The Sound of the 17th Cent. Classical Tagalog (Numbers, Words & Sample Text)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 836

  • @JaredtheRabbit
    @JaredtheRabbit 3 роки тому +3708

    Words may change, but lima is forever.

  • @mountainrock7682
    @mountainrock7682 3 роки тому +2544

    Wow. This era of Tagalog really shows how connected it is to the Visayan languages like Cebuano and Hiligaynon. Tagalog is part of the Greater Central Philippine language family anyway.

    • @natt07048
      @natt07048 3 роки тому +69

      I can hear "man" being used a lot more often here just like in Visayan languages. And listening to the passage actually feels like listening to a Cebuano conversation for me. Can kind of understand it, some sentences easier to understand. But ultimately, I'm lost and can't follow through the conversation haha.

    • @khust2993
      @khust2993 3 роки тому +76

      @‌ it came from the same branch with Visayan and Bikolano languages. But it did not descend from any of Visayan languages.

    • @GaryHField
      @GaryHField 3 роки тому +54

      That makes sense, since the ancestors of the Tagalogs are believed to have originated from North East Mindanao or Eastern Visayas. That’s why the ancient Tagalog tongue is quite similar to Visayan languages. Modern Tagalog as we know it today, was heavily influenced by North Luzon languages, such as Kapampangan and Ilocano.

    • @uglybepis3571
      @uglybepis3571 3 роки тому +38

      @‌ I think Tagalog people split from early Bicolanos then they mix with Kapampangans cause Tagalog and Kapampangan share lots of loanwords

  • @misskonaxia
    @misskonaxia 3 роки тому +1983

    caótor -> kautol -> utol -> 'tol -> 2ll

    • @gran.9169
      @gran.9169 3 роки тому +73

      L

    • @Bro1774
      @Bro1774 3 роки тому +32

      .

    • @raydelxx
      @raydelxx 3 роки тому +24

      😂

    • @AGLubang
      @AGLubang 3 роки тому +73

      It's actually ka + putor/putol. Kapatid is also ka + patid (patid and putol are synonyms). Nowadays, (I think) Kapampangans mainly say "kaputul".

  • @rajahsinigang
    @rajahsinigang 3 роки тому +1425

    It's amazing how I can understand all of this, but the way Classical Tagalog is written in Spanish orthography is messing up my reading. 😂

    • @kikoyworld
      @kikoyworld 3 роки тому +100

      Lmaoo me too! The way it's written is so odd to me. I have to pause it and read it out loud to realize I understand what it's saying.

  • @kachiu
    @kachiu 3 роки тому +590

    As a Javanese native speaker, I can understand so many of the words, it shows many similarity with Javanese Language especially Banyumas dialect, since it is the oldest direct descendant of Kawi Language.

    • @janran5895
      @janran5895 3 роки тому +22

      As an Ilocano, I cannot understand Classical Tagalog, I'd probably understand Spanish more than Classical Tagalog

    • @morepower1415
      @morepower1415 3 роки тому +60

      We Filipinos, Malays and Indonesians are all the same, if not for the Europeans that colonized us we could be a united Superpower Nation that can match USA, Russia and China right now.

    • @miguelvina7188
      @miguelvina7188 3 роки тому +21

      As a tagalog speaker, this sounds like tagalog with a visayan accent. Sometimes i cant understand

    • @notmyname3556
      @notmyname3556 3 роки тому +8

      It's cause we came from the same root.

    • @markv1974
      @markv1974 3 роки тому +15

      Well indonesia was dutch indies and philippines was spanish east indies. Go back to the 9th century tagalog and it is 80% old javanese. Google sound of indo philippine language the laguna copperplate

  • @makotopark7741
    @makotopark7741 3 роки тому +1270

    Tagalog from 17th century is colorful, robust, and the vocabulary seems wide. Nowadays, Tagalog seems like it is short of word equivalents probably because of code-switching, being lost in translation, or meanings change, such as "paraluman" being translated as "muse" when it is actually "compass (or atleast the needle)." But i think the Tagalog dialects in other provinces have retained archaic words like this. I wish Tagalog as well as other languages in the Philippines reclaim their old glory

    • @khust2993
      @khust2993 3 роки тому +115

      Yeah, reading Vocabulario de la Lengua Tagala made me realize how rich the vocabulary of Tagalog was in 17th century, countless expressions and words we no longer hear today. I imagine St. Lorenzo Ruiz could have spoken like this. Or maybe other Tagalogs at that time like Tomas Pinpin and Fernando Bagongbanta.

    • @ArthurPPaiva
      @ArthurPPaiva 3 роки тому +152

      Every language goes through this, I am a native speaker of Portuguese and the same happened. As languages ​​are alive, the external environment greatly affects their shape and that is why words come and go, sounds come and go.

    • @artemesiagentileschini7348
      @artemesiagentileschini7348 3 роки тому +110

      Claiming old glory isn't always the way. Similarly, our old ways is not the same with out current situation. Our context today is different among them, instead let us intellectualize first the languages.

