Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
1:04 住台日本人最喜歡的台灣事物 【第五名】是?1:28 這幾年的【芒果冰(マンゴーかき氷)】趨勢?1:51 日本人對【綠豆湯】的感想?2:51 附近的【全聯】所賣的甜食?3:21 日本人對【仙草】的看法?4:21 住台日本人最喜歡的台灣事物 【第四名】是?4:45 日本人覺得很新鮮的台灣人觀念是?5:19 Haru家附近的中藥行!5:49 竟然有賣這個,台灣便利商店太棒了!6:17 住台日本人最喜歡的台灣事物 【第三名】是?6:24 日本人覺得【台北生活】方便的原因?6:50 有點羨慕【新北市】的原因?7:25 為何覺得【悠遊卡】超方便?
以前住東京時,都被東京的日本友人誤導,他說大阪人,説話粗俗,動作也很粗俗,叫我不要跟大阪人交往,日本語發音會不好,我剛去日本時什么都不懂,聽姐姐的好朋友怎么說,信以為真,我外甥女2018年第一次去大阪,回台灣跟我説,其實大阪人非常溫馨,人也很熱心,外甥女她們迷路,不知道地方問大阪人,她們即時自己有事情要忙,都會放下工作,帶著外甥女們去目的地,真的不要聽一面的話,要確實去體會大阪人的心聲。 我笨的在東京不怎么跟大阪人交朋友,也不去大阪,我真的要反省一下,我不應該聽別人的想法,要實際去一次大阪才對。住東京8年一次也沒去過大阪。殘念!
原來如此,以後也有機會啦~ 謝謝你很有意思的分享
👍👍👍👍👍
老師好, 四物湯用砂鍋或陶鍋煮更好吃.
食べたいなぁ芒果冰,仙草凍跟芋圓😋
美味しいですよね!(この場合は「よね」のほうがふさわしいかもしれません。今、一緒に食べているというわけでもないので)😁
Haru先生從您的影片受益良多 由衷說聲:謝謝您。紅豆湯或四物湯可以用 免火再煮鍋煮 很節能喔
いろいろ勉強になりました、Haru先生ありがとうございます、今回先生の動画から習いた単語:ジェスチャー、マンゴーかき氷、緑豆(りょくとう)、小豆(あずき)、濃い目(こいめ)、大目(おおめ)、風物詩(ふうぶつし)、善哉(ぜんざい)、レトルト食品、もやし、ドロドロ、漢方薬(かんぽうやく)、医食同源(いしょくどうげん)、リズム、献立(こんだて)、四物湯(しもつとう)、煮出す、出来上がり、グツグツ、ついつい。
わ〜!!たくさんの単語を挙げてくださいましたね!詳しく見て活用してくださって本当に嬉しいです!
医食同源。台湾は深い。
有機會來北京!我請老師吃各種好吃的
謝謝你哦~!😆✨
超喜歡你的影片!
也超級感謝你的鼓勵😭😭😭
💯💯💯👍👍👍
🙇😄💪😻
この1年間台湾に帰れなかったメロンパンにとっては、とても懐かしいお話です。Haru先生のこの動画を楽しく拝見させていただきました(^o^) 日本では緑豆がなかなか手に入ることができませんが、この間カルディで蜂蜜入りの仙草罐頭をゲットしました♪ 四物湯の詳しいご紹介を見て、飲んでみようと思います。ツムラ四物湯ならドラッグストアで買えますね。看老師的節目既能學日語,又能看到家鄉美食,一舉兩得,謝謝你嘉惠許多學習日語的人。
カルディに仙草の缶詰が売られているのですね!すごいですね。ちなみにわたしも台湾のカルディにはよくお世話になっています。逆に、日本でよく売られているトマトの缶詰(味付けをしていない)などを買うことがあります🍅
@@HarusJapaneseCafe 恥ずかしいですが、台湾のカルディにはまだ行ったことがないです😅 Haru先生はトマトの缶詰でイタリア料理を作ったりするんですか?料理する際によく使われる日本語というテーマも紹介して頂けるようお願いします。
そうなんです、トマトパスタや牛肉のシチューを作るときに使います!はい、実は料理の日本語動画を撮ろうと思いながらなかなか実現していません。近いうちにやってみます!
@@HarusJapaneseCafe 楽しみにしています。
H aru老師:妳現在還有在台灣教日語嗎?妳Po 在yt上的影片可以買到嗎?謝謝!
