Rachid Boudjedra & Amine Zaoui - Salon de Lecture de Laila - 2019
Вставка
- Опубліковано 6 лют 2025
- Notre rencontre du salon de lecture du 4 Octobre,2019 a positionné ses projecteurs sur deux grands romanciers Rachid Boudjedra et Amine Zaoui nous venant droit d’Algérie.
Nos deux éminents intellectuels sont venus partager avec nous, en plus du grand continent Africain, un passé riche en histoire et en légendes, un passé qui ne peut que nous grandir et qui ne demande qu’à nous enraciner en lui.
Bravo bravo pour c'est deux écrivains Francs et courageux
Émerveillé de découvrir cet espace, où la jouissance de l'esprit rayonne. Bravo Layla.
Une très merveilleuse rencontre littéraire ❤❤
Merci et bravo à vous pour cette belle et enrichissante "Qa‘da : قعدة"
Oui, elle a profondément raison la fille, il s'agit bel et bien du grand Maghreb arabe, n'en déplaise aux fanatiques de l'utopie historique
J'ai bien adoré toute cette discussion comme j'ai apprécié tout les intervenants sauf celui qui glorifie les prières de vendredi
Quand j’écoute Amine Zaoui parler français, je saigne de mes oreilles. Je dis ça, je dis rien !
Bien vu mec.
Oui on dirait cheb Khaled qui parle français hhhhhh
Moi, ça fait belle lurette que je ne lis plus les auteurs algériens...
Quand j'entends c B parler de l'Afrique du Nord comme une terre Arabe...?!😮
On parle de Tunisie Maroc Algerie mais la libie et la Mauritanie font partie du Maghreb.
C'est quoi ces invités qui ne laisse pas le conférencier dire...
Bravo Amine Zaoui .
Je préfère rachid boudjedra beaucoup de respect rachid tu a oublié El kala
Tous les ministres nommés à la culture en ALGERIE sont loin de la culture.
C'est quoi ce vacarme vers la fin de la rencontre vous êtes tous des intellectuel non, respectez vous
Une rencontre ?
Je dirais plutôt les scories de l'Algérie française dans une foire au bétail.
Le chaoui qui parle de Maghreb arabe...
Amine zaoui parle très mal le francais. Mon dieu mes oreilles sifflent !
Les miennes aussi 😅
C'est juste hilarant !
Un piètre écrivain dans les deux langues, moi qui suis arabophone à la base je prétends maîtriser nettement mieux la subtilité de la langue de Molière.
Je me rappelle son passage en France pendant la décennie noire, alors invité à une messe culturelle pour témoigner sur la résistance et la résilience des intellectuels et écrivains Algériens durant cette période,
d'emblée et d'entrée de jeu il commençait à vanter sa maîtrise du français pour justifier son passage de la langue arabe à la langue française exactement avec le même vocabulaire que l'on entend ici..
Proust comme modèle, de son propre aveu. On s'en doutait un peu avec ses phrases interminables émaillant sa prose qui exigent souffle et concentration de la part du lecteur pour en venir à bout.
On peut rajouter sans risque de se tromper, qu'avec ce côté iconoclaste, briseurs de tabous, il y a également du Lautréamont chez notre romancier controversé dont la production littéraire est insuffisamment reconnue à sa juste valeur.
Quant au deuxième invité, le passage d'une langue à une autre n'est pas chose aisée, surtout si cette dernière n'appartient pas à la même famille linguistique.
Mais on peut être piètre orateur et exceller à l'écrit, même pour les locuteurs natifs de la langue en question.
Houellebecq restant parmi les contemporains, le cas d'école.
هدوا الزوج جلستهم مملة جدا بوجدرة والاخر هداك لا تحس معاهم ان تستفاد منهم ثقافيا او تتعلم منهم شيء بالعكس جلستهم تافهة وسب الاسلام
amine zaoui ,en voulant s'affranchir de l'arabité et de l'islamité pour gagner plus de visibilité ,il a tout perdu ! un francais charcuté et malmené et une indifférence totale des promoteurs de sansal , daoud et consorts ,la double peine ! quant à Boudjedra il est sublime !
C'est bizarre de constater qu'un écrivain qui se vante de voyager aisément d'une langue à l'autre d'écrire aussi bien en arabe qu'en français se permet de commettre des fautes de français dans son parler. On dit et je le corrige " la langue française que j'ai apprise" et non que j'ai appris...
En plus vous dites des mensonges: à Oran, l'espagnol n'a jamais été une langue du quotidien de l'oranais.
Que voudrait dire: même quand on n'aime pas les textes de Rachid BIUDJEDRA on l'aime quand-même ?? Une chose est son contraire.
menteur c'est toi plutôt la langue espagnole est parle a l'oranais
@@jimmyjams123
Pourriez-vous me dire qui parle la langue espagnole à Oran ?
Existe-il un écrivain qui publie des livres en espagnol ? Y a t-il un artiste qui chante en espagnol ? C'est quoi ton délire? C'est la quarantita qui t'a fait dire tes bêtises ? Ou peut-être tu fréquentes trop les clochards du port covalava ou les maisons closes de sidi el Houari... Dans ces lieux, il est vrai, on peut rencontrer des gens qui connaissent un ou deux mots d'espagnol comme sardina ou karantica...
j ai une tante qui parle bien l'espagnole
@@jimmyjams123 Une hirondelle ne fait pas le printemps " , ce n'est pas parce que votre tante parle l' espagnol que toute la population oranaise parle cette langue. Bien-sûr, si elle avait habité Derb el yahoud et descend des juifs espagnols, ou Chrétienne d'origine espagnole émigrée de l'espagne vers l'Algérie au temps de la colonisation et qui plus est, mariée à un arabe algérien, ça je vous l'accorde. Mais actuellement, il n 'y a aucun jeune algérien qui communique de manière naturelle en espagnol. Arrêtons de dire des mensonges.
Pour quelqu'un qui a fait le maquis, c'est un grand mérite d'être d'une grande culture
Maghreb amazighi et non arabi .
😂😂😂😂😂😂
Pas de maghreb ni arabe ni amazigh, ya l'Algérie et c'est tout
Maghreb Amazighi dans la théorie et Arabi dans la réalité. Vous pouvez continuer de rêver, c'est permis...