    • @JV-km9xk
      @JV-km9xk 3 роки тому +25

      @@BigMoney398 Man, I'm beginning to realize how little I still know of Philippine history. I thought that Spanish didn't teach us much Spanish to keep us ignorant. That's one of the reasons why we retained our many tongues. You have a source for that? I searched all through UA-cam for Philippine history and read some wiki articles but have no clue. Yeah Spanish was taught to natives and was used as a bridge for communication but I didn't learn anything about the Spanish deliberately trying to kill our languages.

    • @foxfire1345
      @foxfire1345 3 роки тому +15

      That would require great reforms within our education systems. I do share the same sentiments of preserving our heritage and language.

  • @franzmartinez5761
    @franzmartinez5761 3 роки тому +492

    I realized numbers like 21, 32, and 43 is said in an interesting manner- 21 here is "maycatlong isa", which literally means "the third one" (since the "second one" is 11). It's a bit similar to how Metropolitan French counts their numbers from 70 to 99 (soixante-dix, which means 60 and 10, and quatre-vingt-dix-neuf which is "four twenties and nineteen"). Very interesting (and rather complex) system of counting compared to today's Tagalog way of counting.

    • @yametekudasai5960
      @yametekudasai5960 3 роки тому +22

      gayan ho yung ibang matanda sa may amen ho gayan magbilang kame naman eh dahil bata pa nuon ay hinde na namen nagamit pa ayun ho hindi naman katagalan na eto namay nuong mga nasa elementarya ako mga bandang 2003 oho

    • @santino1196
      @santino1196 3 роки тому +33

      Dios ko, salamat sa mga taong nagpabago ng pamamaraan ng pagbibilang natin. Ang hina ko na nga sa sipnayan madagdagan pa ng hirap kung sakali.

    • @joboy7134
      @joboy7134 2 роки тому +10

      @@santino1196 mahirap siya kasi hindi mo nakalakihan. Pero kung yun yung nakalakihan mo malamang normal lang sayo ang magbilang ng ganon.

  • @djrn99
    @djrn99 3 роки тому +627

    Bahasa Indonesia and old tagalog similarities (and also the words pronounciation sounds almost the same) :
    1. In Indonesia, we call "I" as aku
    2. Dikau/kau as "You"
    3. Kami as "We"
    4. Lelaki as "Male"
    5. Empat as Four
    6. Lima as Five
    7. Mata as Eye
    8. Otak as Brain
    9. Telinga as Ear
    10. Kakak as older sibling
    11. Ina as mom (only some of Indonesia region call their mom as Ina)
    12. Engkong as grandparent specifically grandpa (mostly betawi people call their granpa as engkong)

    • @dankpepe2110
      @dankpepe2110 3 роки тому +20

      Well, we do belong in Austronesian Language family so its not that surprising.

    • @diaochan7506
      @diaochan7506 3 роки тому +6

      O Ina ni keke is North Sulawesi song.

    • @TheKevinGeee
      @TheKevinGeee 3 роки тому +7

      I notice this whenever I watch Indonesian horror films! I'm surprised that I sometimes understand the sentences.

    • @picatso_
      @picatso_ 3 роки тому +2

      thats cool!

    • @theredjoker17
      @theredjoker17 3 роки тому +1

      Some of aforementioned words that is in Bahasa Indonesia are as the same in Modern Tagalog tho, including 'mata' or eyes, 'lima' or five, and 'ina' or mom.

  • @J11_boohoo
    @J11_boohoo 3 роки тому +217

    It’s much clearer to see the relationship of Tagalog with other Filipino languages using this!

  • @neff7031
    @neff7031 3 роки тому +83

    I am a Waray but I can speak tagalog fluently (modern). When I watched this video, Old tagalog is so beautiful and I could only understand 60% of it

    • @GaryHField
      @GaryHField 3 роки тому +21

      According to some linguists, among the Visayan languages, Waray is the most related language to Tagalog. Hiligaynon comes next.

  • @ruwanweerakkody5411
    @ruwanweerakkody5411 3 роки тому +185

    Languages change. Every generation will always say that the previous generation's version of the language is better. That is only a supposition. The purpose of language is to communicate and the beauty of it lies only with the beholder.

  • @sumaranggg
    @sumaranggg 3 роки тому +103

    "bulantubig", could it be because of how the moon is reflected by the waters? Interesting

    • @nathanj1474
      @nathanj1474 3 роки тому +5

      @@solehsolehsoleh tubig is water

    • @SiKedek
      @SiKedek 3 роки тому +11

      @@solehsolehsoleh Bulan = moon, tubig = water

  • @potatoparadise6238
    @potatoparadise6238 3 роки тому +159

    I read the Doctrina Christiana and it was written just like this.
    The Lords Prayer
    Ang ama namin.
    Ama namin nasa langit ca
    y pasamba mo ang ngala
    mo, mouisa amin ang pagcahari
    mo. Y pasonor mo ang loob mo.
    dito sa lupa para sa langit, bigya
    mo cami ngaion nang amin caca
    nin. para nang sa araoarao. at pa
    caualin mo ang amin casalana,
    yaing uinaualan bahala nami
    sa loob ang casalanan nang
    nagcasasala sa amin. Houag
    mo caming ceuan nang di cami
    matalo nang tocso. Datapo
    uat ya dia mo cami sa dilan ma
    sama. Amen Jesus.

