My favorite Czech words (and what they say about Czech people and culture)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 1 тис.

  • @josef.polak1
    @josef.polak1 3 роки тому +313

    "Prozvonit" also means (at least in our household) to call someone in the household so he can find his lost phone

    • @AB8511
      @AB8511 3 роки тому +11

      Sobotka and Gawin translated it like "collect calling", If i am not mistaken...

    • @breznik1197
      @breznik1197 3 роки тому +86

      Kolikrát člověk lituje, že nejde stejným způsobem prozvonit klíče nebo doklady.

    • @jammmy30
      @jammmy30 3 роки тому

      @@breznik1197 +++!!!

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +34

      Oh that's a really good use for it, we do that all the time.

    • @annasobolova2357
      @annasobolova2357 3 роки тому +12

      @@breznik1197 loni jsem mamce koupila mobil pro seniory,měl ve výbavě " klíčenku".Jde z ní najít mobil a obráceně..👍

  • @jirivalasek4206
    @jirivalasek4206 3 роки тому +377

    I really hope you'll make a video about the most (in)famous Czech lies like "Jdeme na jedno", "Tohle je poslední" or "Dopijem a půjdem" 🤣

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +47

      Haha, those are good.

    • @ralliknom8441
      @ralliknom8441 3 роки тому +12

      Lajkujte, protlačte to nahoru. . Další video na tohle téma :-)

    • @martindurrer9044
      @martindurrer9044 3 роки тому +29

      ...and "Už nikdy nebudu pít."

    • @dorkatomankova5132
      @dorkatomankova5132 3 роки тому +3

      @@DreamPrague They are also rarely true 😂😂😂

    • @soucejo1
      @soucejo1 3 роки тому +2

      a tuhle bych rozhodne nep*al :D

  • @davidbroz6755
    @davidbroz6755 3 роки тому +165

    Rozumbrada - You´d think they´d just call them Czechs (with a serious face) :D :D I love it!

    • @micci1384
      @micci1384 3 роки тому

      Yeah, it's a colloquial word

    • @ivaluna5790
      @ivaluna5790 3 роки тому +1

      So accurate 😂

  • @Deni-mt9bj
    @Deni-mt9bj 3 роки тому +502

    You don’t call your grandma “bába”. Baba is more like some old grumpy lady. (In this context at least) 😃

    • @tom83rodr37
      @tom83rodr37 3 роки тому +14

      You used to (in old Czech)...

    • @jakubp.6987
      @jakubp.6987 3 роки тому +57

      @@tom83rodr37 In old Czech maybe, but in today speaked Czech, its not an exactly friendly word.

    • @novakvlcz
      @novakvlcz 3 роки тому +13

      Pro děti jsme bába a děda. Není to nic pejorativního, jen hovorové. Pro vnoučata je manželka babička a já stále děda.

    • @Neumini.s
      @Neumini.s 3 роки тому +31

      @@novakvlcz Bába a dědek skutečně jsou ale pejorativní. Děda je s pozitivním citovým zabarvením.

    • @JSDuse
      @JSDuse 3 роки тому +29

      @@novakvlcz Bába je pejorativní, spíš bych řekl babča, kdybych to chtěl zkrátit. Bába je v podstatě nadávka.

  • @ortwin3976
    @ortwin3976 3 роки тому +124

    Dobrý den, slovo hajzl, je z německého Häusel - domeček. Původně se jím označovala venkovní suchá toileta pro kterou máme také krásný název kadibudka (ze slovesa kadit) :)

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +11

      Dobrý vysvětlení

    • @JirikPerutka
      @JirikPerutka 3 роки тому

      🤣 pravda

    • @henningbartels6245
      @henningbartels6245 3 роки тому +7

      @@DreamPrague , Ortin is right, "Häusel" stands for small house and is an old fashion expression for an outdoor toilet /outhouse. It must be a South German / Austrian expression because the way creating the diminutiv from "Haus" with adding the suffix -el. North German would add the suffix -chen and would create "Häuschen".

    • @timotejfilo5880
      @timotejfilo5880 2 роки тому

      Where is ty vole

  • @MichalBernath
    @MichalBernath 3 роки тому +67

    Listening to a foreigner talk about my native language makes me laugh and fall in love with it again and again

  • @LordKeram
    @LordKeram 3 роки тому +217

    When you said rozumbrada might as well be called Czech and death stared into the camera I died!

  • @E.L.Bernays
    @E.L.Bernays 3 роки тому +174

    There is also a word “kazišuk” (from words “kazit” and “šuk”). It‘s a third person who disturbs a couple which wanna have sex. In a shared student flat for example. Kazišuk could go out for a walk, but he don‘t want to.

    • @tiffanypj398
      @tiffanypj398 3 роки тому +59

      Panebože co to tu Jen chcete všechno naučit ? 🤣

    • @jammmy30
      @jammmy30 3 роки тому +26

      There is spot on American word for this... its a VERY rude word, but you know it right? ”a xxxx block”

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +22

      yep, you nailed it.

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +11

      😳😂

    • @veronikac6895
      @veronikac6895 3 роки тому

      😂👍

  • @janprochazka3191
    @janprochazka3191 3 роки тому +141

    In fact, "kecáš" can be used in a slightly different connotation. Something like the English "dont kidding". Just as a sign of astonishment and a shock at the shared information.
    In this sense, it sometimes appears in the negative "nekecej". ;)
    I love your videos!

    • @conceptalfa
      @conceptalfa 3 роки тому +11

      I was thinking about the same, "are you kidding me" or "don't kid me now", than again, I'not native anglo or ameeican so I wouldn't know for sure....

    • @mastnejbucek3411
      @mastnejbucek3411 3 роки тому +10

      Hi! I think, in this context, the exact couterpart in english is: "Shut up!" .( by random the literal translation to Mlč! :) )

    • @bilcorp1
      @bilcorp1 3 роки тому +10

      @@conceptalfa yes. kecáš, nekecej = are you kidding me?
      special word combination is: "si děláš kozy, vole?" which means "are you f**king kidding me?"

    • @conceptalfa
      @conceptalfa 3 роки тому +3

      @@floridan79 kecas... 🙃

    • @ondravach6254
      @ondravach6254 3 роки тому +2

      @@mastnejbucek3411 Shut up is by no means a literal traslation od Mlč. Shut up is definitely more colloquial than Mlč, I would rather translate it "Zmlkni!" od "Drž hubu!"...

  • @communications23
    @communications23 Рік тому +1

    Mrakodrap in Plzeň, which got its name because it was the tallest living complex at the time of its building, has - brace yourself - 8 floors.

