+Gayane Khachaturian Гаяне,здравствуйте.Скажите пожалуйста какова цена ваших уроков по скайп в разговорном Французском?Учить французский начала недавно,еще рановато по скайпу заниматься,сначала бы слова подучить и грамматику выучить,но я на будущее,так сказать)))Спасибо
Очаровательная и всезнающая Гаянэ! Ваши уроки очень хороши! спасибо большое за них. хотелось бы только уточнить, что русское ударение в исконном русском певучем языке, par excellence, правильнее ставить на предлог: нА ухо, зА руку, зА ногу,нА пол, нА спор, нА фиг ... бок О бок, с глазу нА глаз т.п.
Спасибо большое за видео! Прочитал на fr.wiktionary.org (fr.wiktionary.org/wiki/crever_les_yeux) о происхождении фразеологизма ça crève les yeux - если верить этому объяснению, то выражение происходит от древнегреческого мифа об Эдипе, который как известно выколол себе глаза, узнав о том что женился на собственной матери
Bonsoir, Gayane!!!)))) Давненько к Вам не заглядывал, все время смотре видеоуроки у Crazy TV French. Сейчас и у вас продолжу смотреть видеоуроки). У меня к Вам небольшой вопрос. А Вы выпускали видеоролик, где пасэ композэ? (с чем его надо употреблять, примеры и т.д. Если да, то, дайте мне ссылочку, силь ву пле)))) А так видеоролики снимаются super))
наверное, "колет глаза" имеет немножко другой смысл. Часто говорят "правда глаза колет". Французское же выражение означает, что что-то является очевидным
Гаяне, спасибо за интересный урок. Но меня мучит вопрос: в примере "Toutes ces idées sont tirés par les cheveux" разве не должно быть "tirées"? Ведь "идея" женского рода...или я что-то упускаю...заранее спасибо!
@@GayaneKhachaturianfr спасибо за ответ! Просто на начальном этапе изучения языка голова кипит при любом спотыкании и это беспощадно мучит))), пока не поймёшь, что к чему))
Здравствуйте дорогая Гаяне. У меня есть несколько вопросов:Personne n'a eu la puce a l'oreille et n'a songe que Jacque pourrait etre l'envoyer a Paris У меня вопрос по глаголу pourrait, который был переведен в прошедшем времени "могли отправить", насколько я понимаю это будущее в прошедшем и его правильнее перевести "могут отправить", просто по форме это conditionel present, а по переводу, conditionel passe что его уже отправили......И другое предложение - Cela est d'une verite evidente....чем объясняется здесь присутствие предлога de?
+Мария Заволотная да, "pourrait" - это будущее в прошлом и это "могут отправить", но, если честно, я особо в этом контекст не вижу разницы в русском "Жака могли отправить" или "Жака могут отправить". Мне кажется что особо смысловой разницы нет, поэтому перевела сходу так. Но по факту Вы правильно говорите. Что касается "de" в данной фразе, как по мне, это задает оттенок "частичности" (мол, часть он очевидной правды). Но без "de" эту фразу тоже можно сказать. Только она будет более категоричной: "Cela est une vérité évidente - Это очевидная правда".
Только что открыла это видео. Мне не кажется звук здесь очень плохим. Если отталкиваться от Вашей логики, мне нужно перезалить половину канала (больше 100 видео), так как 8 лет назад, когда я начинала вести свой канал, микрофона у меня не было. Это титанический труд, который не оплачивается :)
Здравсивуйте...у меня два вопроса к вам...cela est d'une vérité évidente...почему здесь стоит de? J'ai vite compris qu'il pourrait s'agir de qqch d'important...здесь conditionnel présent используется как будущее в прошлом? Спасибо зараннее)
Gayane Khachaturian Ничего против не имею. Уроки прекрасные. Но к Сожалению качество звука убивает. Особенно когда ставляю его на телевизор. Но когда сравниваем Раные уроки с нынешними, Разница Чувствуется.
