Ok, to get you started. Here's the lyrics and translation into english. Sorry I couldn't do german 😀 This is a traditional Irish song arranged by Na Casaidigh (The Cassidys). It appears on their 1998 album Singing From more... Chuaigh mé 'un aonaigh is dhíol mé mo bhó Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má théim go coill chraobhach ag piocadh sméara nó cnó 'Baint úllaí de ghéaga nó 'bhuachailleacht bó Má shíním seal uaire faoi chrann ag déanamh só Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má théimse chuig airneál is rince is spórt Chuig aonach is rásí's gach cruinniú den tsórt Má chím daoine súgach 's má bhím súgach leo Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Deir daoine go bhfuil mé gan rath is gan dóigh Gan earra gan éadáil, gan bólacht ná stór Má tá mise sásta 'bheith' mo chónaí i gcró Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Tá aithne agam ar chailín deas cheasta is cóir A píob mar an eala 's a leacain mar rós Má bhíonn sí is mise un inid faoí sheol Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Chuaigh mé 'un aonaigh is dhíol mé mo bhó Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó? English translation. I went to the fair and I sold my cow For five pounds in silver and a guinea in gold Should I drink all the money and hand out the gold It's nobody's business, let them leave me alone I could go to the woods and pluck berries or nuts And apples from branches, even herding the cows Should I lie 'neath the trees for some hours in repose It's nobody's business, let them leave me alone I'd visit the neighbours for dancing and fun Markets, the races, and gatherings galore If I see merry people then merry we'll be It's nobody's business, let them leave me alone They say I'm a waster and down on my luck No goods or fine clothing, no stock or no store Should I live in a stable contented and free It's nobody's business, let them leave me alone I know this girl, she's kind and she's fair Her neck like the swan and her cheek like the rose Should we set out together for a far-distant shore It's nobody's business, let them leave me alone I went to the fair and I sold my cow For five pounds in silver and a guinea in gold Should I drink all the money and hand out the gold It's nobody's business, let them leave me alone Should I drink all the money and hand out the gold It's nobody's business, let them leave me alone Cad É Sin Don Té Sin literally translates as What is it to that person.
Seen her and another wee gal sing this in a bar in Belfast and near put a tear to my eye and was talking to them afterwards and they told me what the song is about lol….very funny lyrics
With a first name: Miadhachlughain - definitely needed to check out! It will strike terror if you're ever listed for a Grammy. To be serious - lovely and appreciate the captioning!
@@marioz2271no it is like the other guy said: a shruti box. That’s similar to the harmonium but without a keyboard. It is a really cool sounding instrument that is more and more popular for trad I have heard.
Ein starkes Argument, um mal Irisch zu lernen! Vielen Dank für‘s Teilen!
Ok, to get you started. Here's the lyrics and translation into english. Sorry I couldn't do german 😀
This is a traditional Irish song arranged by Na Casaidigh (The Cassidys). It appears on their 1998 album Singing From more...
Chuaigh mé 'un aonaigh is dhíol mé mo bhó
Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir
Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má théim go coill chraobhach ag piocadh sméara nó cnó
'Baint úllaí de ghéaga nó 'bhuachailleacht bó
Má shíním seal uaire faoi chrann ag déanamh só
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má théimse chuig airneál is rince is spórt
Chuig aonach is rásí's gach cruinniú den tsórt
Má chím daoine súgach 's má bhím súgach leo
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Deir daoine go bhfuil mé gan rath is gan dóigh
Gan earra gan éadáil, gan bólacht ná stór
Má tá mise sásta 'bheith' mo chónaí i gcró
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Tá aithne agam ar chailín deas cheasta is cóir
A píob mar an eala 's a leacain mar rós
Má bhíonn sí is mise un inid faoí sheol
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Chuaigh mé 'un aonaigh is dhíol mé mo bhó
Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir
Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
Má ólaim an t-airgead 's má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin don té sin nach mbaineann sin dó?
English translation.
I went to the fair and I sold my cow
For five pounds in silver and a guinea in gold
Should I drink all the money and hand out the gold
It's nobody's business, let them leave me alone
I could go to the woods and pluck berries or nuts
And apples from branches, even herding the cows
Should I lie 'neath the trees for some hours in repose
It's nobody's business, let them leave me alone
I'd visit the neighbours for dancing and fun
Markets, the races, and gatherings galore
If I see merry people then merry we'll be
It's nobody's business, let them leave me alone
They say I'm a waster and down on my luck
No goods or fine clothing, no stock or no store
Should I live in a stable contented and free
It's nobody's business, let them leave me alone
I know this girl, she's kind and she's fair
Her neck like the swan and her cheek like the rose
Should we set out together for a far-distant shore
It's nobody's business, let them leave me alone
I went to the fair and I sold my cow
For five pounds in silver and a guinea in gold
Should I drink all the money and hand out the gold
It's nobody's business, let them leave me alone
Should I drink all the money and hand out the gold
It's nobody's business, let them leave me alone
Cad É Sin Don Té Sin literally translates as What is it to that person.
@@tonymolloy6165 That‘s sooo kind, more worth than a cow! Thank You very much, this is a song worth hearing and thinking about.
@@Rincewind1955 Glad you liked it.
@@tonymolloy6165 Thank you. I have loved this song for many years but I never knew what it was about.
Kann ich nur empfehlen. Es gibt gute Netzwerke auch in Deutschland und jede Menge Materialien online.
Seen her and another wee gal sing this in a bar in Belfast and near put a tear to my eye and was talking to them afterwards and they told me what the song is about lol….very funny lyrics
I love it
“If I’m satisfied with my life what has it got to do with you.” There’s a lot to be taken away from that sentiment
Thanks for the subs in Gaeilge. Im studying Irish and some dialects pronounce things differently. The subs let me appreciate each unique dialects. ❤❤❤
With a first name: Miadhachlughain - definitely needed to check out! It will strike terror if you're ever listed for a Grammy. To be serious - lovely and appreciate the captioning!
This calmed my anxiety instantaneously.❤
beautiful, thank you
beautiful
Amazing! 🙏🏻☘️🙏🏻
Your singing is beautiful. I know the tune but not the translation. Thank you from someone you do not know but shares a common love. Slan
@paullederer3366 I put the lyrics a nd english translation in a reply to @Rincewind1966 above.
😊😊😊👍👍👍❤❤❤
Draíochtúil
What is this instrument?
It is an harmonium.
Shruti box
@@ConvenientlyFresh oh yes you’re right!
@@alesszacco4682 Is not a pipe?
@@marioz2271no it is like the other guy said: a shruti box. That’s similar to the harmonium but without a keyboard. It is a really cool sounding instrument that is more and more popular for trad I have heard.
Anderson Ruth Young Mary White Angela