  • @louieangellacaba7883
    @louieangellacaba7883 3 роки тому +109

    Classical Tagalog also have the UM verbs Infinitive-Perfective distinction. Modern Tagalog has only UM for perfective aspect and infinitive eg: Bumaha (perfective) vs Bumaha (Infinitive). In Classical Tagalog perfective aspect is marked as UNGM (bungmaha). Another quirkiness it has with UM verbs class is vowel harmony. If a root word has an I vowel in its first syllable UM becomes IM eg: Umihip (modern Tagalog) vs Imihip (Classical Tagalog, though I sometimes hear my mom and Grandma speak like this). Also root words starting in P and B becomes M eg: Buhat (root word), Nuhat (perfective), Nunuhat (progressive), Muhat (infinitive).
    There are also imperative affixes that were lost in Northern Tagalog dialects (Manila Dialect being the famous one) while these affixes were preserved in Southern Dialects especially in Marinduque Tagalog. Buksan becomes buksi, Balutin becomes baluta, and Itulak becomes tulakan

    • @khust2993
      @khust2993 3 роки тому +2

      Where can I read more about this? Very interesting stuff.

    • @ylntsdynp251
      @ylntsdynp251 3 роки тому +9

      @@khust2993 It's written in Vocabulario de la Lengua Tagala.

    • @makotopark7741
      @makotopark7741 3 роки тому +8

      im hearing Tagalogs from Quezon or Batangas retaining the "bukse" "sarhe"

    • @khust2993
      @khust2993 3 роки тому +1

      @@ylntsdynp251 Ohh.. I'll try to read the rest of the Vocabulario then. My Spanish is rusty.

    • @AGLubang
      @AGLubang 3 роки тому +11

      @@makotopark7741 Yep. They retained the imperative affix.
      I am not speaking Southern dialects. I also noticed there that "Buksi!" (No "mo" needed) is equivalent to "Buksan mo!" ((You) open it). Afaik Visayan and Bikol languages also retained this.

  • @ValerioRhys
    @ValerioRhys 3 роки тому +335

    Back then, the way we address strangers would be Ginang or Ginoo, now we're just casual and call strangers ate or kuya/ mamang or ale/ bossing or madam, or lola and lolo if they're seniors haha.

    • @_heed
      @_heed 3 роки тому +1

      What's the literal meaning of mamang?

    • @SM-ky6pb
      @SM-ky6pb 3 роки тому +15

      @@_heedif I'm right, it's what you call a stranger (usually male) like Mamang tindero, or Mama (and the a is strong here)

    • @ranth18
      @ranth18 3 роки тому +71

      Ginang is actually a relatively recent word. Ladies were also called Ginoo back then, hence why it's "Aba Ginoong Maria" in the Tagalog version of Hail Mary.

    • @reijinvyskra1759
      @reijinvyskra1759 3 роки тому +3

      @@ranth18 Saan po pala maka basa ng mga talata sa lumang tagalog? Wala kase akong makita dito eh.

    • @makotopark7741
      @makotopark7741 3 роки тому +24

      I think Ginoo is for both men and women, but atleast in the precolonial times only? also i found it more intimate because we address people nowadays regardless if we are related to them or even know them with nanay, tatay, lola, lolo, ate kuya, for example, if you are asking for directions and you talk to a passerby, youd just say "ate/kuya, may sakayan po ba ng jeep papuntang Carmona dito?"

  • @henryjeal6954
    @henryjeal6954 3 роки тому +173

    There is immense wisdom in the Tagalog language and I reckon we fail to derive it today still (by and large, roughly speaking). Tagalog ideas we could have leaned on instead of clinging to foreign ideologies that are hardly reconcilable with our culture. We have blurred the lines of social interactions because of our attempts to consolidate our fascination with other cultures while seemingly not trying to even look at our own. "Ang wika ay kaluluwa" ngang tunay (as the great Dr. Jose Rizal attests by striving to excavate our Malay ancestry) but I doubt we shall truly ever appreciate our roots in the times to come.

    • @kikoyworld
      @kikoyworld 3 роки тому +19

      I agree with this. This is what I was explaining to my partner and my siblings that re-learning Tagalog and trying to find some of the old words, has a deeper or greater meaning that sometimes cannot be translated. Although, it's hard to translate the words it is beautiful because you get to experience a different view, perspective or meaning in things.

