Édith Piaf - La Foule (letra en español / lyrics)
Вставка
- Опубліковано 1 жов 2024
- Edith Piaf La Foule, en 1953, la cantante francesa Édith Piaf se presentó, como parte de su gira latinoamericana, en el Teatro Ópera de Buenos Aires. En esa oportunidad pudo escuchar la interpretación de Alberto Castillo. Ya en París, Piaf decidió versionar el vals, para lo cual convocó al autor Michel Rivgauche, quien le cambió la letra por completo y el título, que en francés significa La multitud.1 La transformación resultó un éxito extraordinario desde que fue publicada en 1957.
La letra original está claramente destinada a ser cantada por un hombre que ha sido abandonado por su amante; mientras que la canción de Édith Piaf mantiene esa angustia en el contexto de una chica aturdida que conoce un hombre gallardo del que se enamora en medio de una multitud, para perderlo de vista para siempre casi de inmediato.1 El ritmo respeta el vals, pero requiere de un compás ligero y un ritmo mucho más rápido y en el caso de la guitarra, un apagado característico.
#edithpiaflafouleletraenespañol #lafouleletraenespañol #edithpiaflafoulesubtitulada #edithpiaflafoulesubtitulos #edithpiafletraenespañol #edithpiaf #edithpiafmusic #edithpiaflyrics #edithpiaflafoulesubtituladaenespañol #lafoulesubtituladaenespañol #lafouleparoles #frenchmusic #france #french60smusic #edithpiafespañol #edithpiaflaoule
*¡Para el romanticismo no creo que ningún otro lenguaje supere al Francés!
_Gracias._
Oui, tu as raison !!!
Difiero, dicen que los pueblos más románticos y apasionados son los más enconados con la guerra. Hemingway en su paso por la guerra civil española no dudo en decir que el español era el lenguaje más apasionado y en más imperativo con el odio.
Para hablar de amor y otros males el francés se queda corto contra nuestra apasionada lengua hispana.
Saludos
Será al revés...
@@JoseJOlazo le français ces miux qui votre l espagnol
Cuando la canta Carlos Gardel c'est impressionant!
Quien viene de la película Dogman?
X2
Yo excelente película!!!
Yo la terminé de ver ahora 😅 Dogman
La interpretó hermosamente el actor ❤
Yo yo yo... cómo amé esa película ❤❤❤
Yo vine a buscarlo después de. Ver la película de dogman 😢❤❤
X2
Sii una película q te deja pensando como la vida de otros es injusta y nosotros quejándonos de algo pequeño 😔😔
❤❤❤
Igual.. Despus de ver la pelicula.. La pienso todos los días.. Me impacto bastante
Yo ese jaja
”Que nadie sepa mi sufrir" es una canción compuesta en ritmo de vals peruano por el argentino Ángel Cabral en 1936. Está canción fue un exito y ha sido grabada por reconocidos artistas como Helenita Vargas, Julio Jaramillo, María Dolores Pradera, Julio Iglesias, Soledad Pastorutti, también ah sido grabada bajo el nombre "amor de mis amores" y en versión "cumbia".
La foule, fue un exito en la voz de Édith Piaf 1957 pero en esta versión la canción solo utiliza la música original, dado que la letra utilizada fue escrita por Michel Rivgauche.
Gracias, enserio muchas gracias.
Gracias x su aclaración estaba muy desconcertada con la letra!!!! Ahora si entiendo con su gran ayuda. Abrazo desde 🇦🇷
Y del ruiseñor de Linares Raphael que nadie sepa mi sufrir hermosa interpretación
Gracias ❤
Ya decía yo que había escuchado la melodía en otro lugar
Edith Piaff cantante magnífica quien tuvo una vida muy sufrida y llena de injusticias, cantaba con el alma y con un estilo muy peculiar, en la película Dogman hacen honor a su talento con esta canción, excelente película con un gran mensaje social y excelente mi eterna Edith Piaff...! Que viva el Amor
Excelente interpretación en Dogman espectacular
Las drogas le acabaron rápidamente!!
