larmes, plus qu’un torrent
Il n’avait pas de tuteur
Qui puisse le réconforter
Je Te demande ô Seigneur
Toi, Le Tout-Puissant
Que l’orphelin puisse s’égayer.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Top
azmour adrar....l la nstakgie
Les goûts et les couleurs ne se discutent pas !
Traduction mélodique de : Asif (La rivière, le fleuve) - à 1.27.37
Quand on veut y remédier
Atermoiement, et
Nous restons entre torrents
La peine du cheminement
Et, où l’on va, entravés
Après la descente, montée
Comment ça m’est arrivé
Comme si j'étais emporté
Par un torrent, ballotté
A chaque bois, agrippé
Quand je pense trouver la paix
Le vent souffle la tamisant
Le problème, partout, présent
Toutes les voies se ressemblant
Je veux suivre le torrent
Pour voir tous les emportés
De force, ils sont arrachés
Ils se retrouvent écorchés
Sur ses deux rives marchant
Par les étoiles me guidant
Le chemin s'avère très long
Même si j'ai marché longtemps
J’entends un cri, écoute, et
L'appel venant de derrière
Me disant : Ne t'inquiète pas
Nous : Partis, vous, encore là
Vous continuerez ainsi
Toujours dans la dignité
N’oubliez pas les amis
Eux, ont été frappés, hier
Ô collines, vous le savez
D’où est venu le torrent
Vous étiez présents, déferlant
La paille et le grain, prenant
Ô collines, vous le savez
La filiation subissant
L’arbitraire, sa culture élevée
La poussière, le vent amenant
Il y a encore, toujours, des larmes
Elles n’ont pas encore séché
Tombées sur l’émoi passé
Un autre affûtant ses armes
La voie, pentue, malaisée
Le cœur poussera, même si las
Il verra la vérité
Et ainsi, il survivra.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : Ad Yili Rabbi d mmi (Que Dieu soit avec mon fils) - à 11.38
Que Dieu soit avec mon fils
Qui compte sur moi
En m'ayant, moi, comme son papa
Fainéantise, plein de vices
Et veillant les nuits
Lui croit : Je travaille pour lui
Au bar, matinée, soirée
Je me prélasse et
Au poker, domino, jouant
Je bois et fanfaronnant
En français, parlant
Ma langue, je l'ai égarée
La vie m'a trahi, paumé
Je suis affecté
J'ai laissé le cher pleurant
Quand, chez moi, je suis entré
Je trouve l'obscurité
La vieille se met à pleurer
Elle donne une lettre signée
Par les autorités
Loyer, gaz, électricité
Sept jours me sont donnés
Paye et c'est la paix
Ou tu sors de la cité
Allant un jour travailler
Gardien devenu
Devant la porte me tenant
Je vois une belle fille passer
Élégamment vêtue
Cheveux longs, foudroyants
Pour l'amour de sa beauté
Dans sa trace, fourvoyé
Le passé, je l'ai oublié.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Akka i d yenna si Mohand ou M’hand (Ainsi a dit Si Mohand ou M’hand) - à 1.03.47
Je vais vous dire, écoutez
Ceci est la destinée
Ce n’est pas une idiotie
Si Moh ou M’hand a dit ça
La fraternité n’est pas
On part avant d’être affadis
La vie, c’est avec des frères
Ceux appropriés
Ceux qui sont honnêtes, sincères
A ton appel, ils sont là
Ils te tirent de la misère
Le principal, c’est cela
Ce n’est pas comme les pervers
Absent, ils te trahissent et
Ils espèrent te voir à terre
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Parmi les plus belles chansons chantees en kabyle
Tout ce qui est kabyle est immortel, magnifique, unique en son genre etc.... 😂😂😂
C est vrai sa nous rappelle notre enfance
Paix a leure ames dans le PERADIS
Très belle chanson d'amour déjà ❤❤
Très Belles chansons des années néfastes de notre pays.
ALLAH IBAREK.
Bon choix.
Dommage que le style de Na Chérifa ne convient pas du tout au grand Chérif HAMANI.Au moins,ils ont essayé un duo.Dieu aie leurs âmes.
Je ne peut pas telecharger cette chanson .pourquoi?
Les chanteurs kabyles les plus populaires ne sont pas cités dans cette vidéo. Où est Slimane Azem ? Où est Lounis Ait Menguellet? Où est Medjahed Mohamed (celui qui a composé pleines de chansons à Cherif Kheddam), où est Yahyatene? où est Kamel Hamadi? où est Akli Yahyatene? où est Oukil Amar, où est Amghar Said, où est Hamel Said? où est Madjid Soula? où est Idir? Où est Matoub? Où est Kaci Boussaad? où est Ahcene Abassi? où est Farid Ferragui? où est Hsissen? où est Ahcene Mezzani? où sont les chanteuses Ait Farida et Bahia Farah?
Effectivement ❤😎
ou es matoub lounes ?