    • @binibini2600
      @binibini2600 3 роки тому +21

      E bat' ka nag i-ingles
      De joke lang HAHAHAHHA

    • @hungrychihuahua4295
      @hungrychihuahua4295 3 роки тому +17

      This just shows that in a hundred years or more, if we do not fully apply tagalog and keep on using english, maglalaho ang wika natin

  • @szarrlja
    @szarrlja 3 роки тому +91

    If this type of Tagalog is still spoken in Metro Manila and the nearby Tagalog speaking areas in general. I can see it is easier for these type of speaker to understand us and is more connected/ closer with the Visayan Languages in the Visayas Regions such as Cebuano/Boholano Binisaya, Hiligaynon Binisaya (Ilonggo) and Winaray Binisaya (Waray) many others. How amazing would this brings and the major reconnection it would have to break the language barrier and the current differences between the now obviously separated languages more separated by long years and influences of words and phrases brought by different colonizers which made the language unfamiliar now to both speakers. The Tagalogs/Filipino speaker from Luzon and the Visayan speakers from The Visayas regions including Mindanao would've been more intelligible and more closer. Unfortunately Tagalogs now can't even understand us Visayan speakers specially those without background about the Visayan Languages.

  • @petey6467
    @petey6467 3 роки тому +384

    Languages change and adapt depending on the context of the period it’s currently in. To say that the old manner Tagalog is spoken is better than the English- and Spanish-riddled Filipino is a complete and utter admittance of a person’s ignorance in Philippine history. Yes we can be sad that we’ve lost most of our words but that shouldn’t necessarily be taken neither negatively nor positively. The youth did not decide that American cultural hegemony will still be present ever since its cultivation by American colonization. The youth was only influenced by an environment they can’t singlehandedly change.

    • @clover5923
      @clover5923 3 роки тому +15

      I agree that language does change. Like you said, there are the spoken tagalog-english and tagalog-spanish, and then we have the Primitive Tagalog language. People are missing the old tagalog language both in speaking and talking. A few reasons why they miss this is either 1) Some words that are meaningful cannot be found in the english/spanish-tagalog language 2) Our vocabulary is beginning to shrink, which means there are fewer words to express ourselves, which also means the way we express ourselves is limited. If we can't properly say what we want to say, with words connected to our feelings and ideas, there can be misunderstanding between two people.
      All of these are valid points and I do not agree that just because people want the old rich tagalog back, they are ignorant of the Philippine History.
      Yes, language changes based on events, and that is exactly why the efficiency of a language should be re-examined again and again. If the Filipinos think the english/spanish-tagalog does not fully express the culture and richness of the Philippines, they have the right to tell it. After all, the first reason why we use language is to communicate.
      History has an effect on the language and culture of a language, but beside from history, there is a certain efficiency and quality that we need to consider when looking at a language. That does not mean Filipinos are ignorant of history, it only means they feel that the language has lost its usefulness.
      Now, I have no idea why suddenly you talk about the youth. That's another topic. Is it because the Youth has switched to English words to express themselves because they have no knowledge of old tagalog words to complement theit speech? and therefore it is not their fault because they have no access towards the vocab of tagalog? If this is what you are saying, then you are pointing out a sub-problem that is what exactly Filipinos are concerned of. That's why they are re-assesing the language.
      Remember that no matter what affect events do to a language, the core of the language is its usefulness to interpret, connect, transfer ideas. That has nothing to do with filipino ignorance, rather it points out to the language' own sense of worth.

    • @clover5923
      @clover5923 3 роки тому +1

      For short:
      What Filipinos want is a language that fully expresses their feelings.
      This is the question: what language can fully express Filipinos?
      The answer is not the assessment of history, but the assessment of the language:
      Does olg tagalog express filipinos better than the new tagalog? If so, we need to use the old one.
      Does new tagalog express Filipinos better? If so, wr need to use the new one.
      It's not about history. It's about afficiency.
      To add to the explanation, I will give you an example:
      animals and plants that was once named and examined a long time ago are now being called a different name. The name is foreign, latin or english, the old name is completely different. Now, there is a gap between these two. The problem arises when plant description and extinct animal information is lost, because we are not using the old language anymore.
      I can be a local calling a plant "dada" and understanding that the dada is a poisonous plant that cannot be eaten. Then, the dada word is lost and nobody uses it anymore in the modern language. Here comes my great great grand daughters that are confused as to what a dada is, because all information, together with its name, is lost.
      This is the problem with languages changing drastically due to colonialism. There is a complete disregard of the established language.
      Complementing vs. competing is different. Does new tagalog compement the old tagalog? or does it erase old tagalog and compete with it?
      These questions and scenarios are the basis as to what determines the usefulness of the language or any system of culture.
      Yes, you say language changes. But is the change good or bad? is it beneficial? It's not a matter of asking whether a language changes, it's a matter of asking if the change is for the better.