Que bonito
Que así sea que viva el Amor!! 😊
Vine aquí por dogman
X2
Yo tambien
X3
También
X1000 jajajaja
Tiene el mismo ritmo de "Que nadie sepa mí sufrir" de la Sole Pastorutti ❤️
Estaba basada en ella, pero en francés
Ehhh, en realidad es una canción argentina de 1936. En 1953 Edith Piaf hizo una gira por Latinoamérica y cuando vino a Argentina, escuchó la canción interpretada por Alberto Castillo y le gustó tanto que cuando terminó la gira decidió hacer su versión en francés n.n
Pastorutti hizo plagio... Plagio esta canción .. Es común que se haga plagio de esta canción
@@javierverdunn nada que ver bro jajajajaja
La original es argentina, Edith Piaf hizo un cover en francés, y la Sole habrá cantado alguna vez la original en español o alguna versión que hizo ella en español, la verdad no sabía que ella la había cantado
@@karibulsara6204 no sé qué tenemos nosotros los latinos, pero pos, la primera vez que la escuché pensé lo mismo, siempre asumimos que no tenemos nada que ofrecer ante el mundo y que siempre somos nosotros los que tomamos lo de otros
Aquí los que vinimos después de ver la película de DOGMAN
Mejor es la de Julio Jaramillo que nadie sepa mi sufrír
Ok, ve a buscarla y la reproduces. Aquí nos quedamos con Edith
@@hughneto gracias!!! Justo algo así quería leer como respuesta 😂😌
@@fernandajarquin6464 jeje. Veo que nos gusta la interpretación de Edith, yo fascinado
me quemaron mi canción favorita de Edith Piaf😭
Ay contigo
Literal😢
Ridículo
Nadie como ella para expresar sentimiento con esa voz única. Gracias Francia por darnos esta maravillosa y sufrida artista.
Asi mismo hermano :D
Esta es la historia: En el año 1936, el Argentino Ángel Cabral compuso por primera vez un vals en estilo Peruano llamado “Que Nadie Sepa mi Sufrir.” En 1957, Édith Piaf estrenó la versión Francesa de este vals con letra de Michel Rivgauche, con el título cambiado a “La Foule”
No fue asi,ese q nombras tambien creo una vercion de la cancion original
Que nadie sepa mi sufrir», también conocida como «Amor de mis amores»,[1] es una canción de 1927, interpretada por el argentino Hugo del Carril, y compuesta en ritmo de vals peruano por el argentino Ángel Cabral,[2] con letra de su compatriota Enrique Dizeo.[3][4][5] Con los años la canción se convirtió en un gran éxito y ha sido versionada en diversos géneros musicales por diversos artistas como Édith Piaf, Helenita Vargas, Julio Jaramillo, Sonora Dinamita, María Dolores Pradera, Julio Iglesias, Raphael, Soledad Pastorutti, María Cristina Plata, Puerto Candelaria las mexicanas Lila Downs y Susana Harp, Grupo 5, entre otros.[5]
Gracias por tu aporte, no la había escuchado en francés aunque lo que le quedó fue la música debido a que hasta la letra le cambiaron, pero que bello se escucha en el idioma más lindo, a mi modo de ver, la versión más escuchada por mi es la de él ecuatoriano Julio Jaramillo ""Qué nadie sepa mí sufrir ""
Soy músico y esta canción la toco en versión del señor julio Jaramillo, ahora debido alas clases de francés gustoso la voy a cantar en francés
A mí me gusta como se diferencian las dos, mientras en español se canta a una mujer que lo abandonó mientras que en la versión de Piaf habla sobre un amor que perdió en la multitud
Que nadie sepa mi sufrir», también conocida como «Amor de mis amores»,[1] es una canción de 1927, interpretada por el argentino Hugo del Carril, y compuesta en ritmo de vals peruano por el argentino Ángel Cabral,[2] con letra de su compatriota Enrique Dizeo.[3][4][5] Con los años la canción se convirtió en un gran éxito y ha sido versionada en diversos géneros musicales por diversos artistas como Édith Piaf, Helenita Vargas, Julio Jaramillo, Sonora Dinamita, María Dolores Pradera, Julio Iglesias, Raphael, Soledad Pastorutti, María Cristina Plata, Puerto Candelaria las mexicanas Lila Downs y Susana Harp, Grupo 5, entre otros.[5]
La verdad no entiendo por qué dicen que julio Jaramillo canta esta canción la que escucho de el tienen letras distintas 😊 realmente la francesa es mucho mejor más profunda y más romántica debe ser por el idioma 😊. Pero la de Julio Jaramillo nada que ver.