  • @IceGuts
    @IceGuts 3 роки тому +89

    Stammgast or Stammtisch is still a very important culture in Bavaria where there literally is a table reserved (with a sign in the middle) for the Stamgast people. You don't want to sit down at that table if You don't belong there ;-) Stamm = Tribe, Gast = guest, Tisch = table

    • @ivanhajko2660
      @ivanhajko2660 3 роки тому +2

      " Stamm = Tribe" :D:D:D you made my day. I guess you just put czech word kmen into google translate? Tribe means like kmen domorodcu. Stamm translates to tree trunk/kmen stromu. It is like translate maso s oblohou to meat with sky.

    • @IceGuts
      @IceGuts 3 роки тому +1

      en.m.wikipedia.org/wiki/Stammtisch

    • @IceGuts
      @IceGuts 3 роки тому +4

      @@ivanhajko2660 klídek. Ty jsi z toho odvodil kmen domorodců a ty jsi se pobavil. Ok.

    • @ivanhajko2660
      @ivanhajko2660 3 роки тому +1

      @@IceGuts Ale no, to bola len poznamka na nespravny preklad. Netreba sa hned urazat. Tribe v anglictine znamena kmen vo vyzname skupiny ludi, kdezto nemecke Stamm znamena kmen vo vyzname kmena stromu a teda v anglictine mu zodpoveda slovo trunk, log, potazmo stem. Ja som u nas v kantyne tiez jedaval roky tusk soup, kde niekto zobral slovenske slovo kel (zelenina, myslim kapusta po cesky), ktore sa preklada ako kale a zamenil ho so slovom kel (kel slona), po anglicky tusk.

    • @jammmy30
      @jammmy30 3 роки тому +3

      Eeexactly the same in Sweden! Only our word does bot have ”sch” in the begining ”stamgäst” = stam (tribe) gäst = guest. Also a lot of words derived from “Stamgäst”: stamgästrabatt, stamgästerbjudande etc. ( a discount for stamgäst, an offer for stamgäst etc.)

  • @vit.budina
    @vit.budina 2 роки тому +1

    Funnily enough, you were quite close with "kecáš" meaning "you're bullshitting me", since the word "kecat" was originally a synonym for the word "kydat" (to drip very thick liquid, usually mud or manure), which was often used in the phrase "kydat hnůj" (lit. to shovel manure).

  • @mufrodrigo
    @mufrodrigo 3 роки тому +17

    I like the word "zahučet (někam)". E.g. two people are looking into the deep pit and one say to another "dej bacha, ať tam nezahučíš" (beware of falling down there). The word "zahučet" means literally "hum".

    • @lpavolkova123
      @lpavolkova123 3 роки тому +2

      Person can also say something along the lines such as "zahuč na něj/ní/ně'' wich basically means "call for him/her/them"

  • @mymelodyssaxophone7724
    @mymelodyssaxophone7724 3 роки тому +128

    Everytime I try to explain literally ANYTHING in English about the Czech language.. I slowly come to the realization of how weird Czech is 😅

    • @mymelodyssaxophone7724
      @mymelodyssaxophone7724 3 роки тому

      @@peterl0815 meh - useless tho

    • @vaclav_fejt
      @vaclav_fejt 3 роки тому +13

      Every language has its quirks and weird features. Czech, Slovak, English, German, Italian...and I love them all, so don't slander my lovelies. :D

    • @CzechMirco
      @CzechMirco 3 роки тому +9

      @@peterl0815 Don't pay any attention to him/her. There is a segment of population which I personally call "pseudo-cosmopolitian" because unlike real cosmopolitians they are embarrased by they roots, consider their own society too awkward and bumpkinish and they love to diss their own culture when chatting with similarly shallow and fake people from around the world while munching their avocado toasts. There is definitely some overlap with the segment called "pražská kavárna" mentioned in the video.

    • @mymelodyssaxophone7724
      @mymelodyssaxophone7724 3 роки тому

      @@CzechMirco Nejde o historii, ale o lidi. Každopádně pořád - fakt, že jde o “jazyk 10 milionů lidí” (což jako přidejme docela dost) pořád není důvod, proč by měla být čeština považována za nějak “vyjímečnou” nebo “užitečnou” v dnešním světě, který se celý točí kolem USA.
      “When chatting with similarly shallow and fake people..” - look at the czech social media, the press, the politics.. and tell me the ppl in here are not just one big clown show. If anyone is fake, shallow AND DISRESPECTFUL then it’s the bigot slav ppl ;)

    • @davidholub
      @davidholub 3 роки тому

      @@mymelodyssaxophone7724, why is it useless? I think Czech is less useless than English, because Czech is more improved, so you can understand easily and better than in English.

  • @Meg_A_Byte
    @Meg_A_Byte 3 роки тому +22

    Rozumbrada is actually composed of 2 words.
    Rozum - reason or understanding and Brada - a chin.
    But you explained everything very well. I love these videos where you give more insight into the real Czech culture.

  • @JK-md2ry
    @JK-md2ry 3 роки тому +1

    I think that "Pražská kavárna" is also a real place in Holešovice on Dukelských hrdinů street near tram station Veletržní palác.

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +2

      I'm going to have to check it out!

  • @dlakodlak
    @dlakodlak 3 роки тому +20

    Although in history "bába" did carry exclusively the meaning of grandmother and/or old-woman and "babička" was the diminutive, the meaning shifted with time and "bába" now carries negative conotations while "babička" is the goto word if you wanna speak of your grandmother nicely or neutrally. "Bába" is now used to describe grumpy old women or just women pejoratively (the sexist phrase "bába za volantem" means "a woman behind the wheel" and is used to speak poorly of female drivers). Less negative, imho, but negative nonetheless is "babka".
    Linguistically the relation between pairs máma-maminka and bába-babička are the same. But in terms of semantics máma is trully neutral and maminka (or mamka, or very rarely maminečka) is diminutive. Babička is neutral and bába is pejorative. Funny part is that with this shift we practically lost the ability to create a diminutive of babička so implicitly you always love your granny, otherwise it's bába.

    • @krystofharant7867
      @krystofharant7867 3 роки тому +2

      Babka is already a slight diminutive, so it reminds me of that small kind of grannies, not those big, obese ones. Another variant is bábinka and bábrlinka - these are affectionate, positive, but also have in them that 'we-teenagers-are-superior' vibe :)

    • @lpavolkova123
      @lpavolkova123 3 роки тому +1

      Actually in Slovakia (country I am from) we say "babka" as casual term of the word "babička". It isn't rude nor it is meant to harm anybody. The same is for the term "baba"- we say it as a term for a young lady/woman that we think is pretty or girls uses this term for the others (group of friends, example: "Ako sa máte baby?" = "How are you girls?" ). And term "bába"= we don't use this ¯\_(ツ)_/¯.
      Ik I'm not interesting, I just find it kinda confusing since I'm bilingual (čeština, slovenština, angličtina) and sometimes i see it as a rude word and sometimes i don't find it rude in any way but others does so- ಠ∀ಠ

  • @markbyrtnoy
    @markbyrtnoy 3 роки тому

    With one American at work we used for "prozvonit" phrase "ring your phone" or "ring me".