    • @xaviergarcia4146
      @xaviergarcia4146 3 роки тому +5

      I mean, I wouldn’t call it ignorance, more like a preference 🤷🏽‍♂️it is true that languages change over time due to different influences across centuries or even decades, but to say someone is ignorant over their opinion that the older form of a language sounds cooler or better is completely valid. They’re not discrediting the current language saying that it sounds awful, that would just be a complete fallacy, they’re just saying that the older form has a more interesting sound or form to it

    • @alistairt7544
      @alistairt7544 3 роки тому +6

      There will always be those people. In English, there are some who feel like they want a "purer" form of English, dropping the French and Latin heavy influence of Modern English. This for that they prefer is called _Anglish_ . I personally think it's ridiculous too but you know, some love any notions of "purity" like some crazy ethno-centrist idea lol

    • @sheeaatt
      @sheeaatt 3 роки тому +1

      For real

  • @ChrisJClark-ih2oo
    @ChrisJClark-ih2oo 3 роки тому +35

    Philippines old script looks unique and beautiful 😍

  • @Roma25886
    @Roma25886 3 роки тому +35

    While it's sad that this classic Tagalog language can no longer be heard today, let's also consider and understand that language, not just Filipino but all languages around the world, is dynamic and can also evolve.

  • @r-jayinocencio13
    @r-jayinocencio13 3 роки тому +80

    I suggest to read “Sa mga Kababaihan ng Taga Malolos” (To the women of Malolos) of Dr. Jose Rizal, Philippine National Hero. There is a lot of classical Tagalog that you wouldn’t recognise each words but punches right in the feels of the readers.

    • @AGLubang
      @AGLubang 3 роки тому +10

      I agree, It's dense! I also recommend the "Dasalan at Tocsohan" by Marcelo H. del Pilar. This is an EPIC parody of religious prayers. Masterful usage of Tagalog grammar *chef's kiss*.

  • @m.v.domingo5363
    @m.v.domingo5363 3 роки тому +124

    Like Old English language, Tagalog is different from Celtic, Javanese, Japanese, or Hindustani.
    Proto Central Philippine variant
    - Old Tagalog
    - Classical Tagalog
    - Early Modern Tagalog
    - Modern Tagalog
    - Filipino
    - Quezon dialect
    - Batangueño dialect
    - American dialect or elsewhere

  • @queendomofants
    @queendomofants 3 роки тому +10

    Yaong ilang bahagi ay 'di ko mawatasan nguni at karamihan naman ay akin pa ring nauunawaan.

  • @alacson100
    @alacson100 3 роки тому +11

    0:53 Shoutout to the one who placed “mother” after “ear”. Hahah

  • @princessmadi8004
    @princessmadi8004 3 роки тому +62

    Tagalog is indeed difficult and complicated, it's not an easy language that made it more interesting for me to learn. Just imagine walking on the streets and you heard some people talking like this, you'd think they're talking foreign language when it fact it's the same language that you're using.
    ^_^

    • @GaryHField
      @GaryHField 3 роки тому +9

      Conversational Tagalog is pretty easy to learn. But if you want to learn the one used in poetry and artistic purposes, that’s where you would find some difficulty.

  • @k_jrin28
    @k_jrin28 3 роки тому +5

    Feel ko ganitong Tagalog ang dapat i-adopt as our language. May elements sya nung iba’t ibang regional languages and mas apparent na hindi lang sya Luzon-centric

  • @lhiemerjames6446
    @lhiemerjames6446 3 роки тому +40

    Connected to old malay🇲🇾❤🇵🇭

    • @uglybepis3571
      @uglybepis3571 3 роки тому +15

      Not connected, but both are Austronesian.

    • @sitandchill2897
      @sitandchill2897 3 роки тому +11

      Wha? No. They are both Austronesian languages. Malay came from Philippine languages. Watch about Austronesian languages on UA-cam.

    • @DarrylGonzales
      @DarrylGonzales 3 роки тому

      @@uglybepis3571 Good thing you learned some linguistics lol.

    • @uglybepis3571
      @uglybepis3571 3 роки тому +3

      @@sitandchill2897 Malay probably came from Central Luzon, probably proto-Ilocano cause their vocabularies are quite similar, then they migrate to Borneo thru Palawan and developed proto-Malay language in Borneo cause that's where the Malayic languages originated.

  • @user-dn4kq8zh6l
    @user-dn4kq8zh6l 3 роки тому +19

    Binge watching this cause i am writing a novel that was set on 1890's Philippines. Hopefully na matapos ko, kahit gulong-gulo ang isip ko. I-a-upload ko kaagad sa wattpad.

  • @jasonpalacios1363
    @jasonpalacios1363 2 роки тому +18

    My wife is from The Philippines and she says that she understands all of it despite that this Tagalog is from the 1600's.

  • @naufalzaid7500
    @naufalzaid7500 3 роки тому +6

    As a speaker of Malay, I am just fascinated by the many cognates that Classical Tagalog has with Malay. There are so many similar words!
    Classical Tagalog - Malay
    aco - aku "I"
    icao - kau "you"
    cami - kami "we" (exclusive)
    siya "he/she/they" - dia "he/she"
    sila "they" - sidak "they"
    lalaki - lelaki "male"
    babayi, babaye "female" - bayi "baby"
    olo, ulo "head" - hulu "upper part of a river" or "head" (archaic definition)
    utac - otak "brain"
    mata - mata "eye"
    ilong - hidung "nose"
    tayinga - telinga "ear"
    caca "sibling" - kakak "older sister"
    ate "elder sister" - adik "younger sibling"

  • @emmanuelgabion2534
    @emmanuelgabion2534 2 роки тому +11

    Very insightful. The word "con" could have been pronounced as "kung" since Spanish orthography lacks the "ng" sound as with Biñan (Binyang), Malacañan (Malakanyang).