@@Gio779 la de Julio conserva la letra original. La canción la compusieron en Argentina al ritmo de un son Peruano y Edith la escuchó ahí por lo que hizo su propia versión.
Mientras la de Julio habla sobre un amor perdido la de Edith nos habla de un amor a primera vista que no volvió a ver porque se perdió en la multitud. Cada una tiene su toque.
El compositor es el argentino Ángel Cabral, en 1936. Édith Piaf sacó la versión en francés en 1957.
Y la del argentino estaba basado en una composición peruana
@@reyvera4120
Calla y deja que los grandes hablen 😂😂😂
D peruano solo tiene el ritmo,pero la creo un Argentino.
Que nadie sepa mi sufrir», también conocida como «Amor de mis amores»,[1] es una canción de 1927, interpretada por el argentino Hugo del Carril, y compuesta en ritmo de vals peruano por el argentino Ángel Cabral,[2] con letra de su compatriota Enrique Dizeo.[3][4][5] Con los años la canción se convirtió en un gran éxito y ha sido versionada en diversos géneros musicales por diversos artistas como Édith Piaf, Helenita Vargas, Julio Jaramillo, Sonora Dinamita, María Dolores Pradera, Julio Iglesias, Raphael, Soledad Pastorutti, María Cristina Plata, Puerto Candelaria las mexicanas Lila Downs y Susana Harp, Grupo 5, entre otros.[5]
@@AnyaLopez-w9f así mismo. La primera versión que recuerdo haber escuchado es la de Julio Jaramillo. Pero lleva el sello de fábrica de Argentina.
@@AnyaLopez-w9fbro, si hubiera tenido otro ritmo hubiera sido completamente diferente..
El vals peruano, ecuatoriano o el del país que sea suena diferente al igual que la cumbia, por poner un ejemplo.
Un grande Ángel Cabral por haberse inspirado en el ritmo de otra cultura
@@Avocados365
no m quejo q tenga ritmo d otro pais o q la cante otro cantante d otro pais y ponga su propia version,xq es un homenaje q le hacen a esa cancion 👏
Cm hizo la señora francesa q cambio la letra y le puso musica Francesa,"eso NO esta mal"
Lo q da bronca y esta mal es cuando te dicen q la "version argentina" esta basada en otra version d otro pais 👎
Eso es falso
La cancion es Argentina,la escriBio un Argentino y la compuso un Argentino
al "ritmo de vals Peruano" en ningun lado dise q se hizo en Peru,EL compositor Arg q creo la primera version uso un ritmo peruano y quedo tan bien q cada pais saco su version 👌.
Pero no digan q la version Argentina no es la original xq si es la primera
Que peliculón Dogman y que gran interpretación de esta artista
El autor es argentino. QUE NADIE SEPA MI SUFRIR❤
Tremendo impulso le dio la película de dogman a esta canción
Gracias a dogman disfrute la música y canciones q pasaron desapercibidas para mi !!! Grandioso!!
Luego de ver Dogman, esta canción tiene un sentido agridulce
Sentido homenaje a Argentina y al vals peruano. Muchas gracias Edith Piaf
cual es el vals peruano?
En el año 1936, el Argentino Ángel Cabral compuso por primera vez un vals en estilo Peruano llamado “Que Nadie Sepa mi Sufrir.” En 1957, Édith Piaf estrenó la versión Francesa de este vals con letra de Michel Rivgauche, con el título cambiado a “La Foule”
Es un un vals Al Estilo Peruano🇵🇪💯🇦🇷🇫🇷
Gran Edith descansa en paz por la misericordias de Dios. Gracias por tus arte y talento .
En el año 1936, el Argentino Ángel Cabral compuso por primera vez un vals en estilo Peruano llamado “Que Nadie Sepa mi Sufrir.” En 1957, Édith Piaf estrenó la versión Francesa de este vals con letra de Michel Rivgauche, con el título cambiado a “La Foule”.