四物湯用陶鍋煮比較好哦
謝謝你的建議~ 只是我的陶鍋太小了...哈哈😅
我在加拿大遊學時,有天語言學校辦活動,每一位同學要帶各自的料理或食物去學校一起分享當午餐,我做了貢丸湯跟仙草,拿仙草給加拿大人試吃吃不下,活動當天日韓或中南美洲同學幾乎一致差評,只有台灣同學捧場,有一點點傷心的回憶...。
原來是這樣😅 仙草看起來很像咖啡果凍,所以大部分的人所期待的跟實際的味道差很大,一開始不太習慣吧!但我是強力支持它的!
你的中文表達能力很強,很難得有雙語都表達得很好的老師
哇,謝謝你具體的鼓勵,我要繼續加油了!感恩!🙇🏻♀️💪🏻✨
先生の番外編に言った、台湾の好きなものbest5についてとても面白いと思います。台湾でいろいろなことをよく知っていますね!先生は甘いものが大好きですか?台湾のスイーツは大体甘過ぎるので、私はあまり好きじゃないんです。でも、先生はいいですね、スリムですから。もし特な体質かも知れません。今まで日本語を勉強すれば勉強するほど面白くなります。 まだよろしくお願いいたします
ありがとうございます!台湾のスイーツは日本人にとっては「甘さ控えめ」ですね。あますぎるということはあまりないです😆👍🏻
老师。我了解一半。50%了解。🤣🤣
我这次好像讲得比较快,而且用了一些有深度的词!不过,听得懂50%其实已经很不错哦!😉
1:04 台湾在住日本人女性が好きなもの 【第五位】は?1:28 ここ数年の芒果冰(マンゴーかき氷)の主流とは?1:51 綠豆湯とは?2:51 Haruが住む台北のスーパーに売っているスイーツとは?3:21 仙草デザートとは?4:21 台湾在住日本人女性が好きなもの 【第四位】は?4:45 台湾人の藥食同源(医食同源)の考え方とは?5:19 近所のHaru行きつけの漢方薬屋さんの様子5:49 近所のコンビニにもこんなものが!6:17 台湾在住日本人女性が好きなもの 【第三位】は?6:24 台北生活の便利なところ6:50 新北市の羨ましいところ7:25 ユーユーカード(悠遊卡)の便利なところ
綠豆湯和仙草奶凍 我也都喜歡吃特別是新竹那邊有的馬路連的仙草凍很好吃試試看吧!
原來,仙草是新竹的名產哦!😻 我以後想去試試看!謝謝你的分享🙇♂️👍😁
はる先生👩🏫初めまして!質問があります以下の通りです”気をつけた方がいいです“どうして“た”でしょうか?気をつけるがいいですには駄目ですか?お教えて下さい。
「〜たほうがいい」は、丁寧にアドバイスする時に使う言い方で、文法的に「(た形)+ほうがいい」と決まっています。もし「(辞書形)ほうがいいです」「(辞書形)+の+がいいです」なら、相手にアドバイスする意味はなくなります。「気をつけるがいいです」は間違いです。辞書形の後ろに「の」が必要です
はる先生分かりやすく説明頂きありがとうございました。今後も宜しくお願いいたします、
台灣是個好地方👍,但日本🗾也是個好地方👍🏼您很幸福在倆個自由民主國家穿行,羨ましい❗🙏😁
對,台灣+日本都是我的“故鄉”❤ 但願コロナ疫情趕快解決,好讓我們可以真正自由地來回~! コメント、ありがとうございます🙇🏼♂️✨
我也是非常喜歡haru 老師的影片💓👍🌸🐕每一週都很期待ヾ(@^▽^@)ノ
謝謝你的鼓勵✨真感動😭😭😭 也覺得能住在台灣真好🤤🥭🍧
@@HarusJapaneseCafe 我也要去問我住在台灣日本朋友,看看他們最喜歡台灣的什麼♡
看起來,年齡跟性別也是一個因素,比方以前帶一些年輕的日本男生到迪化街逛逛,他們一直熱中於聊天,對那些產品完全沒興趣的樣子,哈哈🤣🤣🤣
@@HarusJapaneseCafe 所以…他們來台灣的目的是…聊天嗎?🤣🤣🤣
就是嘛~ 本当にその通り!😂😂😂
可以介紹那一間中藥店嗎?謝謝你!