  • @Ama94947
    @Ama94947 Рік тому +12

    Interesting that classic Tagalog is spelled in a Spanish pronunciation way. Like it was adjusted for Spanish speakers to learn and speak it. for example: You= Icau (classic Tagalog) Ikaw (modern Tagalog(

  • @matahari2667
    @matahari2667 3 роки тому +10

    I really like it much more than the modern Tagalog. The accent reminds me of those I've met from Laguna and Cavite.

  • @asawanijake1193
    @asawanijake1193 3 роки тому +17

    The way they speak is so formal. Tapos katunog nung pagsasalita nila ung language sa batangas.

    • @Magmeow05
      @Magmeow05 3 роки тому +2

      Dialect* batangeño tagalog is still a dialect of tagalog. But soon, baka maging language siya on it's own cuz i've heard before na gumawa sila ng sobrang daming words na hindi nageexist sa standard tagalog.

    • @charlesfaustino4029
      @charlesfaustino4029 3 роки тому +1

      Ang galing nga eh.. fusion ng tagalog batangas at ung spelling parang somewhat kapampangan. Medyo nakaka nose bleed basahin dahil may impluensya na dn ng kastila.

    • @reijinvyskra1759
      @reijinvyskra1759 3 роки тому

      @@charlesfaustino4029 correct

    • @DarrylGonzales
      @DarrylGonzales 3 роки тому +1

      @@Magmeow05 I don't think so. It's not necessarily the case like Korean and Jeju, in which recently scholars have recognised them as separate languages (Jeju was considered a Korean dialect for a long time, even up to early 2010s).

  • @ahmadmudzakkiramin6171
    @ahmadmudzakkiramin6171 3 роки тому +101

    It sounds so malayic omg.. I can recognise 30% maybe

    • @thatmemestar378
      @thatmemestar378 3 роки тому +15

      Empat is 4 in my language . Same with enam as 6
      I am indonesian lol

    • @YBAC_Katomin
      @YBAC_Katomin 3 роки тому +10

      I'm M'sian too! And i can relate of em alot tho...

    • @joj4096
      @joj4096 3 роки тому +23

      Because tagalog is part of the astronesian family as well as Malay and Indonesian

    • @charlesfaustino4029
      @charlesfaustino4029 3 роки тому +8

      We're malayic brothers.. LONG LIVE TO ALL MY MALAYIC BROTHERS!!😊👍👍

    • @sitandchill2897
      @sitandchill2897 3 роки тому +28

      It's not that different from modern Tagalog at all. It's the same language. I think our southern cousins misunderstand the difference between what we call "Filipino language", Tagalog language, and "Classical Tagalog language". We still can understand this 90-100%, (Filipinos who understand less than 90% of this didn't study during Filipino classes at school haha, or they were born abroad, or they genuinely don't really use any Filipino language at all but use their own regional languages like Cebuano, Tausug, Maranao, Ilocano, Bicolano etc).
      The only difference between 1600s Tagalog and our variety today is all the loanwords from Spanish, English, Chinese, Japanese etc that we use *alongside* our native words nowadays. For example, "pero" is the Spanish loanword for "but", and we also use the native words "nguni't", "datapuwa't", and "subali't" too.
      The unwritten rules in speaking Tagalog is we use our old native words for emphasis and for depth, but we use Spanish or English loanwords to sound "casual".
      If we use too many loanwords, we have to code-switch into Taglish (Mixed Tagalog+English used semi-formally) which is what we use for business or semi-formal situations. And we use pure English for office work or school purposes, or for having conversations with our foreign friends and neighbors just like what I'm doing ^°^/
      If you listen to some popular songs in Tagalog today like, "Paubaya" or "Sana", "Buwan" (all really good songs you should UA-cam them!) all the lyrics unconsciously avoid any loanwords from Spanish or English, it's all pure Tagalog just like this Classical Tagalog. I guess because the musical artists want us to feel it more, because using our own native words really speaks to our soul 🙂

  • @liricasph303
    @liricasph303 3 роки тому +36

    it's like ortografía española, but there's no g with a tilde. They also used to pronounce the babae as babaye just like how the Kapampangans pronounce it. I can also hear some Visayan words. I thought that I would be able to understand a lot of this, but I was wrong. I understood 80% of this.
    If you're not familiar with ortografía española. Basically back then, u don't use k or whatever. You basically spell the original spelling of the Spanish loanwords.
    Example: Acó ay taga filipinas at cami rito ay nagsasalita nang̃ tagalo, Inglés at iba pang̃ mang̃a dialecto at lenguaje. Quinagagalac quitang̃ maquilala. (I don't know how to use accent marks, but back then they used to put accents, so perdóname

    • @MrJeszam
      @MrJeszam 3 роки тому +7

      Owh. You dont have to say sorry.
      You enlighten us.