Parfois les expressions ideomatiques français laissent moi sans voix...
Merci pour l'explication, Gayane!❤
фразеологизмы - очень интересная штука в любом языке))
Гаяне, Вы невероятная и теперь незаменимая для меня ! Так помогаете мне в изучении языка ! Спасибо огромное !!
Спасибо!
Как замечательны ваши уроки и как их не хватало ... То, что вы сделали и делаете и, надеюсь, будете делать - просто низкий вам поклон за это!!!
+Victor Vedmedev Спасибо!
+Gayane Khachaturian Гаяне,здравствуйте.Скажите пожалуйста какова цена ваших уроков по скайп в разговорном Французском?Учить французский начала недавно,еще рановато по скайпу заниматься,сначала бы слова подучить и грамматику выучить,но я на будущее,так сказать)))Спасибо
Гаяне, не пропадай пожалуйста надолго, нам тебя не хватает)))
+Lusia Kv Много проблем навалилось(. Постараюсь в скором времени выпустить видео. Заготовки есть, нужно только записать и смонтировать)
С нетерпением жду Ваш следующий урок!!!
Отлично выстроенный урок ! Хорошая подборка примеров ! Chapeau !!!
merci!
Спасибо большое, очень полезные уроки, легко и просто, а главное не сложно учится
Очень интересный урок, через пересенку выражение Ça crève les yeux очень быстро и легко запомнилось))
Merci beaucoup
Очаровательная и всезнающая Гаянэ! Ваши уроки очень хороши! спасибо большое за них.
хотелось бы только уточнить, что русское ударение в исконном русском певучем языке, par excellence, правильнее ставить на предлог: нА ухо, зА руку, зА ногу,нА пол, нА спор, нА фиг ... бок О бок, с глазу нА глаз т.п.
спасибо! Буду знать;)
спасибо за урокИ!
благодарю)
еще из частей тела travailler d'arrache-pied - работать не покладая ног (т.е. рук)
+Alexey Alex ага. И еще много чего другого...:)
+Gayane Khachaturian Il faut que vous travailliez d'arrache-pied car tout le monde attend Mode Subjonctif la deuxième partie :)))))
Спасибо большое за видео! Прочитал на fr.wiktionary.org (fr.wiktionary.org/wiki/crever_les_yeux) о происхождении фразеологизма ça crève les yeux - если верить этому объяснению, то выражение происходит от древнегреческого мифа об Эдипе, который как известно выколол себе глаза, узнав о том что женился на собственной матери
+Док Дреддофф круто. Спасибо! Не знала)
Bonsoir, Gayane!!!)))) Давненько к Вам не заглядывал, все время смотре видеоуроки у Crazy TV French. Сейчас и у вас продолжу смотреть видеоуроки). У меня к Вам небольшой вопрос. А Вы выпускали видеоролик, где пасэ композэ? (с чем его надо употреблять, примеры и т.д. Если да, то, дайте мне ссылочку, силь ву пле)))) А так видеоролики снимаются super))
💓💓💓
Gayane, Ваши уроки Великолепны!!! Спасибо, огромное!!!! Можно ли Вам написать на электронку, не могу нигде адрес найти. Спасибо)))
+Nathalie М спасибо! мой мэйл gayane.khachaturian@gmail.com
правильнее, наверно., перевести
"это колет глаза" есть такое русское выражение наряду с "бросаться в глаза"
наверное, "колет глаза" имеет немножко другой смысл. Часто говорят "правда глаза колет". Французское же выражение означает, что что-то является очевидным
@@ОксанаПоречная-м5ш Тогда, точнее это "режет глаз"=то есть, бросается в глаза
Гаяне, спасибо за интересный урок. Но меня мучит вопрос: в примере "Toutes ces idées sont tirés par les cheveux" разве не должно быть "tirées"? Ведь "идея" женского рода...или я что-то упускаю...заранее спасибо!