  • @abirwait5636
    @abirwait5636 3 роки тому +12

    6:00 Hajzlbaba... on one of the first trips to Czech I was really impressed with a hajzlbaba pickling cucumbers. Why to waste time? Considering the ambience of the place, it was wonderful!

    • @miranda2miranda277
      @miranda2miranda277 3 роки тому +5

      Kecáš!!! 😂😂😂

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +1

      Amazing!!!

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +1

      😂

    • @abirwait5636
      @abirwait5636 3 роки тому +1

      @@miranda2miranda277 The place: The public toilets at the Flora Olomouc.

    • @miranda2miranda277
      @miranda2miranda277 3 роки тому +1

      @@abirwait5636 Well, I didn't doubt your information. It was just such a nice opportunity to use the Czech word "Kecáš". I couldn't miss it 😄

  • @Clunozobec
    @Clunozobec 3 роки тому

    "Prozvonit" is used instead of a house bell - but it is more discreet and you can identify the one who is ringing. It's something different than calling. Zvon = bell, zvonit = to make the sound of the bell / to ring. Prozvonit = "to ring through" (just between us).

  • @jaryba
    @jaryba 3 роки тому +65

    Techtle-Mechtle. There is a nice old sketch, where they used the other similar words: hogo-fogo, láry-fáry, třesky-blesky, saky-paky, cimpr-campr, lážo-plážo, hala-bala
    ua-cam.com/video/dVi-FVaGW5I/v-deo.html

    • @terezarasovska8346
      @terezarasovska8346 3 роки тому +2

      Tak to je skvělý 😅

    • @breznik1197
      @breznik1197 3 роки тому +23

      Já neznám "třesky blesky", ale "třesky plesky".

    • @ivanhajko2660
      @ivanhajko2660 3 роки тому +3

      for me the best translation scene is this one ua-cam.com/video/IZjHIiLl5KM/v-deo.html
      to je taky prekladatelsky orisek :D :D :D

    • @szedivaak
      @szedivaak 3 роки тому +2

      Tímhle v tom uděláte Jen takovej bordel, že se z toho nedostane dalších 5 let :D

    • @benjaminlydon
      @benjaminlydon 3 роки тому

      Techtle mechtle its german

  • @danapetrakovic1336
    @danapetrakovic1336 8 місяців тому

    back in the UK, people would say 'give me a missed call' (e.g. we'd exchange phone numbers, one person saved a number and then just rang the other one to make sure it was correct)

  • @katerinaneoralova8403
    @katerinaneoralova8403 3 роки тому +11

    I love how the fact you live here for several years and the influence Czech culture has on you is shining out of you 😀
    Keep on making videos because you're doing a wonderful job and your videos make my maternity leave a lot more interesting 😀😊

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +2

      Thank you Kateřina! Enjoy your maternity leave and new baby!

    • @katerinaneoralova8403
      @katerinaneoralova8403 3 роки тому

      @@DreamPrague Thank you 🙂 I honestly enjoy mostly the fact I can have one 😀

  • @MrAla6
    @MrAla6 3 роки тому

    "Prozvonit" has been popularized by mobile phones but origin predates them. In my childhood (pre mobile era) we used it to signal home we arrived somewhere and everything is OK. Public phone boots (coins, no phone cards yet :-)) allowed to call even without inserting coin. Coin dropped only when signal to charge has been received and this was usually after 1-2 seconds when phone has been picked on other side. You could not even preload phone but you must insert another coin during call when there was beep. If no coin was in slot then call has been terminated. We used public phones to ring parents and if you was quick then there was chance to say "I am OK".

  • @Jane-bs8ww
    @Jane-bs8ww 3 роки тому +35

    Brilliant, Jen, as usual! :D
    Speaking of "prozvánění", actually there was one more function to it like maybe 15 years ago when the mobile services weren't as affordable as nowadays. Especially for young teenagers whose pocket money definitely wouldn't have paid for texting and talking on the phone every day back in those days. So young teenagers invented "prozvánění" :D And it was like saying "I'm thinking of you," to your loved ones without having to pay for it. You would take turns in "prozvánění" with your boyfriend or girlfriend over and over again and if you were reaally in love, it could take all day long every day. I was like 15 back then and all the kids at my age did it. Aaaah magical times :D

    • @ivanhajko2660
      @ivanhajko2660 3 роки тому +6

      Aaaah, I remember. Most annoying thing ever invented by teenager in regards of cell phones. :)

    • @cross_stich_happy_alena9035
      @cross_stich_happy_alena9035 3 роки тому +2

      I used to do that too, oh good times 😊😊

    • @czajla
      @czajla 3 роки тому +12

      @@ivanhajko2660 I beat you. In Poland in early time of mobile telephony there was option to have first 2 seconds of call free of charge. I never met one personally, but I heard of two-second masters who would call, say a word or two,hang up, call again, say next word and so on

    • @CrystallineSoll
      @CrystallineSoll 3 роки тому +3

      @@czajla 😂👍

  • @charliebirch3062
    @charliebirch3062 2 роки тому

    TECHTLE MECHLE - is also as "Mají spolu nějaké techtle mechle" and it is like "They are more than close friends" or "They are doing something what nobody really know" ;) Bar was far later

  • @mufrodrigo
    @mufrodrigo 3 роки тому +76

    Ad "Pražská", it is quite difficult pronouncing "žs" for non-Czech, there is "s" missing in your pronunciation. Try it slowly, syllable by syllable: Praž -- ská, Praž-ská, Pražská. The same with techtle mechtle (tech-tle, mech-tle) with hard "t".

    • @vladimirarnost8020
      @vladimirarnost8020 3 роки тому +23

      "Pražská" is pronounced [Praš-ská], where the "ž" followed by an "s" turns into a weaker "š" when speaking at normal speed.

    • @YellowmangoOF
      @YellowmangoOF 3 роки тому +3

      I'd say it hard to pronounce to people who don't speak In any kind of slavic language.

    • @mick-berry5331
      @mick-berry5331 2 роки тому

      Techtelmechtel is actually a German word.

  • @agenthaine
    @agenthaine 2 роки тому

    UK here Prozvonit in English is a "Drop Call" as in "quick drop the call before they answer"

  • @ondrejzavrel5770
    @ondrejzavrel5770 3 роки тому

    The highest building is not AZ Tower but City Tower in Prague, former Headquarters of Czechoslovakian radio.