Matoub est dans le cœur de tous les Kabyles ,
De g-en-g
Très nostalgiques de très belles chansons, afoudh igerzen
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 1er couplet de : Chiyaathas adyas (Envoyez-lui qu’il revienne) - à 2.05.03
Cela fait longtemps que tu es parti
Mieux, si tu réfléchis
La séparation ne durera pas
Ton départ nous laisse stressés
Mon cœur est brisé
Je suis contrainte de patienter
Au Créateur, on demandera
C'est Lui le Tout-Puissant
Que reviennent tous les absents
Qu'il revienne, envoyez-lui
Qu'il revienne, envoyez-lui
Mon cœur endure tant sur lui
Pas question que je me marie
Ô bel homme, tu es parti
Je ne dors le jour, la nuit
Le tourment ne me quitte pas
Toujours mon cœur frémit
Mes bijoux, ô mon papa
Tu peux les vendre sur lui
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Cherif kheddam n'est pas mort mais hélas (Allah yarham ).c'est ça la vie
Traduction mélodique du refrain et des 3 couplets de : A yemma aazizen ur tsrou (Ô chère maman, ne pleure pas) - à 2.10.26
Ne pleure pas, maman très chère
Un jour, je te vengerai
Sois digne, en parlant, et fière
Soldat, je suis aux aguets
En soldat, je vais lutter
Ne t’inquiète pas pour moi
Ne sois pas trop attristée
Nous endurons le froid
Plutôt que d’être occupés
Vivants, nous verrons Alger
Morts, que l’on repose en paix
Si je meurs, en héros, là
Au paradis, je vais entrer
Par les anges, glorifié
Le Messager, le verrai
Ô amis, pleurez sur moi
Pour l’Algérie, sacrifié
Un jour, je te reviendrai
Sois confiante et égayée
Dans la cour, te trouverai
A tes côtés, m’asseyant
Et l’histoire, te montrerai
Tes enfants, pour elle, luttant.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Cherif khedam number 1. Incontestable
la nouvelle génération non rien inventer
Enlever nous ce traître de ferhat ....hacha essam3iiine
🌟♓🌍🕯️ VGAYETH 🕯️🌍♓🌟 THAQVAYLITH 🌟♓🌍🕯️
Qqaren Imezwura n Awzellagen : "D Bgayet n Lejdud ara yefsin fell-aY lecdud !"
Traduction mélodique de : L’Algérie a 20 ans - à 35.50
C’est des milliards dépensés
Pour construire leur mausolée
Ils veulent les commémorer
A l’au-delà, les saluer
On vous jure par ce qu’il y a
Qu’ils n’ont ni chaud, ni froid
C’est à nous qu’on impose, là
Le un, deux, ou marche au pas
Cela fait vingt ans, déjà
Vingt ans, son âge, maintenant
Ah, si ça avait marché
On serait bien avancés
Vingt d’avilissement
Vingt ans d’emprisonnement
Et ce qu’elle va ajouter
L’Algérie pour laquelle on a lutté
Morte avant de l’avoir obtenue
Tuée par celle, lors des troubles, entrée
Par l’armée des frontières, intervenue
Imposant un policier pour nous frapper
Construisant des prisons nous enterrer
Un soldat ayant juré
Que la lumière, on ne la verrait
Il y a de cela 20 années
L’Algérie est toujours voilée
Elle est arabe, si vous la voyez
Par ses mosquées voilées, nous envoûtant
Islamiste sournoise, simulant
Hypocrite, affectée
Aveugle, traîtresse et
Renégate, inavouée…
Nous, les enfants, obligés
L’arabe nous déplaît et ça
Fait plus de vingt ans de cela
L’Algérie qu’on aime, celle qu’on voudrait
Pour laquelle des centaines sont tués
On ne la voit que dans des pays qui
Reçoivent les exilés ou bannis
Algérienne, là, elle est
Berbère et révoltée
Eprise de liberté…
Le rêve se réalisera
L’Algérie, on la sortira
De l’injustice, des années, là
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Chérif Kheddam ,un grand chanteur folklorique, musulman respectueux, il a appris le coran à Zaouïa Boudjellil .الله يرحم ويجعله من اهل الجنة .كانت اغانه كالانشيد تريح العقل وتجعل المستمع يشتاق مثلا :زيارة بجاية .
Parle de ses qualités de chanteur
J'ai écouté et je trouve que dans beaucoup de ces chants on ne retrouve pas la dimension qu"'Idir 'a su donner à la musique Kabile en évitant cet aspect un peu trop répétitif qu'on trouve dans cette vidéo comme dans les musiques et les chants folkloriques de beaucoup de pays.