我在影片裡提到的是南京東路五段291巷的中藥行哦~
@@HarusJapaneseCafe Thank you!
Haru先生のビデオは素晴らしいです,次のエピソードで1位と2位の紹介を待っています。
コメントくださり、ありがとうございます😭!とても励みになります💪💪💪
Haru先生四物湯要給中醫師要看診,自己適合四物湯,一般的四物不要隨便吃喔!
嗯嗯,謝謝妳的提醒哦!
不客氣!
綠線南京三民站 XD
😁😁😁
Haru先生こんばんはお忙しいところ、恐縮ですが私は先生のチャンネルよく見ます 。とても好きです先生 また、近くのスーパーでもこんなものが売ってありましたと言われましたが添付の字幕は にもですでもとにも正しいはとちらですか使い分けし方が教えていただけませんかあとは けど、けれども違いはなんですか先生けれどもと言われました
動画の内容を詳しく見てくださり、本当にありがとうございます。実を言うと「(場所)で/に 〜が売ってあります」という言い方は現在では口語でよく使われているので、違和感を持つ人は少ないのですが、従来の日本語としてはあまり標準的な言い方ではありません(申し訳ありません)!本来なら「(場所)に (も)〜が売られています」か「(場所)で(も)〜を売っています」と言ったほうが正確です。前者は商品が主語で、後者は人が主語になります。前者は「売られている」という「状態の継続」が続くので、場所の後ろは「に」を使うのがふさわしく、後者は「売っている」という「動作の継続や繰り返し」が続くので「で」のほうがふさわしいです。わたしはこの言葉を話すときに、最初は「お店の人」を主語として考えていたので「で」を使ったのだと思いますが、文の後半ではいつの間にか「商品」が主語になってしまったため、「売られていました」の口語表現である(厳密には標準的ではない)「売ってありました」を使ってしまったのだと思います。それで、字幕をつけるときに「に」に変更したのだと思います。とても複雑な話で申し訳ありません!今度からは言葉の選択をもう少し慎重にしたいと思います。意味がわかりますでしょうか?💦
もう一つの点を忘れていました。「けれども」「けれど」「けど」の順に丁寧→口語的になります。「けども」という口語表現を使う人もいます
Haru先生 ご説明ありがとうございます会社でyoutube使うのをちょっと不便です、返事が遅くなり申し訳ありませんけど、けれどもは丁寧さの違いです 。承知いだしました簡単に言えば にも、でも は 主語によって違います 物存在の場所を指す場合「に」動作·行為·出来事の場所を指す場合は「で」が用いられています 私の理解は正しいでしょうか1の文は近くのスーパーでもこんなものが売ってありました2の文は近くのスーパーにもこんなものが売られています1と2主語はとも商品ですこちら1 の文はなぜ (売ってあります)を使わないて(売ってありました)過去形を使いますか売ってありましたという意味は商品は以前デパートのショーケースに置いてあって売られます、今は置わないですそれとも私は間違えったんですか?近くのスーパーでもこんなものを売っています主語は お店の人 、物品を交換すること、売買の行為にもとでもいくつの例文を作ってやってみましたディンタイフォンは台湾だけてはなく他の国でも好かまれています日本語を勉強してやる気があれば、どこでも勉強できます。明日は暇だからお誘われて出かけるなら何時にもいいですよ父は妹にディズニーランドどかユニバーサル・スタジオとか、もし今回のテストを上達したら どこにも行けると言ましたコンビニでもクリーニングに出すこともできます伝統的な日本では米を主食として、台湾でも使われていますドラえもんのタイムマシンはどんな時代にも行けます
前半(で/も)の理解は正しいです。売られています と 売られていました の違いは、「ます」の方はおっしゃる通り「普遍的な事実」や「繰り返し行われること」について使います。でも、もしわたしが「こんなものが売られていました」と言ったら、それは「わたしが店に行った時」を基準にしています。今も売られているかどうかはわかりませんが、その時は売られていたということですね。どちらも正しい言い方です
具体的にご説明して下さってありがとうございます。本当にとても勉強になりました。
狗狗會講日語!好特別,Sakiちゃん好可愛。
謝謝你的評論!我們家狗狗會【狗語】,【日語】,也聽得懂一些【中文】哈哈哈
1:04 住台日本人最喜歡的台灣事物 【第五名】是?
