Pouvoir assassin - Uleḥlu [paroles / isefra / lyrics]
Вставка
- Опубліковано 10 сер 2013
- "Pouvoir assassin" d yiwet tezlit tasertit nettwassen aṭas n unaẓur Uleḥlu, i d-yefkan izwel i uḍebsi anda tella taɣect-agi i d-yeffɣen di 2001, lawan n Tefsut taberkant.
Asaru-yagi yesɛa iddaw-izwal s teqbaylit, s tefranṣiṣt d teglizit.
---
La célèbre chanson engagée "Pouvoir assassin" de l'artiste berbère kabyle Uleḥlu tirée de son disque éponyme sorti en 2001 durant le Printemps noir en Kabylie, nom donné aux violentes émeutes qui ont éclaté en Kabylie, région berbère du nord de l'Algérie, et leur répression par l'armée algérienne entre avril 2001 et avril 2002, causant 126 morts et plus de 5 000 blessés. Le nom de "Printemps noir" renvoie au Printemps berbère de 1980, manifestations réclamant l'officialisation de la langue tamazight (berbère) et la reconnaissance de l'identité et de la langue berbères en Algérie. Il s'agit du premier mouvement populaire d'opposition aux autorités depuis l'indépendance du pays en 1962.
Cette chanson résume un peu l'attitude du régime algérien à l'encontre de la population kabyle, de l'indépendance jusqu'aux évènements récents.
La JSK (Jeunesse sportive de Kabylie), le nom du club sportif kabyle principal, est l'emblème de la culture kabyle et représente ici la résistance au projet panarabiste en Algérie.
fr.wikipedia.org/wiki/Printemp...
fr.wikipedia.org/wiki/Printemp...
Cette vidéo est sous-titrée en berbère kabyle, en français et en anglais.
= Annexes =
(1) - 00:09 - 19 Juin 1977, finale de la Coupe d'Algérie de football : JSK 2 - 1 NA Hussein Dey (club algérois).
Les spectateurs kabyles scandent des slogans hostiles au président Boumediene, présent dans la tribune officielle, et au régime. La retransmission en direct de cette rencontre à des milliers de téléspectateurs révèle au peuple algérien l'expression d'un mécontentement et d'une contestation ouverte et radicale d'une population d'une région du pays, qui souffre d'une marginalisation identitaire et culturelle.
(2) - 01:20 - 20 avril 1980 : point culminant du Printemps berbère.
(3) - 01:41 - Lambèse (Taẓult) et Berrouaghia sont deux prisons tristement célèbres.
- 02:53 - Lounès Matoub, grandissime chanteur, parolier et compositeur kabyle, militant de la cause berbère, a été assassiné le 25 juin 1998.
- 03:45 - Le 18 avril 2001, Massinissa "Momoh" Guermah, un jeune lycéen, est tué dans les locaux de la gendarmerie d'At Douala, en Kabylie. Cet événement déclenchera l'insurrection kabyle connue sous le nom de Printemps noir.
(4) - 04:14 - "Pokemon" fait référence à Bouteflika.
(5) - 05:01 - À l'occasion de sa campagne pour le référendum du 16 septembre 99 sur la concorde civile, Bouteflika a tenu un meeting le 3 septembre à Tizi-Ouzou, auquel étaient notamment présents Lounis Aït Menguellet, Moh Cherif Hannachi (président de la JSK), Aldjia et Malika Matoub (la mère et la soeur de Lounès Matoub). Durant son discours, Bouteflika déclara d'emblée, avec virulence, en français, que "si l'amazighité (sic) devait devenir langue nationale, elle ne serait jamais officielle, elle ne serait jamais officielle, je tiens à le dire. Mais si elle devait devenir langue nationale, c'est par voie référendaire, c'est tout le peuple algérien qui va se prononcer."
Aït Menguellet a été vivement critiqué pour avoir applaudi à plusieurs reprises Bouteflika durant et à la fin de ce discours.