Idir et avant lui Djamel Allam sont un phénomène complètement différent dans l'histoire de la chanson kabyle,algérienne et même nord-africaine ! En effet c'est Djamel Allam suivi ensuite par Idir qui a introduit l'harmonie,l'élément qui manquait dans la musique.Pour la première fois ,on découvrait la manière de chanter en s'accompagnant a la guitare avec des accords et surtout chanter a plusieurs voix ( surtout la deuxième qui fait la tierce) . C'était une véritable révolution qu'on doit il faut le dire au regretté Djamel Allam.Idir qui au début ne pensait même pas a être chanteur voulait donner la chanson Vava inouva a Djamel Allam qui était déjà célèbre .Mais ce dernier a décliné l'offre ce qui a obligé Idir a chanter sa chanson avec le succès planétaire qu'elle a connu .En résumé Idir et Djamel Allam ont carrément introduit la musique universelle qui était complètement inconnue.malheureuement le génie de ces deux géants n'a pas été suivi.On leur a préféré Aït Menguellet et Matoub Lounès qui sont d'influence orientale et chaâbi et qui ont beaucoup contribué a orientaliser la musique kabyle avec l'usage du quart de ton importé d'Égypte au point où même certains instruments chaâbi comme le mandole ont dû être transformé pour produire le quart de ton comme le luth.
@@youcefouaguenoune4442 merci tour ces explications qui me permettent de mieux comprendre ce que je ressentais sans en connaitre les raisons. c'est vrai que la musique d'Idir a des tons plus variés que les musiques spécifiquement orientales, c'est sans doute la raison de son succès universel
Hhh Cheb idir , ton idir n'a jamais composé une chanson, tu dois dire a la place ben Mohammed pour avava y nouva et cherifa et autres auteurs , plus ton idir a chanté la France des couleurs hhh, . tu dire à la place Slimane Azem Cherif khedam kheloui Lounès , le grand lounis ait manguellet, Matoub Lounès
Djamel alam peux être a Béjaïa mais pas en Kabylie entière , les textes de ses chansons sont moyen tes moyens, et sur plan musical Djamel alam est derrière idir et Takfarinas les abranis , les meilleurs chanteur kabyle sont de Tizi ouzou mon cher ami
@@amarhamouda2304honte à vous, c'est ce qu'on appelle le régionalisme. 😢
Mauvais Classement et mauvais choix.
Deux de ceux qui ont le mérite de faire entrer la chanson kabyle à la radio ne font pas partie de cette liste. C'est très étonnant. un autre Qui est une légende et aussi ancien que quelqu'uns de ta liste. Travail à refaire.
قعرتوها كي درتو فرحات الصهيو.ني في الوسط عميتوها
Son engagement politique ne devrait pas effacer son chef-d’œuvre et son répertoire musical! Qu’ils le veuille ou pas il a marqué la chanson kabyle! Si tu parles du MAK saches que c’est un groupe politique auquel adhère une partie des kabyles seulement! Il ne représentent aucunement la Kabylie dans son entièreté! Perso ils sont rares les Makistes dans mon entourage! Cependant je ne suis pas d’accord qu’on les traite des tous les noms! Ils ont le droit de faire un parti politique d’avoir leur idées! Pourquoi avez vous tellement peur de la démocratie? Des idées qui sont différentes des votres!!!!! تموتوا على الحزب الواحد!!!!
Oulach Ferhat dhagui
58:36 58:38 58:39
Bnjr,Matoub,Ait Menguellet,Idir..etc,ils ont pas forgé la musique kabyle ??? !!!!! c'est dommage !!!
Il faut bien lire la description. Cette video est plutôt consacrée au plus anciens, apart quelques un. Mais les autres piliers que vous avez cités sont dans une autre vidéo, encore meilleure.
Je ne suispas Kabyle , donc mon choix est restreint .ici il n'a que Cherif Kheddam , et surtout Hocine Bedoui ( Amghid asif )qui m'ont plus mais il est bizarre que vous n' avait pas cité un AKLI YAHIATENE par exemple.
الله يرحمك يا ششريف خدام grande perte pour la chanson kabyle
Un mélange d'arnaque pas plus pas moins
oui mauvaise selection
On est arnaqué , je croyais entendre de. Véritables succès de l’époque finalement c’est un super blablablabla sans goût.
Ces chanteurs allah yarham houm se sont fatigué beaucoup pour faire de belles chansons
Et toi tu dis c'est du blabla
Honte à toi
Mauvais choix, mis à part trois ou quatre .
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Azul Fellak a Boualem. C'est tres difficile de faire une meilleure selection de chansons et de chanteurs qui existaient deja avant ma naissance. Cependant, j'ai fais de mon mieux pour incarner les chants feeriques de nos ancestres et c'est a mon gout qui n'est pas forcement le votre. Nous pouvons creer autant de selections que les chanteurs et les chansons qui existent. Chacun a son gout.
Merci pour votre commentaire.
Pour moi c'est un très bon choix et ce sont les meilleurs
@@BerberoSaharanj’adhère , très mauvais choix , tu as exagéré avec Ouazib , il est où Azem , Ait Menguellet , Matub et j’en passe !
Les goûts ça se discute pas
Très mauvaise sélection
Vraiment .....??? !!! Je pense pas que vous êtes sérieux
وشنو هادا لله يهديكم
الله مازال ماقاسوش الهدى
لوكان تفهم واش يقول تندم اعلاالنهار لي ولدى في الجزائر يا سي؟؟؟؟😢😢😢il n'existe pas un arabe en Algérie عربوها😢😢😢😢