  • @Last_Starfighter
    @Last_Starfighter 3 роки тому +27

    Hey, Jenn!
    "Rozumbrada", podobně jako "mudrlant", ten kdo "mudruje" - klade otázky, učí se, myslí, rozlišuje významy.
    Původně šlo o spojení přemýšlivého rozumného člověka , který nosil bradu = vousy, tedy starší člověk (učenec, mudrc, profesor).
    Později obecně - ironicky - přemoudřelý člověk, který nejen přemýšlí, uvažuje, ale rádoby příliš chytře mluví, typu: "všechno vím, všechno znám!"
    Nakonec pojmenování rozumbrada získalo dítě, které bylo a je zvídavé a kladlo a klade otázky: "Proč to tak je?", a učilo či stále se učí poznávat svět. Samozřejmě všechno nechápe, takže "mudruje" - přemýšlí apod.

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому

      děkuji za vysvětlení!

    • @vladimirarnost8020
      @vladimirarnost8020 3 роки тому

      "rozumbrada" = "smartass", an annoying fellow who feels (s)he must 'educate' others all the time

    • @jandvorak1130
      @jandvorak1130 3 роки тому

      @@vladimirarnost8020 rozumbrada není vždy negativní, smartass je vždy jako např vychcaný

    • @zahnanihladu
      @zahnanihladu 3 роки тому

      Fortunately, there is the SMARTPANTS expression as well.

    • @erichamilton3373
      @erichamilton3373 3 роки тому

      Or Know it all

  • @Eggerhexe
    @Eggerhexe 3 роки тому

    There was a commercial in the 1980's (in USA) about collect calls where the person calls and tells the operator his name is "Wehaddababy Eetsaboy" so they can pass along the message without the caller accepting--classic prozvonit! So back when people used "long distance cards" and such, it was one of the few ways to avoid being fleeced by Big Telecom. Also, Tracfone here still charges per text on their "traditional" plans--which is what I use since it amounts to US$7 a month.

  • @kristynapolackova1531
    @kristynapolackova1531 3 роки тому +12

    Skvělý výběr :D Má oblíbená česká slova jsou třeba "udělátko" (slovo vlastně pro jakýkoli vynález, pomůcku atd.), "čudlík" nebo ještě lépe zkráceně "čudlik" (dá se použít pro tlačítko, vypínač, cokoli :D) nebo "uchošťour" (tyčinka na čištění uší). Všechno jsou to nespisovná slova, taková lidová, o to ale hezčí.

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +1

      Děkuji, tohle jsou super!

    • @NetAndyCz
      @NetAndyCz 3 роки тому +1

      uchošťour rozhodně na čištění uší neslouží (i když se tak používá)

    • @erikziak1249
      @erikziak1249 3 роки тому

      Čudlík, oné, izé. :-)

    • @jindravyti7867
      @jindravyti7867 2 роки тому

      A což takové "kurvítko" ? :-D

    • @greyhound9O
      @greyhound9O Рік тому

      "Udělátko" nahradilo ajťácké slovo "fíčura" od anglického slova "feature". Dobrý je také "šmirglpapír" výraz pro brusný papír nebo "hovnocuc" - auto, které saje fekálie z kanálů či "kriplkára" - invalidní vozík. Nesmíme zapomenout na výraz "papaláš" - významný politický činitel nebo "feťák," - narkoman či "mrdupek" - načančaný travoltovský teenager, též řečený "šampón". Pokud si chtějí američané procvičit výslovnost písmene "ř", doporučuji "řemdih" - husitskou starou zbraň. Co by jim mohlo dělat potíž ve výslovnosti je slovo "škvor" (earwig) :-)

  • @ThaliaEvans
    @ThaliaEvans 3 роки тому

    Similar to hajzelbába, I like the word kolejbába, the lady who guards the entrance to college dormitories (koleje= dormitories), and the low quality wine she would sell was adoringly called Pomsta kolejbáby.

  • @PradedaCech
    @PradedaCech 3 роки тому +4

    Hajzl = Häusl (AT & Bav. German) = Häuschen (standard German) = kleines Haus = little house.
    This is because the toilets were traditionally located not inside, but in a little outhouse in the garden.

  • @petrzenkl3688
    @petrzenkl3688 3 роки тому +1

    9:30 in 2000 was president Václav Havel (then Václav Klaus 2003-2013), but Miloš Zeman is president since 2013. I like when you pronounce ZMRZLINA :)

  • @worldend554
    @worldend554 3 роки тому +2

    Kočičí hlavy jsou extrémně specifický druh dlažby, u něhož jde zejména o středověkým/raně novověkým provozem (kola s pneumatikami je už vytvořit nemohou) opotřebované/zakulacené hrany a rohy. Z původního tvaru kvádru se tedy postupem času (i vlivem použitého materiálu - křemence) stalo spíše něco jako říční valoun, který velikostí a tvarem nakonec připomínal kočičí hlavu.

  • @libork8106
    @libork8106 3 роки тому +1

    You nailed it ... Hanky-panky
    Great vlog .... thanks

  • @avalapan
    @avalapan 3 роки тому +7

    YES! We Czechs are always rozumbradové, and we do alot of "švejkování" another interesting word in my opinion, as a Canadian who moved here at an very early age. As always a like from me.

  • @sofiebazantova6486
    @sofiebazantova6486 2 роки тому

    Omg how you saying that Czech words 😂 i am from Czech Republic so... But that hooks and commas and that "Ch" are really Hard... Wow✨

  • @davidpelc
    @davidpelc 3 роки тому +26

    T´s in Techtle Mechtle are definately not silent ;)

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +5

      I can't hear them! I need to get my ears checked.

    • @eiramram2035
      @eiramram2035 3 роки тому +4

      @@DreamPrague In Czech we don't silence any consonant. But we do unintentionally turn them into similar consonant like in the word konev, which became into konef event though we try to pull the lips to pronaunce v. So in the techtle mechtle the T isn't pronaunced with emphasis, but the tongue always pronances that.

    • @v.6ak
      @v.6ak 3 роки тому +2

      @@eiramram2035 This is called assimilation (Czech: spodoba znělosti). We sometimes turn voiced consonants into non-voiced and vise versa in order to make the pronunciation easier. There are even some rules for that and there is usually just one standard form, with the exception of sh- prefix, which has two options (Bohemian and Moravian).

    • @eiramram2035
      @eiramram2035 3 роки тому

      @@v.6ak yeah, we've learnt that at school and I always hated it. That's why I tried to simplify this.

    • @thespalek1
      @thespalek1 3 роки тому +1

      @@DreamPrague 'cause you probably heared them from some lazy-pronounciators.. Like myself. We czechs can be lazy in *everything* we do. :-D

  • @tanialopez9378
    @tanialopez9378 3 роки тому +1

    I love "prozvonit", in Spanish we have an expression with the same idea: "hacer una perdida", something we can translate as "make a lost" and it was very popular an we still use it sometimes.