Вы абсолютно правы! Досадная ошибка)
@@GayaneKhachaturianfr спасибо за ответ! Просто на начальном этапе изучения языка голова кипит при любом спотыкании и это беспощадно мучит))), пока не поймёшь, что к чему))
Здравствуйте дорогая Гаяне. У меня есть несколько вопросов:Personne n'a eu la puce a l'oreille et n'a songe que Jacque pourrait etre l'envoyer a Paris У меня вопрос по глаголу pourrait, который был переведен в прошедшем времени "могли отправить", насколько я понимаю это будущее в прошедшем и его правильнее перевести "могут отправить", просто по форме это conditionel present, а по переводу, conditionel passe что его уже отправили......И другое предложение - Cela est d'une verite evidente....чем объясняется здесь присутствие предлога de?
+Мария Заволотная да, "pourrait" - это будущее в прошлом и это "могут отправить", но, если честно, я особо в этом контекст не вижу разницы в русском "Жака могли отправить" или "Жака могут отправить". Мне кажется что особо смысловой разницы нет, поэтому перевела сходу так. Но по факту Вы правильно говорите.
Что касается "de" в данной фразе, как по мне, это задает оттенок "частичности" (мол, часть он очевидной правды). Но без "de" эту фразу тоже можно сказать. Только она будет более категоричной: "Cela est une vérité évidente - Это очевидная правда".
Привет! А как бы на французском звучала фраза "Best Deals and Big Sales". Спасибо.
Подскажите пожалуйста, название фильма в примере последнего фразеологизма:)
+Diana Vishnevskaya фильм "Entre les murs"
👏👏👏
песня была к стати.
Гаяне не Получается Отправить письмо по почте
Говорит что такого адреса нету.
у всех остальных получается. Перепроверьте написание еще раз
Скажите ,пожалуйста, Гаянэ, как называется фильм с учителем французского или ссылочку дайте по возможности. Спасибо!
называется "Entre les murs"
@@GayaneKhachaturianfr спасибо!
Гаяне пожалуйста перезалейте видео, звук очень плохой.
Только что открыла это видео. Мне не кажется звук здесь очень плохим.
Если отталкиваться от Вашей логики, мне нужно перезалить половину канала (больше 100 видео), так как 8 лет назад, когда я начинала вести свой канал, микрофона у меня не было.
Это титанический труд, который не оплачивается :)
Гаяне, где можно найти фильмы на французском с субтитрами?
Не знаю. Я с субтитрами не смотрю...
Здравсивуйте...у меня два вопроса к вам...cela est d'une vérité évidente...почему здесь стоит de?
J'ai vite compris qu'il pourrait s'agir de qqch d'important...здесь conditionnel présent используется как будущее в прошлом?
Спасибо зараннее)
Пожалуйста хотя бы на первый ответьте...
в комментариях этот вопрос уже задавали. Почитайте
‼️👍
Мне кажется вы уже заменили микрофон😊
Вам кажется. У меня нет микрофона)
+Gayane Khachaturian разве я сказал что у вас нету микрофона?
Вы сказали, что я заменила микрофон. А я Вам говорю, что микрофона у меня нет вообще. Вернее, он встроен в компьютер.
Gayane Khachaturian Ничего против не имею. Уроки прекрасные. Но к Сожалению качество звука убивает. Особенно когда ставляю его на телевизор.
Но когда сравниваем Раные уроки с нынешними, Разница Чувствуется.
По первой фразе: это "режет" глаз. Прошу прощения, если повторяюсь.
Про блоху в ухо значит подсказать,намекнуть
Хотя русский эквивалент "режет" глаз - употребляется в более негативном смысле.
+Павел Хализов да, мне тоже кажется, что "режет глах" не очень подойдет, так как несет негативный смысл, который "ça crève les yeux" не имеет