(6) - 05:05 - Référence à Hocine Aït Ahmed, à qui la majorité des Kabyles reprochent d'avoir signé la plate-forme de Sant'Egidio en 95 qui appelait à discuter avec les islamistes du FIS après l'annulation des législatives de 91 qui devaient lui donner une victoire écrasante, entraînant la guerre civile.
(7) - 05:08 - Référence au Dr Saïd Sadi, fondateur du RCD.
---
The committed title-track of Kabylian Berber artist Uleḥlu's recording "Pouvoir assassin" (= "Murderous Regime") published in 2001 during the Black Spring in Kabylia, name given to a series of violent disturbances and political demonstrations in Kabylia, Berber region of Algeria, which were met by repressive police measures between April 2001 and April 2002 causing the death of 126 people and injuring more than 5 000. The name "Black Spring" alludes to the events of 1980 known as the Berber Spring, in which mainly Kabylian civil society activists challenged the ban on Berber culture then in place, demanding cultural rights and democracy.
This song sums up a bit how the Algerian regime has been acting towards the population of Kabylia, from independence to recent events.
JSK (Jeunesse sportive de Kabylie), the name of the main Kabylian sports club, symbolizes the resistance against the panarabist political project for Algeria.
en.wikipedia.org/wiki/Berber_S...
en.wikipedia.org/wiki/Black_Sp...
This video is subtitled in Kabylian Berber, French and English.
Pour approfondir le thème du Printemps noir de 2001 en Kabylie :
- "Messages kabyles - Ur nettruẓ, ur nkennu", un documentaire clandestin de Shamy Chemini : ua-cam.com/video/7rkcwtMaoIs/v-deo.html
- "Kabylie" - Uleḥlu [paroles / isefra / lyrics], dans le même album que "Pouvoir Assassin" : ua-cam.com/video/nMJebjPyLU8/v-deo.html
Pour en savoir plus sur l'histoire (en musique) de l'Algérie :
- [Best ⵣ song] "Regard sur l'histoire d'un pays damné" - Matoub Lounès [paroles/lyrics/isefra/ⵉⵙⴻⴼⵔⴰ]" : ua-cam.com/video/ZKAH1vXNNRY/v-deo.html
Grand respect les frères 🇮🇹
Fiere de mon amazighité
Vive nokni vive la kabylie vive imazighene
Je suis de Guelma et je parle pas le tamazight mais je dis bravo pour cette chanson. À bat le pouvoir militaire et vive l'état civil et vive mes frères kabyles. Vous avez dépassé les autres régions dans le combat pour la démocratie. Vive l'Algerie libre et démocratique.
Azul frère merci
❤️❤️❤️
Cette chanson me bouleverse. Merci Oulahlou
Top fière etre kabyle....
Je ne me lasserai jamais de cette chanson.
Les canaris vous êtes les meilleurs
Je suis de medea ttetmeslayegh thamazight bravo oulahlou je répète toujours cette chanson thanmirt_ik
Azul de Tizi Ouzou , c 'est bien de parler le Kabyle a Medea.
@@bouzidiadams2019 oui bien sûr
14 juin 2001- 14 juin 2020 adirhem rebbi ineghmassen n tlelli n tmurt leqbayel
Ur nettu ara, ulac ssmah
ineghmasen : les journalistes
imeghnasen : les martyrs
Un grand bonjour au peuple kabyle…
c'est gentil a vous
20/4/2020 on pardonne souvent mais on n'oublie jamais..
L'une des meilleures chanson révolutionnaire de l'histoire de ce pays oulahlou the best
Merci pour cette chanson.
thanks for the translation, it helped me understanding my favorite song. Hmed from rif morocco
Je veux apprendre cette chanson malgré je parle pas Kabyles
Vendredi prochain je serais présent à la manifestation à Béjaïa
قولولهم الجزائر 🇩🇿 ايمازيغن إلى يوم الدين 💕
(2) - 01:20 - April 20th, 1980: the Berber Spring reached its climax
(3) - 01:41 - Lambèse (Taẓult) and Berrouaghia, two infamous prisons.