  • @klaradolezalova2261
    @klaradolezalova2261 2 роки тому +4

    Ty slova jsou super, osobně mám ráda spíš slova jako mýrnix týrnix, kterými cizinců vypálíte mozek, jak se to snaží přeložit a pochopit, ani my sami už nevíme odkud to máme. A jedna věc pod čarou, většina čechů skutečně nepije kafe hned ráno nalačno jak šílenci, hlavně protože naše kafe má jiné grády. Kafe máme většinou spojené se svačinami nebo po obědě :-)

  • @miroslavpalan7041
    @miroslavpalan7041 3 роки тому +1

    The way how she said ,,Little country, little buildings'' just kills me 🤣 , i love her videos so much! i think i know my country but, this beautifull lady still teach me some interesting things about it. Awesome!!!

  • @nick1345
    @nick1345 3 роки тому +20

    "Prozvonit" in Britan we say "prank me" as in a prank call. It's the samething ring twice and hang up. For example "We're in the pub. Prank me when you get here and I'll come to the door and find you". We had unlimited minutes as well I guess its just kind of useful.
    Also am I the only person that finds smurf ice scream a little weird? It's like blue so is it supposed to be blended then frozen smurfs? ;-)

    • @aleskastner5816
      @aleskastner5816 3 роки тому +2

      In Hungary, they used to sell a BLACK ice cream!

    • @ninawalkerova1397
      @ninawalkerova1397 3 роки тому

      @Nick, l thought in Britain to ask someone to 'prozvonit', you'd say 'miss call me'(?). Haven't lived there a while, could show how out of touch l am:-)

    • @thespalek1
      @thespalek1 3 роки тому

      I like my smurfs only frozen and blended. That's da best. :-D

    • @rhalfik
      @rhalfik 3 роки тому +1

      @@thespalek1 And your cat prefers them fresh. ;)

    • @courtneyreneelane7929
      @courtneyreneelane7929 3 роки тому +1

      We use "prank" in Australian English also

  • @krystofjanisch
    @krystofjanisch 2 роки тому

    cool I never heard štamgast and I'm native Czech speaking citizen
    thanks

  • @martinsriber7760
    @martinsriber7760 3 роки тому +52

    One of my favourite Czech words is "čtvrthrst", which means "quarter of handful". Guess why.

    • @azalkakrusnohorska560
      @azalkakrusnohorska560 3 роки тому +7

      Pro cizince-neslovany absolutně nevyslovitelné 🙃

    • @MartinPesak-q2z
      @MartinPesak-q2z 3 роки тому +9

      ještě je delší "čtvrtsmršť"=quarter of a tornado, which is very nice and "čtvrtčtvrť"= quarter of a district :DDD but those are not really used xD

    • @toruvalejo6152
      @toruvalejo6152 3 роки тому +6

      @@azalkakrusnohorska560 Proč neslovany? Už jste někdy slyšela Rusa vyslovit česky slova jako "smrt, prst, trp, srp, prd" atd? ;) Ani Slováci to (a ti by to měli zvládnout) nevyslovují jako my... Rus umí vyslovit tři souhlásky vedle sebe - ale uprostřed nesmí být "r" - jinak je to buď "smert" nebo "smrrrt". :)

    • @novakvlcz
      @novakvlcz 3 роки тому +12

      @@toruvalejo6152 - Sovětský reprezentační hokejový brankář se jmenoval Grigorij Mkrtičevič Mkrtyčan.

    • @toruvalejo6152
      @toruvalejo6152 3 роки тому +4

      @@novakvlcz Tak to byl určitě Rus jak poleno... Hodně štěstí s takovým jménem (v Rusku)!

  • @MartinLinhartHarpPlayer
    @MartinLinhartHarpPlayer Рік тому

    As usual - perfect!
    Tens thumbs up! :-)

  • @emilsevcik5042
    @emilsevcik5042 3 роки тому +7

    Omg you really made laugh today thank you!

  • @et4238
    @et4238 3 роки тому

    Good selection 🤣
    you could also add "přizdisráč"

  • @martineliasek8509
    @martineliasek8509 3 роки тому +7

    Kecat = to kid, kecáš = you're kidding, nekecej = no kidding, I believe this translation works perfectly.

  • @frantisekvacovsky9499
    @frantisekvacovsky9499 3 роки тому +1

    Velmi podařené,Děkuji.

  • @richardkaba5306
    @richardkaba5306 3 роки тому +15

    Again very very nice. Great one. Thank you.
    One thing, the word "kecáš" is also used in speak with friends, when someone tells you something surprising and you said: kecáš, or "no nekecej" ... meaning: really? or are you kidding?

  • @libordohnal3767
    @libordohnal3767 3 роки тому +1

    Dobrý den, i když nejsem žádný rozumbrada dovolím si vás opravit. Česko mrakodrap určitě má už od roku 1938,kdy byl postaven ve Zlíně. V roce otevření to byla druhá nejvyšší budova Evropy. cs.m.wikipedia.org/wiki/Ba%C5%A5%C5%AFv_mrakodrap Krásný den přeji a určitě nekecám. Libor

  • @matotuHELL
    @matotuHELL 3 роки тому +11

    I enjoy these language vids.
    Thank you for teaching me hanky panky. :-D

  • @divoshmcfly
    @divoshmcfly 3 роки тому +1

    As for PROZVONIT - we often used "give me a missed call" back in the UK. With the natives, too...

  • @DirtyDozen81
    @DirtyDozen81 3 роки тому +33

    Stamgast is really similar as the swedish stamgäst wich have the same meaning! We swedes have a history o doing disturbing things in CZ before;)

    • @miranda2miranda277
      @miranda2miranda277 3 роки тому +7

      Blue-eyed Mikael, you seem to know a lot about these disturbing things that SWE gäster did in CZ 😂😂😂

    • @VanBourner
      @VanBourner 3 роки тому +13

      still salty about 1648

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +5

      😂

    • @miranda2miranda277
      @miranda2miranda277 3 роки тому

      @@VanBourner Nope.

    • @erikziak1249
      @erikziak1249 3 роки тому +3

      We Slovaks refer to Czechs sometimes as Swedes. Guess why. :-) It is meant in a funny manner, not insulting.

  • @ondrejbucek6971
    @ondrejbucek6971 3 роки тому

    Thank you for your videos

  • @lusovchak
    @lusovchak 3 роки тому +6

    Doporučuji si vyhledat Baťův mrakodrap ve Zlíně :) dokončen těsně před 2. světovou válkou, je v něm pracovna-výtah. Jednadvacítka byla tehdy druhou nejvyšší budovou v Evropě. A obecně Tomáš a Jan Antonín Baťa, Zlín, inspirace americkým průmyslem a expanze firmy do světa by bylo super téma pro video :)

    • @VanBourner
      @VanBourner 3 роки тому +2

      Baťovské ceny zahýbaly světem... dneska člověk nikde nic nenajde nezakončený devítkou, i halíře jsme si kvůli tomu účetně zachovali...