    • @girlsquad224
      @girlsquad224 3 роки тому +11

      Yeah. Same with some elderly Ilocanos who still spell some words using the Spanish ortography.

    • @miguelotiscastillejos2162
      @miguelotiscastillejos2162 3 роки тому +9

      @@girlsquad224 facts! my inang old Bible uses this kind of words and also she use “f” instead “p” in writing “Pilipinas”.

    • @jmlmallari
      @jmlmallari 3 роки тому +5

      Dito sa amin sa Pampanga, ginagamit pa rin ng iilan ang ganyang pagsulat ng Kapampangan. "Kaku ca, Queca ku" (Sa akin ka, ako'y sayo)

    • @liricasph303
      @liricasph303 3 роки тому

      True, taga Pampanga rin ako eh. Taga nokarin ka?

  • @ferseirafion
    @ferseirafion 3 роки тому +85

    "Pinsan" mean cousin in Clasical Tagalog, that's closest to Javanese word "Mingsan"

    • @_heed
      @_heed 3 роки тому +7

      Misan in Indonesian

    • @-kentaE
      @-kentaE 3 роки тому +2

      @@_heed sometimes if you put an extra n

    • @AGLubang
      @AGLubang 3 роки тому +22

      It is still "pinsan" in modern Tagalog :)

    • @yametekudasai5960
      @yametekudasai5960 3 роки тому +14

      mingsan lang kita iibigin hehe

    • @bendahara8284
      @bendahara8284 3 роки тому +5

      I think it's "besan" in Malay means the family relationship between one's mother and father -in -law and one's own parents.. but I'm not so sure.

  • @viviioooh1184
    @viviioooh1184 3 роки тому +9

    My mother tongue is Tagalog. I'm a Gen Z. And this is hecking difficult! But would love to learn it. Sound so beautiful

  • @Pikruga27
    @Pikruga27 3 роки тому +6

    Numbers in Kadazandusun
    1-10 - Iso, Duo, Tolu, Apat, Limo, Onom, Turu, Walu, Siam, Opod
    Then > 10 becomes slightly different
    20, 21, 32, 43, 100 - Duo nohopod, Duo nohopod om iso, Tolu nohopod om duo, Apat nohopod om tolu, Hatus
    Then the vocabs, there were some similiarities like Ama and Ina, and others that are not so similar
    Interesting

  • @bryanzulueta937
    @bryanzulueta937 2 роки тому +8

    I'm completely amazed how the Tagalog was spoken that way long time ago to the point I could not understand a thing. The classical one sounds completely a different language to me and certainly the language during the precolonial Philippines.

    • @cavendish2925
      @cavendish2925 Рік тому +2

      "certainly the language during the precolonial Philippines"
      And yet the common misconception still about Spanish colonization was that the Spaniards were killing the native Philippine languages.

  • @alphanum001
    @alphanum001 3 роки тому +4

    Pinanggalingan = ancestor. That adds a new layer of meaning to the saying, "Ang hindi lumingon sa pinanggalingan, hindi makakarating sa paroroonan".

  • @ryuseu.8787
    @ryuseu.8787 3 роки тому +9

    We must bring back the Baybayin handwriting system. If we can study to write hangeul and nihonggo , maybe our new generation can also study the baybayin.

  • @etv8036
    @etv8036 Рік тому +2

    Wow pano nyo na search mga ganto. Gusto ko tlga nakakarinig nang mga lumang Tagalog o salita. Katulad ng tayinga. May nabasa Ako dati na Ang tamang salita at baybay ng bewang ay bayawang. Ang dami na talagang nabagong mga salitang Tagalog katulad ng salitang 'ewan' na Ang tamang baybay o bigkas ay "aywan"

  • @NewRepublicMapper
    @NewRepublicMapper 3 роки тому +22

    The Accent is very Similar to Batangueño

  • @patriot4786
    @patriot4786 3 роки тому +13

    0:48 wow in indonesian its very similar, indonesians say Otak, Mata, Hidung, Telinga,

  • @jsm8190
    @jsm8190 3 роки тому +24

    Yehey! I've been waiting for this Andy! Btw it's funny how "Mama" which meant uncle before is now used to refer to adult male strangers e.g., "Ayun yung mamang nagtitinda ng balot." While "Ali" which meant aunt before refers now to adult female strangers e.g., "Yung aling yun nagtitinda naman ng taho." Lol.

  • @makotopark7741
    @makotopark7741 3 роки тому +18

    1:32 ive read from Mr. Potet's book that Guinulay is a type of blue that is lighter

    • @J11_boohoo
      @J11_boohoo 3 роки тому +5

      It’s common for languages to consider blue and green as the same color

    • @makotopark7741
      @makotopark7741 3 роки тому +4

      @@J11_boohoo yes i think guinulay is possibly blue - green somewhat based on his book

  • @ivanjoelarias628
    @ivanjoelarias628 2 роки тому +7

    As a Tagalog speaker, the sample text was intelligible by words. But when it was spoken as a whole, it was kind of hard to understand the meaning right away just by hearing it. Reading the text while hearing it kind of help, but still it was hard to understand most of it right away.