😍😍😍😍 HERMOSA MELODIA 👏🏻👏🏻👏🏻 .... y la interpretación majestuosa de EDITH PIAF 💃🏻🇫🇷.... una verdadera joya del recuerdo.... me fascina y a mi hija también ❤️❤️❤️❤️🇲🇽❤️🇫🇷 💕💕💕💃🏻🎤😮🎵👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻🥰🥰🥰
Es fascinante escuchar a Edith Piaf
fantastica Edith Piaf..
fabulosa, incomparable!!
Cuando los Mexicanos dicen q Argentina solo sirve para jugar al futbol
La enorme cantante Edith Piaf cantando una de las tantas verciones que tiene la canción o vals escrita y interpretada por un Argentino"Que nadie sepa mi sufrir"
Que Edith Piaf hiciera su vercion fue mas q un homenaje para el interpetre Argentino 😂😂
Chale y yo me pase 2 décadas y 2 años extras pensado que era una canción original de la Sonora dinamita nsjsjsjsjsjsjsj
Vine a dar acá por la película 🎥 dogman ❤
Maravillosa PIAF!!! Nadie como ella canta el abandono y el dolor de vivir!!!
RIP ALAIN DELON HANDSOME FOREVER WONDERFULL FRENCH ACTOR UNIQUE HIS MUSIC BELLE.CONDOLENCES TO THE FAMILY
Grande, Edith inmensa cantante, inimitable, una Diosa❤
Que elegante Edith Piaf
Canción con ritmo de vals peruano.
Cuánta la historia que Edith la escucho cuando estuvo de gira por sudamericana nada menos que en la magistral voz del ruiseñor de América Don Julio Jaramillo, obviamente se enamoro de la canción ❤.
La escucho en Buenos Aires, Argentina por parte de Alberto Castillo, cuando ella escucho esta canción la de julio jaramillo aún no había salido, el se inspiro en esta versión para sacar la de el.
No, no fue a julio fue a jn argentino que esucho en 1955 o 56 la version de julio salio e 1977
Angel Cabral 1936. Que nadie sepa mi sufrir
Quien 2024
Me suena a una canción de julio jaramillo
❤❤❤
Vine por Dogman
La amo ❤
Sabía que algún día lo iba encontrar en el audio perfecto para esta escena. Así lo vi en un vídeo de la CDMX con un metrobús todos los que la cantan tiene su propio estilo, que letra imponente para cada uno en los géneros interpretados 👍
she really rolls her "R"🤣🤣🤣
Cómo pasar tantos años sin escuchar este tema en la versión francesa hermoso hermoso
Es curioso cómo remarca la "R". En la interpretación de Rosita Mortera (En español, idioma original de la canción), ella también hace lo mismo (me imagino que la mayoría de intérpretes latinos también lo hacían); supongo que quiso resaltar ese detalle también en su cover francés.
amor de mis amores, amor mío ¿qué me hiciste?
Excelente interpretacion
Esto es música y es lo que esta debe seguir siendo.
Voce meravigliosa,indimenticabile.Anna Maria De Carlotti
Madame Piaf....fantastique...
But the lyrics are in french and the original.... is spanish from Argentina.
Horrible.
Infiltrado la escena en que matan a Ospina...👏🏼👏🏼👏🏼
Grande Madame Piaf‼️🎉🎉🎉
Esta más chida la versión en cumbia de margarita la diosa de la cumbia ❤❤❤ Hispano hasta la muerte
Amor de mis amores, Reina mía que me hiciste que no puedo conformarme sin poderte contemplar...
Que hermosa canción
❤❤❤ le quedo al 100 con la pelicula dogman
Excelente película, amor incondicional a los hermosos perros...
Elenita Vargas , Cali colombia!! El ritmo y melodía es el mismo !!
VENGO DEL MIx DE TITO SILVA MUSIC😂🎉
Dicen que es un cover de una cancion peruana de una cantante griolla
Después de Dogman estoy aquí. Y que sorpresa de canción
Mi cantante francesa favorita...mil respeto para ella que voz tan hermosa...
Acabo de ver la película
Hermoso!!!
El idioma portugues es mas romantico si no me creen escuchen a la cantante portuguesa Amalia Rodrigues.
De aquí salió la canción amor de mis amores de la Sonora dinamita?