  • @strakos66
    @strakos66 3 роки тому +2

    Techtle mechtle se používá jako náhrada za slova intriky, nebo machinace. Můžeš tím také vyjádřit utajovaný milostný poměr.

  • @tomastatyrek2838
    @tomastatyrek2838 3 роки тому +18

    kecáš se také používá ve smyslu "no way" odpověď na něco čemu se dá těžko uvěřit. např. Ten telefon jsem dostal zadarmo -> kecáš! jako vážně?

  • @marklar2012
    @marklar2012 Рік тому

    Your expressions are priceless... so funny... you would be great actress.

  • @rtepsutlaf
    @rtepsutlaf 3 роки тому +3

    Hajzl - z bavorského "Häusle" , (Správně německy das Häuschen) což znamená domeček. Říkalo se tak právě suché toaletě.

    • @Pidalin
      @Pidalin 3 роки тому

      naše slovo kadibudka je stejně lepší :-D

  • @DomiTomy
    @DomiTomy 3 роки тому

    Nice word package. You may also like words like: habaděj and hogo fogo.

  • @Jan-Sery
    @Jan-Sery 3 роки тому +10

    Štamgast (Stammgast in German) originally means stem guest.
    I wouldn't translate "bába" as grandmother. In my opinion, it's a pejorative word that means "old mean woman"

    • @krejcarstanislav9464
      @krejcarstanislav9464 3 роки тому

      Je škoda, že podobné hodnocení ,neexistuje čechomoravanů žijících a pracujících v cizině. Dceru jsem k tomu nepřesvědčil a to už ve Francii žije od roku 1997. To samé platí, o zkušenostech s národními a "národními " jídly právě v té cizině.

    • @ljubog
      @ljubog 3 роки тому

      Here in Dalmatia "baba" is just granma, unless she is from old urban family from coastal towns, in which case she is "nona" or "none". But yes, at the same time "baba" is also pejorative. That's why, sadly I'd say, new grandmas and young families prefer the standard word in Croatian, a bland "baka".

  • @tomaskonarik7817
    @tomaskonarik7817 3 роки тому +2

    Good pick :) funny as always, thanks!

  • @lukaskohl7434
    @lukaskohl7434 3 роки тому +10

    Well, I know, we can use quite a lot of consonants in a row in some words, but as a child I was always desperate while learning and memorizing english words for a vocabulary test - words, where you WRITE (not pronounce) pretty strange groups of letters together (strange for a little czech boy 😃 ) - for example "fouGHT", "whiRLPool", "oveRTHRown" or "qUEUE". Now I don't find it hard to learn or read words like those, but the beginnings were not easy 😃.

    • @Richard-Vlk
      @Richard-Vlk 3 роки тому +1

      buoyance ftw!

    • @matotuHELL
      @matotuHELL 3 роки тому +2

      @@Richard-Vlk Qeue for real! Also diarrhoea :-D

  • @silenykralik
    @silenykralik 3 роки тому +1

    Both T in Techtle Mechtle are not silent :-)

  • @vencik_krpo
    @vencik_krpo 3 роки тому +17

    Re "Mlč!": The French would actually say "tais-toi!" And we, Czechs, often say "sklapni", which translates to "shut up" rather literally. Not to mention the "drž hubu", literally "hold gob"---that'd be "hold your tongue" in English; except in Czech, it's a pretty aggressive imperative.

    • @aleskastner5816
      @aleskastner5816 3 роки тому +5

      Ono i "mlč!" je dost agresivní - slyším to a překládám si: "TY do toho nemáš co kecat".

    • @vladimirmusil5389
      @vladimirmusil5389 3 роки тому

      @@aleskastner5816 A německé: "Ruhe!" taky není úplně jemné...

    • @agnieshkaforg
      @agnieshkaforg 3 роки тому +1

      Saying "tais-toi" in french is also aggressive, I never hear it

    • @jandvorak1130
      @jandvorak1130 3 роки тому +3

      Mlč can be used by teacher at school towards kid and is totally ok. Sklapni is border line and shows teacher is rude. Drž hubu is no way at school settings by teacher. Drž hubu is vulgar and belongs to pubs and men say it between themselves and not towards women.

    • @Turagrong
      @Turagrong 3 роки тому +1

      @@jandvorak1130 Worth of noting, one can´t say mlč to someone who is "on equal" with him and I wouldn´t say thise to my children neither...
      For that case I am imagining: "Hele, prosimtě, nemluv" :)

  • @milanmajercik9956
    @milanmajercik9956 3 роки тому

    Hajzlbába cracked me up. Unexpected :-D

  • @drakulkacz6489
    @drakulkacz6489 3 роки тому +3

    Original "cat heads" (kočičí hlavy) were round stones from river that were layed the sharper end up to build the thickest layer that was possible. Good stones were expensive, they were used for buildings, not for roads. That came much later. So the stones were round without edges and whole the road was bumpy. We have parts in Třeboň around a church and some old houses. It is hard to walk across, you have to be careful. The cobllestones you showed are good. :D cs.wikipedia.org/wiki/Ko%C4%8Di%C4%8D%C3%AD_hlavy

  • @tomnovotny9953
    @tomnovotny9953 3 роки тому +4

    I love it you crack me up, your pronunciation is not 100% but I give you "1" for doing your best, keep up the great videos.

  • @vojtechpribyl7386
    @vojtechpribyl7386 3 роки тому

    The thing with Prague Café is that you usually find cafés in towns, but the villages usually just have a pub. Zeman's electorate is stronger on the periphery and rural areas, so he coined the term to apply to them.

  • @xqxiv1559
    @xqxiv1559 3 роки тому +34

    You have previously mentioned your difficulty in pronouncing "CH" correctly. Simply take a deep breath and then exhale with your mouth open. Don't force it. Just like you would breathe during a hard workout.

    • @PavlaVankova
      @PavlaVankova 3 роки тому +2

      Also keep your tongue down while you're doing it. Otherwise it will sound as "H".

  • @debilita9999
    @debilita9999 3 роки тому

    Hollup AZ tower IS a skyscrapper... sure small one but it is :D

  • @carthtc3429
    @carthtc3429 3 роки тому +25

    Rozumbrada would be more of a "smarty-pants". :)

  • @paulrogers6274
    @paulrogers6274 3 роки тому

    I have a friend in cz and she says even a lot of natives don't know a lot of words. Love the channel.