1:28 這幾年的【芒果冰(マンゴーかき氷)】趨勢?
1:51 日本人對【綠豆湯】的感想?
2:51 附近的【全聯】所賣的甜食?
3:21 日本人對【仙草】的看法?
4:21 住台日本人最喜歡的台灣事物 【第四名】是?
4:45 日本人覺得很新鮮的台灣人觀念是?
5:19 Haru家附近的中藥行!
5:49 竟然有賣這個,台灣便利商店太棒了!
6:17 住台日本人最喜歡的台灣事物 【第三名】是?
6:24 日本人覺得【台北生活】方便的原因?
6:50 有點羨慕【新北市】的原因?
7:25 為何覺得【悠遊卡】超方便?
以前住東京時,都被東京的日本友人誤導,他說大阪人,説話粗俗,動作也很粗俗,叫我不要跟大阪人交往,日本語發音會不好,我剛去日本時什么都不懂,聽姐姐的好朋友怎么說,信以為真,我外甥女2018年第一次去大阪,回台灣跟我説,其實大阪人非常溫馨,人也很熱心,外甥女她們迷路,不知道地方問大阪人,她們即時自己有事情要忙,都會放下工作,帶著外甥女們去目的地,真的不要聽一面的話,要確實去體會大阪人的心聲。
我笨的在東京不怎么跟大阪人交朋友,也不去大阪,我真的要反省一下,我不應該聽別人的想法,要實際去一次大阪才對。
住東京8年一次也沒去過大阪。殘念!
原來如此,以後也有機會啦~ 謝謝你很有意思的分享
👍👍👍👍👍
老師好, 四物湯用砂鍋或陶鍋煮更好吃.
食べたいなぁ芒果冰,仙草凍跟芋圓😋
美味しいですよね!(この場合は「よね」のほうがふさわしいかもしれません。今、一緒に食べているというわけでもないので)😁
Haru先生從您的影片受益良多 由衷說聲:謝謝您。紅豆湯或四物湯可以用 免火再煮鍋煮 很節能喔
いろいろ勉強になりました、Haru先生ありがとうございます、今回先生の動画から習いた単語:ジェスチャー、マンゴーかき氷、緑豆(りょくとう)、小豆(あずき)、濃い目(こいめ)、大目(おおめ)、風物詩(ふうぶつし)、善哉(ぜんざい)、レトルト食品、もやし、ドロドロ、漢方薬(かんぽうやく)、医食同源(いしょくどうげん)、リズム、献立(こんだて)、四物湯(しもつとう)、煮出す、出来上がり、グツグツ、ついつい。
わ〜!!たくさんの単語を挙げてくださいましたね!詳しく見て活用してくださって本当に嬉しいです!
医食同源。台湾は深い。
有機會來北京!我請老師吃各種好吃的
謝謝你哦~!😆✨
超喜歡你的影片!
也超級感謝你的鼓勵😭😭😭
💯💯💯👍👍👍
🙇😄💪😻
この1年間台湾に帰れなかったメロンパンにとっては、とても懐かしいお話です。Haru先生のこの動画を楽しく拝見させていただきました(^o^) 日本では緑豆がなかなか手に入ることができませんが、この間カルディで蜂蜜入りの仙草罐頭をゲットしました♪ 四物湯の詳しいご紹介を見て、飲んでみようと思います。ツムラ四物湯ならドラッグストアで買えますね。看老師的節目既能學日語,又能看到家鄉美食,一舉兩得,謝謝你嘉惠許多學習日語的人。
カルディに仙草の缶詰が売られているのですね!すごいですね。ちなみにわたしも台湾のカルディにはよくお世話になっています。逆に、日本でよく売られているトマトの缶詰(味付けをしていない)などを買うことがあります🍅
@@HarusJapaneseCafe 恥ずかしいですが、台湾のカルディにはまだ行ったことがないです😅 Haru先生はトマトの缶詰でイタリア料理を作ったりするんですか?料理する際によく使われる日本語というテーマも紹介して頂けるようお願いします。
そうなんです、トマトパスタや牛肉のシチューを作るときに使います!
はい、実は料理の日本語動画を撮ろうと思いながらなかなか実現していません。近いうちにやってみます!
@@HarusJapaneseCafe 楽しみにしています。
H aru老師:妳現在還有在台灣教日語嗎?妳Po 在yt上的影片可以買到嗎?謝謝!
