Blog de Lengua: ¡Hola! Muy buena explicación. Ir y venir son difíciles para las personas cuyo primer idioma es el ruso, alemán y otros idiomas. Creo que este video les servirá como una buena ayuda. saludos y bendiciones.
Del ejemplo propuesto para explicar el verbo venir, caigo en la cuenta que no necesariamente el lugar al que se desplaza el interlocutor es al lugar en donde yo me encuentre en ese momento, sino que puede ser un lugar en el que estaré en el futuro. Se entiende mejor en este ejemplo de una hipotética conversación telefónica: «ven a mi oficina más tarde pues ahora no me encuentro allí», aunque también cabría aquí el uso del verbo ir: «ve a mi oficina más tarde pues ahora no me encuentro allí». ¡Gracias por compartir!
Sabes me has ayudado mucho, para entender el griego Epxetai = Is coming. Por que en una parte de la biblia cito Juan 14:6 Jesus dice "nadie viene el padre sino por mi" y queria entender porque no dijo "nadie va al padre sino por mi", y busque como se utilizaba el griego epxatai, pero nada, mas bien al buscar el uso de ir y venir lo entendi y con el contexto del relato mucho mejor. Me has ayudado mucho.
Gracias, Alberto. Me costó mucho trabajo aprender a usar los dos verbos correctamente, ya que también en italiano los utilizamos de otro modo. Por consiguiente, me resultó aún más difícil aprender el uso correcto de traer/llevar. La verdad, sigo equivocándome, aunque ya tengo claro el mecanismo.
Pongamos el siguiente caso: dos personas están en el mismo lugar y una quiere invitar a la otra a ir al cine. Sería correcto decir: ¿vienes al cine conmigo? O más bien “¿vas al cine conmigo?
Quería dejar un comentario en el primer video de este canal: Gran expositor, ha crecido muchísimo en poco tiempo.
Exacto ✨
Nueva suscriptora en el 2020, y repasando desde el principio. Gracias
Blog de Lengua: ¡Hola!
Muy buena explicación.
Ir y venir son difíciles para las personas cuyo primer idioma es el ruso, alemán y otros idiomas. Creo que este video les servirá como una buena ayuda.
saludos y bendiciones.
Del ejemplo propuesto para explicar el verbo venir, caigo en la cuenta que no necesariamente el lugar al que se desplaza el interlocutor es al lugar en donde yo me encuentre en ese momento, sino que puede ser un lugar en el que estaré en el futuro. Se entiende mejor en este ejemplo de una hipotética conversación telefónica: «ven a mi oficina más tarde pues ahora no me encuentro allí», aunque también cabría aquí el uso del verbo ir: «ve a mi oficina más tarde pues ahora no me encuentro allí». ¡Gracias por compartir!
Magnífica y sencilla explicación que me va a venir muy bien para explicarlo en clase. Muchas gracias por compartir. Saludos.
Excelente, me da mucho gusto ver el progreso y la evolución del Blog de Lengua.
Quería ver el primer video del canal, todas las explicaciones y temas del canal son excelentes. Un cordial saludo desde Colombia 🇨🇴
Me gusta este vídeo. Gracias Alberto para explicar.
Sabes me has ayudado mucho, para entender el griego Epxetai = Is coming. Por que en una parte de la biblia cito Juan 14:6 Jesus dice "nadie viene el padre sino por mi" y queria entender porque no dijo "nadie va al padre sino por mi", y busque como se utilizaba el griego epxatai, pero nada, mas bien al buscar el uso de ir y venir lo entendi y con el contexto del relato mucho mejor. Me has ayudado mucho.
Excelente Alberto, como siempre muy didáctico y ameno. ¡¡Éxitos!!
Que buena la explicacion, mis alumnos confunden estos verbos frequentemente, espero que con este video lo logren entender. Mil gracias!
Gracias, Alberto. Me costó mucho trabajo aprender a usar los dos verbos correctamente, ya que también en italiano los utilizamos de otro modo. Por consiguiente, me resultó aún más difícil aprender el uso correcto de traer/llevar. La verdad, sigo equivocándome, aunque ya tengo claro el mecanismo.
Gracias por compartir.👍
Gracias por compartir.
Muchas gracias
Muchas gracias!
Pongamos el siguiente caso: dos personas están en el mismo lugar y una quiere invitar a la otra a ir al cine. Sería correcto decir: ¿vienes al cine conmigo? O más bien “¿vas al cine conmigo?
Yo preguntaría "¿Vamos al cine?" directamente.
Tal vez algún día te interese el tema del albur mexicano para el canal, es interesantísimo
¿Es este tu primer video?
Este vídeo era necesario? Hay gente que no los diferencia?
Anabel rodríguez rodríguez en muchas linguas es mesclado los significado de estos por ejemplo en ingles lo vierbo to be o en francés el vierbo etre .
Las personas de otros paises tiene dificuldades un exemplo: soy yo
Un poco de dificuldade as vezes