Alguien que llegara al.escuchar a julio jaramillo suena igual
De quien es esta canción??de piaff o pastorutti..😅
prefiero la versión original del españool
Dicen que ya nadie la escucha. jajajajajajajaja😂
Yo tratando de adivinar si es de julio jaramillo o es la que está en frances
Alguien más sólo se fija en sus cejas?
Multitud...por siempre Edith piafff
Hermosa Milonga de Edith! La Madame del Amour.
También llegué agui por Dogman
hubo una adaptación de" La Foule"por parte de Julio Jaramillo donde le cambió muchas palabras siendo muy bonita y sin embargo la de piaf es hermosísima ya que; su voz , la pronunciación del francés ❤particularmente de la rrr y hace resaltar sus emociones más íntimas rescatando El Chansón de manera contundente.
QUE ADAPTACION HIJO MIO, ESE VALS ES DE LATINOAMERICA.
Solo la había escuchado con Jaramiĺlo. Pero esta linda!
no digas estupideces, no andes desinformando a la gente 😒
En realidad la Foule es una adaptación de la música latinoamericana!!! Original de Latinoamérica
No ROBEN LO QUE NO ES DE USTEDES 😂😂😂😂
Que nadie sepa mi sufrir», también conocida como «Amor de mis amores»,[1] es una canción de 1927, interpretada por el argentino Hugo del Carril, y compuesta en ritmo de vals peruano por el argentino Ángel Cabral,[2] con letra de su compatriota Enrique Dizeo.[3][4][5] Con los años la canción se convirtió en un gran éxito y ha sido versionada en diversos géneros musicales por diversos artistas como Édith Piaf, Helenita Vargas, Julio Jaramillo, Sonora Dinamita, María Dolores Pradera, Julio Iglesias, Raphael, Soledad Pastorutti, María Cristina Plata, Puerto Candelaria las mexicanas Lila Downs y Susana Harp, Grupo 5, entre otros.[5]
Qué canción más maravillosa.
Me parece que por aca hicieron plagio de esta bella cancion
Ayuda siento algo bien bonito en el pecho no se por que
Por la policula de dogman vine
ODIAME DE CHARLIE ZAA ES PARECIDA. O SOLO YO ESCUCHO EL PARECIDO 😊
¡¡¡completamente DE ACUERDO....!!!!
Me recuerda a grupo 5 amor de mis amores XDDD
La canción es de dogma y muy bonita
Los ignorantes.
Quien chucha es dogman..!
Viva julio Jaramillo
La cara del Peruano "!!!!!
La original esta mejor
Me fascina ❤
Tremenda rola
French language❤
Je revois la ville en fête et en délire
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Étourdie, désemparée, je reste là
Quand soudain, je me retourne, il se recule
Et la foule vient me jeter entre ses bras
Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne, écrasés l'un contre l'autre
Nous ne formons qu'un seul corps
Et le flot sans effort nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Et nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux
Entraînés par la foule qui s'élance
Et qui danse une folle farandole
Nos deux mains restent soudées
Et parfois soulevés, nos deux corps enlacés s'envolent
Et retombent tous deux épanouis, enivrés et heureux
Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne, nous éloigne l'un de l'autre
Je lutte et je me débats
Mais le son de ma voix s'étouffe dans les rires des autres
Et je crie de douleur, de fureur et de rage et je pleure
Et traînée par la foule qui s'élance
Et qui danse une folle farandole
Je suis emportée au loin
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
L'homme qu'elle m'avait donné et que je n'ai jamais retrouvé
Me encantó, gracias 🤗
Gracias. X la letra en frances.
Graciaaass!¡ 🎉❤
Dogman!!!! 2024
Si alguien juega hollowknigth escuché esto mientras pelea contra las señoras mantis. Te da los tiempos muy buenos para esquivar y atacar.
Lo voy a hacer
Dogman
DOGMAN ❤
Yoni
No importa cuál de mis culturas es mejor si la de sudamericano la europea la foule y que nadie sepa mi sufrir es una obra maestra
En mi época aunque no entendia lo q decía la canción me encantaba el idioma.
Esta mujer te hace creer q el idioma frances es dificil 😂😂😂😂
Es que es difícil, fácil no es. Bello sí.
Como siempre apasionada