四物湯用陶鍋煮比較好哦
謝謝你的建議~ 只是我的陶鍋太小了...哈哈😅
我在加拿大遊學時,有天語言學校辦活動,每一位同學要帶各自的料理或食物去學校一起分享當午餐,我做了貢丸湯跟仙草,拿仙草給加拿大人試吃吃不下,活動當天日韓或中南美洲同學幾乎一致差評,只有台灣同學捧場,有一點點傷心的回憶...。
原來是這樣😅
仙草看起來很像咖啡果凍,所以大部分的人所期待的跟實際的味道差很大,一開始不太習慣吧!
但我是強力支持它的!
你的中文表達能力很強,很難得有雙語都表達得很好的老師
哇,謝謝你具體的鼓勵,我要繼續加油了!感恩!🙇🏻♀️💪🏻✨
先生の番外編に言った、台湾の
好きなものbest5についてとても面白いと思います。
台湾でいろいろなことをよく知っていますね!
先生は甘いものが大好きですか?台湾のスイーツは大体甘過ぎるので、私はあまり好きじゃないんです。
でも、先生はいいですね、スリムですから。もし特な体質かも知れません。
今まで日本語を勉強すれば勉強するほど面白くなります。
まだよろしくお願いいたします
ありがとうございます!台湾のスイーツは日本人にとっては「甘さ控えめ」ですね。あますぎるということはあまりないです😆👍🏻
老师。我了解一半。50%了解。🤣🤣
我这次好像讲得比较快,而且用了一些有深度的词!不过,听得懂50%其实已经很不错哦!😉
1:04 台湾在住日本人女性が好きなもの 【第五位】は?
1:28 ここ数年の芒果冰(マンゴーかき氷)の主流とは?
1:51 綠豆湯とは?
2:51 Haruが住む台北のスーパーに売っているスイーツとは?
3:21 仙草デザートとは?
4:21 台湾在住日本人女性が好きなもの 【第四位】は?
4:45 台湾人の藥食同源(医食同源)の考え方とは?
5:19 近所のHaru行きつけの漢方薬屋さんの様子
5:49 近所のコンビニにもこんなものが!
6:17 台湾在住日本人女性が好きなもの 【第三位】は?
6:24 台北生活の便利なところ
6:50 新北市の羨ましいところ
7:25 ユーユーカード(悠遊卡)の便利なところ
綠豆湯和仙草奶凍 我也都喜歡吃
特別是新竹那邊有的馬路連的仙草凍很好吃
試試看吧!
原來,仙草是新竹的名產哦!😻 我以後想去試試看!謝謝你的分享🙇♂️👍😁
はる先生👩🏫初めまして!
質問があります以下の通りです
”気をつけた方がいいです“
どうして“た”でしょうか?
気をつけるがいいですには駄目ですか?
お教えて下さい。
「〜たほうがいい」は、丁寧にアドバイスする時に使う言い方で、文法的に「(た形)+ほうがいい」と決まっています。もし「(辞書形)ほうがいいです」「(辞書形)+の+がいいです」なら、相手にアドバイスする意味はなくなります。「気をつけるがいいです」は間違いです。辞書形の後ろに「の」が必要です
はる先生
分かりやすく説明頂きありがとうございました。
今後も宜しくお願いいたします、
台灣是個好地方👍,但日本🗾也是個好地方👍🏼您很幸福在倆個自由民主國家穿行,羨ましい❗🙏😁
對,台灣+日本都是我的“故鄉”❤ 但願コロナ疫情趕快解決,好讓我們可以真正自由地來回~! コメント、ありがとうございます🙇🏼♂️✨
我也是非常喜歡haru 老師的影片
💓👍🌸🐕
每一週都很期待ヾ(@^▽^@)ノ
謝謝你的鼓勵✨真感動😭😭😭 也覺得能住在台灣真好🤤🥭🍧
@@HarusJapaneseCafe 我也要去問我住在台灣日本朋友,看看他們最喜歡台灣的什麼♡
看起來,年齡跟性別也是一個因素,比方以前帶一些年輕的日本男生到迪化街逛逛,他們一直熱中於聊天,對那些產品完全沒興趣的樣子,哈哈🤣🤣🤣
@@HarusJapaneseCafe 所以…他們來台灣的目的是…聊天嗎?🤣🤣🤣
就是嘛~ 本当にその通り!😂😂😂
可以介紹那一間中藥店嗎?謝謝你!
