아, 이거 전에 올리셨던 내용... 이라 생각했는데 그때 본 영상이 지금은 볼 수 없는 영상이었군요... 댓글에 몇 초였는지 적었던 것 같은데 지금과 비교해봐도 좋겠구나, 생각이 들었다가, 퇴화된 걸 깨달으면 당황했겠다 싶어 확인할 수 없는 걸 다행으로 여깁니다. 좀 전에 천둥 번개가 우르르 쾅쾅 해 가지고 깜짝 놀랐어요. 감기 조심하십시오!!
사실 라틴어와 고대 그리스어를 볼 수만 있다면야 원문으로 보는 것이 훨씬 좋겠지요^^ 그런데 대부분의 사람들에게는 그게 쉽지 않으니 번역본을 보시는 것 아닐까요? 대신 저는 번역본을 고를 때, 라틴어나 그리스어를 영어로 번역한 것을 다시 한국어로 번역하는 것 같은 중역보다는, 라틴어와 그리스어 원전 번역을 더 선호합니다.
아, 이거 전에 올리셨던 내용... 이라 생각했는데 그때 본 영상이 지금은 볼 수 없는 영상이었군요... 댓글에 몇 초였는지 적었던 것 같은데 지금과 비교해봐도 좋겠구나, 생각이 들었다가, 퇴화된 걸 깨달으면 당황했겠다 싶어 확인할 수 없는 걸 다행으로 여깁니다. 좀 전에 천둥 번개가 우르르 쾅쾅 해 가지고 깜짝 놀랐어요. 감기 조심하십시오!!
네 저도 살짝 열어서 봐 드릴까 생각했다가 확인 안 하시는 것이 나으실 수도 있어서 그냥 참으려 합니다 ㅎㅎㅎㅎㅎ
인문고전을 시작하고 싶어서 인문고전 독서법 관련 책을 찾아 보았는데 인문고전을 읽을때 한국어로 번역된 번역본과 아니면 그 시대의 철학자들이 쓴 언어인 라틴어 그리스어로 된 원문을 읽어야하는지 그리고 그 차이가 심한지 궁금합니다 답변 부탁드리겠습니다. 감사합니다.
사실 라틴어와 고대 그리스어를 볼 수만 있다면야 원문으로 보는 것이 훨씬 좋겠지요^^ 그런데 대부분의 사람들에게는 그게 쉽지 않으니 번역본을 보시는 것 아닐까요? 대신 저는 번역본을 고를 때, 라틴어나 그리스어를 영어로 번역한 것을 다시 한국어로 번역하는 것 같은 중역보다는, 라틴어와 그리스어 원전 번역을 더 선호합니다.