- 02:53 - Lounès Matoub, great Kabylian singer and composer, prominent advocate of the Berber cause, was assassinated on June 25th, 1998.
- 03:45 - April 18th, 2001: Massinissa "Momoh" Guermah, a high-school student, is shot dead by gendarmes inside At Douala Gendarmerie barracks, in Kabylia. His death triggered Kabylian insurrection known as Black Spring.
Tehla att'as tacnayt aya. Tesmekt ayi awalen n dda Lwennas Matoub. Azul si Awras-Numidia
brave peuple kabyle millénaire qui n'a pas son pareil ...dommage que la France a fait qu'il soit occupé et enclaver par et parmi des abrutis de barbares et sans racines
Thanmirth pour la traduction thanmirthhh 👌👊🏽 pouvoir assassin non a l'oublie, vive la kabylie
Vive JSK
Merci pour ce montage et cette traduction 👌👌👌
belle musique!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ulehlu t'es un homme brave
Tanmirt ik ! Une traduction digne de la chanson
Un très bon travail de traduction, digne de cette chanson tranchante. Merci beaucoup à vous, l'OP.
Assa Azekka Tamazight tella tella, let every oppressor know this; we're here to stay!
Vive la kabylie... Viva JSK.
(6) - 05:05 - "Big chief" refers to Hocine Aït Ahmed, one of the main historical leaders of the National Liberation Front (FLN), founder of the Socialist Forces Front (FFS), that many Kabylians criticize for having signed the Sant'Egidio platform in 1995 that has called for open discussion with the Islamic Salvation Front (FIS), a banned islamist party after the 1991 parliamentary elections that it was gonna win by a wide margin were cancelled, triggering the civil war.
(7) - 05:08 - "The crazies' doctor" refers to Dr. Saïd Sadi, founder of the Rally for Culture and Democracy (RCD).
(5) - 05:01 - Reference to Lounis Aït Menguellet, a monument of Kabylian music, a singer active since 1967, with over 200 songs to his credit.
During his campaign for the referendum on the Civil Concord Law of September 16th, 1999, President Bouteflika held a meeting on September 3rd in Tizi-Ouzou, Kabylia, that was attended, amongst many other various people, by Lounis Aït Menguellet, Moh Cherif Hannachi (president of JSK), Aldjia and Malika Matoub (the mother and the sister of Lounès Matoub).
Pouvoir assassin 💪💪💪💪💪
نضام قاتل بكل معنى الكلمة
Merci a toi Yugurten de Ath-irrathen (y). !!
Merci pour la traduction. Ainsi, les gens qui ne parlent pas berbères (expatriés, immigrés ou autres citoyens du monde) puissent savoir. S'il vous plait, je sais que le texte de "Itchvah la Kabylie" est très dur, vulgaire mais, ça serait super si vous pouviez faire une traduction français et anglais pour que les gens sachent... Merci encore !
"Kabylie" - Uleḥlu [paroles / isefra / lyrics] : ua-cam.com/video/nMJebjPyLU8/v-deo.html
Vive la kabylie belle et rebelle la terre des hommes libres résistants combatifs nous somment les enfants de la liberté de la résistance de la culture de la beauté que le monde entier nous l histoire de notre chère Algérie est fausse nous somment des amazighrs et non des arabes sur 40 millions d algériens trouvaient moi un Algérien qui parle l arabe algérien et porte la quindoura et le turban les arabes sont blessés de la tête comme l'a dit ibnoukaldoun
25 juin 2022
12 février 2023
Murderous system ! Imazighen chaoui ,we'll be forever united !
-= Appendix =-
(1) - 00:09 - June 19th, 1977, final of the football Algerian Cup: JSK 2 - 1 NA Hussein Dey (Algiers-based club).
During the game, Kabylian spectators chanted slogans hostile to President Boumediene, present in the VIP stand, and to the regime. The match being broadcast live, it revealed to the Algerian people the expression of discontent and radical and open protest by a population from a region of the country, that suffers identity and cultural marginalization.
Merci beaucoup pour la traduction !