  • @martinsnajdr4966
    @martinsnajdr4966 3 роки тому +7

    "hajzl" ← "häuser" ( Words from German , means "small houses" , but or means "toilet house" )

    • @martindurrer9044
      @martindurrer9044 3 роки тому +4

      Actually, it comes from south German "Häusel" which means "little house" and has been used as a term for "outhouse" (wooden booth with a pit latrine in it). In Czech, the word has more meanings - "toilet", "restroom", "asshole" (bad/evil man)

  • @JanHonzaPozivil
    @JanHonzaPozivil 3 роки тому

    Just a little note from Czech living in Spain - I have never heard "tranquilizate" in place for "mlč". It's more of a "calm down" where Spanish "callate" is much stronger just like "mlč".
    An anecdote:
    A Czech friend of mine, Martin, was giving our friends (a family of two adults, an infant and a four years old little girl) a lift to the airport. It was about 2 hours drive and upon arrival and at the beginning of the security check they found out that they left the little girl's passport behind. Asking for help from the police, an argument broke out with a couple of the Guardia Civil's officers (police men). The family couldn't speak much Spanish (a quite common occurrence for many Brits living in Spain around that time) so Martin was helping out translating. At some point, being constantly interrupted by one of the coppers with irrelevant questions, whilst trying to talk to the other one. His Spanish was not as fluent as it is nowaday. Martin told the copper: "Callate, por favor". Martin didn't think that much about it. Using this term is quite normal in the bar environment where he worked, even when speaking to his boss. The next thing he knew, he was in a nick and they kept him for two or three hours.
    I am convinced you'd experience something similar if you said "mlč" to a police man in a bad mood in Czech. It all ended up ok in the end. The family got a piece of paper declaring their daughter was indeed their daughter, Martin was let go after a while with no charges pressed against him. But that was when we learn that "callate" is a bit stronger term than we thought.

  • @janadamcak445
    @janadamcak445 3 роки тому +48

    Hi Jen,
    techtle mechtle supposedly comes from Latin "tecum mecum" = (between) you and me.
    Thanks for US term Hanky-Panky :-)
    Middle Ts are sounded though. Good luck practicing! Pronounciation, not the other thing! :-)

    • @terezarasovska8346
      @terezarasovska8346 3 роки тому +6

      Wow interesting

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +5

      Latin! Well that's interesting :)

    • @danielahoti4109
      @danielahoti4109 3 роки тому +1

      @ Jan Adamcak ...Pro- nun-ciation...
      One of the most common mistakes
      in English. The noun to pro- nounce is correct. 😊

    • @user-tg8yw3yg3n58
      @user-tg8yw3yg3n58 2 роки тому

      Hi Jen, just a tiny addition to "kočičí hlavy". Sidewalks are almost never paved with "kočičí hlavy". Sidewalks are paved with smaller cubes especially cut for sidewalks, and these are called "dlažební kostky". "Kočičí hlavy" are a typical pavement for the road between sidewalks. You can still see the difference on some streets in Prague's city center. P. S. I love your videos, they are gorgeous, and I do admire how much you have learned about Czechia, and how much knowledge you are able to share while being amusing. I always regret when the video ends. Would be able to go on watching forever. Last but not least, I love your English. The US English is much more pleasant to listen to than the British one, and your pronunciation is just perfect !!! 👍👍👍❤️

  • @evajavorska1752
    @evajavorska1752 3 роки тому +1

    Hi Jen, it was funny, the best was Techtle Mechtle :D But this connection is not known due to the name of the club. It is used to indicate that two people have entanglements (and are not a couple) - we say mají pletky or mají spolu nějaké techtle mechtle.

  • @radekpeka1239
    @radekpeka1239 3 роки тому +5

    The American explains me what rozumbrada means. I didnt knew I needed but here we are.

  • @peterandcorriebubik7005
    @peterandcorriebubik7005 3 роки тому +2

    I like your jab at rozumbrada = Czech! So true, I can say that, I am one :)
    But the proof is in the comments on each of your videos:)
    Well done! Fun vid again.

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +2

      The proof is in the comment section 😂😂

  • @lukoshey79
    @lukoshey79 3 роки тому +3

    I recently went to a music store to buy drum sticks, palicky. The guy at the door wasnt happy that i was there in person and wouldn't let me in, explaining that i should order on line and that he doesn't speak English, i mistakenly said, pohode, potrebuju palacinky..
    He looked at me with such a face..

  • @paulselinger6658
    @paulselinger6658 3 роки тому +1

    Thank you for a great vlog, Jen! When you listed "mrakodrap" I expected you to mention Pilsen (Plzen) where there's an official "mrakodrap" or "u mracku" as the locals used to call it. When I pointed out that the building was only four story high, I was told that the building was from 'prvni republika" (the era between the world wars), and back then, it took a much shorter building to scrape the clouds.
    There are several comments about what true "kocici hlavy" look like. I recommend visiting Na dlazdence street in Troja. It was part of the original "Kralovska cesta" and the stones are allegedly from 13th century.

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +1

      I didn't know about the one in Plzen!

    • @miroslavaprokopova3685
      @miroslavaprokopova3685 3 роки тому

      @@DreamPrague Zdravím tě, Dream Prague, jsem z Plzně, ano, máme tu Mrakodrap, :) jen ke tvému vysvětlení slova mrakodrap, on spíš chytá mraky, než že by je škrábal. Drap je slovní základ, kořen slova, ve slovesu drapnout je ve smyslu chytit, chytnout, mrštně, rychle ( např: ten pes mne drapnul za rukáv - tedy zubama, rychle, ) jde o spíše hovorovější použití, ale není to o škrábání mraků. Je rozdíl mezi slovesy - drapnout (násilně, mrštně, rychle chytit) oproti - drápnout,drápat drápy(-např : ten orel mne podrápal, poškrábal) - tedy jinými slovy- násilně, mrštně chytit oproti škrábnout (1x), škrábat, škrabat (déle, či pořád) - tedy jsou to různá slovesa, rúzné činnosti .... No a mrakodrap tedy chytá mraky. :) Měj se při objevování jemnějších úrovní češtiny :) M

    • @paulselinger6658
      @paulselinger6658 3 роки тому

      @@miroslavaprokopova3685 Isn't it more likely that the Czech word 'mrakodrap' is a direct translation of the English word 'skyscraper?' After all, with the one exception in Pilsen, and that in name only, Czechia doesn't have a skyscraper till this day, so the word more likely originates in English.
      Similarly, Czech word 'hlavolam' alludes to 'lámat' not 'lamat.' This shortening is obvious in e.g. 'hnidopich,' where 'pichat' means nothing, while 'píchat' has several meanings, depending on your state of mind... Just a thought.