我在影片裡提到的是南京東路五段291巷的中藥行哦~
@@HarusJapaneseCafe Thank you!
Haru先生のビデオは素晴らしいです,次のエピソードで1位と2位の紹介を待っています。
コメントくださり、ありがとうございます😭!とても励みになります💪💪💪
Haru先生
四物湯要給中醫師要看診,自己適合四物湯,一般的四物不要隨便吃喔!
嗯嗯,謝謝妳的提醒哦!
不客氣!
綠線南京三民站 XD
😁😁😁
Haru先生こんばんは
お忙しいところ、恐縮ですが
私は先生のチャンネルよく見ます 。
とても好きです
先生 また、近くのスーパーでもこんなものが売ってありましたと言われましたが
添付の字幕は にもです
でもとにも正しいはとちらですか
使い分けし方が教えていただけませんか
あとは けど、けれども違いはなんですか
先生けれどもと言われました
動画の内容を詳しく見てくださり、本当にありがとうございます。
実を言うと「(場所)で/に 〜が売ってあります」という言い方は現在では口語でよく使われているので、違和感を持つ人は少ないのですが、従来の日本語としてはあまり標準的な言い方ではありません(申し訳ありません)!
本来なら「(場所)に (も)〜が売られています」か「(場所)で(も)〜を売っています」と言ったほうが正確です。前者は商品が主語で、後者は人が主語になります。前者は「売られている」という「状態の継続」が続くので、場所の後ろは「に」を使うのがふさわしく、後者は「売っている」という「動作の継続や繰り返し」が続くので「で」のほうがふさわしいです。
わたしはこの言葉を話すときに、最初は「お店の人」を主語として考えていたので「で」を使ったのだと思いますが、文の後半ではいつの間にか「商品」が主語になってしまったため、「売られていました」の口語表現である(厳密には標準的ではない)「売ってありました」を使ってしまったのだと思います。それで、字幕をつけるときに「に」に変更したのだと思います。
とても複雑な話で申し訳ありません!今度からは言葉の選択をもう少し慎重にしたいと思います。意味がわかりますでしょうか?💦
もう一つの点を忘れていました。「けれども」「けれど」「けど」の順に丁寧→口語的になります。「けども」という口語表現を使う人もいます
Haru先生
ご説明ありがとうございます
会社でyoutube使うのをちょっと不便です、返事が遅くなり申し訳ありません
けど、けれどもは丁寧さの違いです 。
承知いだしました
簡単に言えば にも、でも は 主語によって違います
物存在の場所を指す場合「に」
動作·行為·出来事の場所を指す場合は「で」が用いられています
私の理解は正しいでしょうか
1の文は近くのスーパーでもこんなものが売ってありました
2の文は近くのスーパーにもこんなものが売られています
1と2主語はとも商品です
こちら1 の文はなぜ (売ってあります)を使わないて(売ってありました)過去形を使いますか
売ってありましたという意味は
商品は以前デパートのショーケースに置いてあって売られます、今は置わないです
それとも私は間違えったんですか?
近くのスーパーでもこんなものを売っています
主語は お店の人 、物品を交換すること、売買の行為
にもとでも
いくつの例文を作ってやってみました
ディンタイフォンは台湾だけてはなく他の国でも好かまれています
日本語を勉強してやる気があれば、どこでも勉強できます。
明日は暇だからお誘われて出かけるなら何時にもいいですよ
父は妹にディズニーランドどかユニバーサル・スタジオとか、もし今回のテストを上達したら どこにも行けると言ました
コンビニでもクリーニングに出すこともできます
伝統的な日本では米を主食として、台湾でも使われています
ドラえもんのタイムマシンはどんな時代にも行けます
前半(で/も)の理解は正しいです。
売られています と 売られていました の違いは、「ます」の方はおっしゃる通り「普遍的な事実」や「繰り返し行われること」について使います。でも、もしわたしが「こんなものが売られていました」と言ったら、それは「わたしが店に行った時」を基準にしています。今も売られているかどうかはわかりませんが、その時は売られていたということですね。どちらも正しい言い方です
具体的にご説明して下さってありがとうございます。本当にとても勉強になりました。
狗狗會講日語!好特別,Sakiちゃん好可愛。
謝謝你的評論!我們家狗狗會【狗語】,【日語】,也聽得懂一些【中文】哈哈哈