(5) - 05:01 - During his speech, Bouteflika declared straight away, virulently, in French, that "if amazighity (sic) were to become a national language, it would never be an official one, it would never be an official one, I want to say that. But if it were to become a national language, it is by a referendum, the entire Algerian people will have its say."
Aït Menguellet is greatly criticized for having applauded several times Bouteflika during and at the end of the speech.
Nice song
Traduction mélodique de : Pouvoir assassin
Au ‘’Cinq Juillet’’, souci
Agitation et délire
Dame coupe, finale, aujourd’hui
Arabes contre JSK
A l’entrée des Canaris
Ceux qui nous unissent, et
On demande : Qui sont ceux-là
Des ''IMAZIGHEN'', on criait
Quand arrivait Pinochet
Boumediene, je voulais dire
Tout le stade entonna
Comment ? Rappelle-le moi bien
Pouvoir assassin, pouvoir assassin
Pouvoir assassin, assassin, assassin
Le vingt avril quatre-vingt
Comme une bombe, a éclaté
Les gens ont manifesté
Du jeu, on est vraiment las
Viol des universités
Oued Aissi, Hasnaoua
Combien de jeunes emmenés
A Lambèse, Berrouaghia
Mêmes des jeunes filles, maltraitées
Comment ne pas leur dire, là :
Pouvoir assassin, pouvoir assassin
Pouvoir assassin, assassin, assassin
Eclipse de soleil en été
La peur, l’angoisse sont tombées
Quand le vent avait soufflé
Le jour où tomba le pilier
Eclipse de soleil, en été
Deuil, obscurité , angoisse
Le stylo a commencé
Le jour où naquit Lounes
Dans les villages, sur les chemins
On s’est entendus, on dirait
Conscientisés, même les gamins
C’est la S.M l’a tué
Si on vous questionne, dites c’est
Oulahlou qui l’avait chantée
Si on vous demande : ‘’Bien fait
C’est moi qui l’avais chantée’’
Pouvoir assassin, pouvoir assassin
Pouvoir assassin, assassin, assassin
Ô saints d’Ait Douala
L’âme de Moumouh, préservez-la
C’est pour lui qu’on s’est révoltés
Combien de vies sacrifiées
On dit : Fini le mépris
En pays de Kabylie
Ramassez vos cerbères et
Par des chaînes, attachez-les
Voyez où ils peuvent taper
Nous, on n’est pas habitués
On appellera les morts, c’est
Pour la liberté : Un sacrifice
Ô Pokémon, quant à toi
Qui t'appuies sur l’injustice
Tu pardonnes à ceux égorgeant
Et les Kabyles, les tuant.
Une chose que je ne comprends pas
Si on peut nous expliquer
Des lions que la lionne a élevés
Avec les chacals, hurlant
Le philosophe se rendant
A la fin, les applaudissant
Notre éminent chef est las
Des Islamistes, s’entichant
Le psychiatre est aliéné
Où on l’avait envoûté
Quand je l’ai vu en Syrie
Avec les Baathistes, priant
Stoppez votre cinéma
Vous mystifiez vos enfants
De la tombe, ô Lounes : ‘’CRIE’’
Seulement toi les pourfendant
Pouvoir assassin, pouvoir assassin
Pouvoir assassin, assassin, assassin.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
merci pour la traduction
2019✌
waww belle voix
Ongelofelijk hoe dit lied nog steeds de tand der tijd trotseerd en actueel is.
Tanmirt ik
Bravo
ماكاش انتخابات مع العصابات
Les hommes 💪💪💪
دولة مدنية ماشي عسكرية
Ifekad ayen igelan deg ullis
Free kabylie Vive le MAK
Bon travail
beau travail !
On est mal barré
100000 tahaya imazighan ne dsayarr
Vive les rifs et vive la kabylie
pouvoir assassin
Timezrit fidel ala jSk
Rendez-vous à l'évidence le pouvoir a tellement affamé le peuple qu'aujourd'hui pas mal d'algériens détestes leur pays (détresse est mère de tous les vises)
Pauvre Algérie, ils t'ont dévoré !!
Tanmirt ik