  • @valeriepugliaa
    @valeriepugliaa 3 роки тому +4

    I really like your videos and I live in Prague To

  • @Lisa-pj9dk
    @Lisa-pj9dk 2 роки тому

    I came here for learning something about Czech bc i am learning it at University. But it’s funny how similar German and Czech people are. We also have a „Klofrau“, the woman sitting in public toilets. And we also had, as teens, the habit to phone our friends but hang up after one ring. It was kinda code to say ‚I am thinking of you‘ when done without context or to say ‚i am here, open the door‘.

  • @CookingwithYarda
    @CookingwithYarda 3 роки тому +21

    My favourite Czech word is PIVO !! :-DDD

    • @jammmy30
      @jammmy30 3 роки тому +2

      +++!!! And it has been this way forever. People who were there back in the 70es still remember it

    • @CookingwithYarda
      @CookingwithYarda 3 роки тому +3

      @@jammmy30 Of course, because we have the best beer in the world !! ;-)

    • @Geker3
      @Geker3 3 роки тому +2

      That's not just a word. That is our true religion!

    • @jammmy30
      @jammmy30 3 роки тому

      @@CookingwithYarda you should trademark it with EU :)

  • @alesvejstrk8598
    @alesvejstrk8598 3 роки тому +1

    Hi, I'm Czech and I have to admit that sometimes we can't say different Czech words or sentences, for example this tongue twister: Strč prst skrz krk. In English, it's called Push your finger through your neck.

  • @Jarda48
    @Jarda48 3 роки тому +8

    Prozvonit is much older and yes it was used in telecommunications but much earlier than cellphone appeared. Trust me I was working in telecommunications in past...😀😀

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +1

      what was the purpose on a regular phone? How would you know who had called?

    • @hebijirik
      @hebijirik 3 роки тому +2

      @@DreamPrague Example: with a friend you have an agreement that he will do this from his home landline phone to yours just before he leaves to go to a place where you will be meeting. Since his route is a little longer when you hear your phone in your home ring twice and stop you know you have enough time to put shoes on a go there too and nobody will wait for anybody more than a minute or so. The probability that someone else will call you like this at the expected time was very low so it worked well.

  • @frantisekkovar5851
    @frantisekkovar5851 3 роки тому

    Hajzlbába 😄😄😄 that was brilliant. I haven't heard that one for years😁👍

  • @TheoEvian
    @TheoEvian 3 роки тому +5

    Hey, Dream Prague, I am somebody who has in the past worked a lot on their English pronunciation so I can give you a small tip how to improve your Czech pronunciation instead: focus on the distinction between long and short vowels. Long vowel should be double the lenght of a short one (Czech "á" is however especially long, almost three times as long as "i", I read in a phonology paper once) so you can train with claping or with a metronome. Phrases like "lískový oříšek" should become much easier to pronounce if you do so (it is very similar to how for Czechs words like "economical" and "technological" are really hard to pronounce because they don't know where to put the stress in the word.
    Just a small idea for self improvement! :)

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +2

      Thank you for the tip Marcel!

    • @jakubsolc
      @jakubsolc 3 роки тому

      The length of vowels is only a side-product. The idea is that the long vowel sounds like legato, it is joined with the next syllable. The short vowel is like staccato. This is valid in slow and also in very quick speach. You can prove it by listening records slowed down to 1/4.

    • @alaalfa8839
      @alaalfa8839 3 роки тому

      The emphasis of the words.

  • @koksik8006
    @koksik8006 3 роки тому +1

    Baba isn't short form of babička. The word babička derived from it, and it's the diminutive of the word. Baba means old lady or Hag. Babička is like the cute way of saying old lady, so it means grandma.

  • @procprotoc
    @procprotoc 3 роки тому +6

    Místo slova zmrzlina, můžeš použít zmrzka 😅
    The tallest building in the Czech Republic is the Ledvice power plant 142,5m. The AZ Tower is the tallest habitable building.

    • @MartinPesak-q2z
      @MartinPesak-q2z 3 роки тому

      to je ještě těžší

    • @Pidalin
      @Pidalin 3 роки тому +2

      nebo jako děcko říct zmuzuinka

    • @MartinPesak-q2z
      @MartinPesak-q2z 3 роки тому +1

      @@Pidalin neasi :DD

    • @breznik1197
      @breznik1197 3 роки тому

      Ledvice chimneys and towers are structures but not buildings. Buildings is (stejně jako v češtině "budova") "a structure with a roof and walls standing more or less permanently in one place".

    • @procprotoc
      @procprotoc 3 роки тому

      @@breznik1197 Měl jsem na mysli kotelnu -> 1url.cz/AKoLu

  • @alucardonus
    @alucardonus 3 роки тому

    Awww you still say adoptive home in that intro... You know the best that Prague serves as home of heart of anybody who visit it :3 Its the only home you need :3

  • @kasuha
    @kasuha 3 роки тому +11

    The closest translation to "mlč" is "shut up" in my opinion. Both in meaning and in being impolite.
    "Kecáš" has actually two meanings or uses and it depends on how is it said. It may mean you think the other person is lying. Or it may mean admiration, "I trust you but it's so good I can't believe it". I think I have seen english "that's a lie" used both ways in similar fashion.

    • @matotuHELL
      @matotuHELL 3 роки тому +4

      I would say that shut up translates to sklapni and mlč is a little more polite. Maybe the same level as buď zticha.

    • @Martin-xs5hv
      @Martin-xs5hv 3 роки тому +3

      in my opinion mlč is like between shut up and be quiet because i think be quiet is more like buď potichu. I would translate shut up as drž hubu

    • @terezarasovska8346
      @terezarasovska8346 3 роки тому +2

      I use kecáš only when I'm so surprised of some news that I can't believe it :D

  • @katarinam8993
    @katarinam8993 3 роки тому

    Jen, I love your videos! Words like Hajzelbaba made me laugh so much! 😁I need to visit again.Thank you!

  • @nextghost
    @nextghost 3 роки тому +5

    Why do we need a special word for "rozumbrada" and not just call them Czech? Because it's a whole another level.

  • @lukasloukota8352
    @lukasloukota8352 3 роки тому

    Jeee, tohle mi připomnělo takový podivný záchod, spíš takovou budku, kterou jsme viděli při našem vůbec prvním a jediném středoškolském výletu do Prahy, který byl navíc časově limitovaný na max 15 minut. V životě jsem nic takového neviděl, taky nejsem prakticky vůbec zcestovalý.
    P. S. moc děkuji za překlad štamgasta, thank you Jen!

    • @DreamPrague
      @DreamPrague  3 роки тому +1

      Ten záchod je fakt divný! 🤓

  • @davidpelc
    @davidpelc 3 роки тому +5

    just a little mistake, zvonit = to ring (zvonit na zvon = to ring the bell), to call = volat ;)

  • @ice_wolf76
    @ice_wolf76 Рік тому

    "prozvoňit" could also be used in the trades, mainly electritians to trace a cable.