  • @thelordnaevis4946
    @thelordnaevis4946 3 роки тому +4

    Modern terms for strangers:
    Kuya (male) and Ate (female) : usual term for strangers, usually younger ones or the employees (used for older siblings)
    Mama/Mamang/Mang (male) and Ale/Aling (female) : usually for people that look older, and won’t fit the terms kuya and ate
    Manong (male) and Manang (female) : the same as Mamang and Aling
    Lolo (male) and Lola (female) : the older older people; seniors (used for grandparents)

  • @cheatcharoninc172
    @cheatcharoninc172 3 роки тому +81

    when mga was manga:

    • @makotopark7741
      @makotopark7741 3 роки тому +11

      yeah, i suppose it wasnt even "mga" a hundred years ago?

    • @raydelxx
      @raydelxx 3 роки тому +37

      At hindi pa issue ang tamang paggamit ng "ng" at "nang" dahil parehas pa silang "nang" 😂

    • @dustinalecxander8647
      @dustinalecxander8647 3 роки тому +3

      @@raydelxx pino-problema na yan ngayon

    • @reijinvyskra1759
      @reijinvyskra1759 3 роки тому +6

      @@dustinalecxander8647 *Sinusularalin niyo na ba yan ngayon?

    • @uglybepis3571
      @uglybepis3571 3 роки тому

      It was spelled the way Spanish was spelled.

  • @tagagogon6308
    @tagagogon6308 3 роки тому +7

    Back when Tagalog was still closer to Visayan languages. Which means if we go back even farther, like in the 1500's, Tagalog would be very similar to the Visayan languages.

  • @AGLubang
    @AGLubang 3 роки тому +5

    Wow! Tagalog speakers would still understand this ̶p̶e̶r̶f̶e̶c̶t̶l̶y̶ pretty much (I did), but I think many people would think the "grammatical style" and the words are "deep" or "rural" (Bulacan, Bataan, Cavite, Batangas, etc.).

    • @GaryHField
      @GaryHField 3 роки тому +4

      This would be understandable to pretty much most of the Tagalog speaking provinces outside the national capital. As for Manileños themselves, they would have a bit of trouble in understanding the phrases.

  • @theruxel2446
    @theruxel2446 3 роки тому +5

    I still prefer the modern tagalog because.. I don't know, for me it's so majestic and poetic to hear and speak it.
    But the old tagalog is still nice and much close and connected to our neighboring languages.

  • @ajekerskybandiola1578
    @ajekerskybandiola1578 3 роки тому +2

    Ganda pakinggan....salamat sayo Dami ko natututunan sa channel na ito...mahilig kasi ako sa Lokal languages and dialects.....

  • @northernavenue6426
    @northernavenue6426 Рік тому +4

    Na-antig at nagulumihan ako sa pagbibilang ng mga sinaunang Tagalog.

  • @wee7458
    @wee7458 3 роки тому +15

    1:47 love how they are complaining about the Spanish yet they use "C" for words instead of the "K" we use today

    • @redoktober526
      @redoktober526 3 роки тому

      Same with classic ilocano and kapampangan c is used instead of k. In pampanga some words sounding beginning with K are spelled with a Q e.g. keka - queca meaning yours; king - quing *a preposition meaning to or at.

    • @sanixini
      @sanixini 3 роки тому +1

      Pareho naman silang from roman alphabet... C at k...just think about it

  • @endreasdionysus2027
    @endreasdionysus2027 3 роки тому +15

    I’m a Tagalog speaker and I can definitely understand most of the vocabulary but when it comes to sample text I can recognise some sounds and words but I can’t understand anything.

  • @slayer_starswirl
    @slayer_starswirl 3 роки тому +9

    this is a very beautiful-sounding language

  • @jacob9799
    @jacob9799 3 роки тому +1

    Salamat po naturuan niyo po ako nang mga hindi ko pa po alam thx for teaching i enjoyed watching this very educational video !

  • @dan-gy4vu
    @dan-gy4vu 3 роки тому +6

    Something cute I found out:
    Bulantubig (yellow/orange) means moon water. The color of the reflection of the moon in the water.

  • @mr.m6117
    @mr.m6117 3 роки тому +1

    Good research ..it sounds really ancient.Hope we cN come back in time where our dialects doesnt differ that much with our other brethen from other regions of the country...where our lnguage and writing was not yet corrupted.

  • @sunduncan1151
    @sunduncan1151 3 роки тому +22

    Love Tagalog's Baybayin script. Kapampangan's Kulitan is als interesting.

  • @daskrinalps6262
    @daskrinalps6262 3 роки тому +1

    the thing i noticed that a lot of people do is to associate tagalog as "lower class", unfortunately. but i always keep it in the back of my head that it sounded really sophisticated and classy. pero para sakin, nagbibigay sya ng mabuting impresyon na nakakagalang sya sa bansa at sa kapwa tao, its awesome

    • @khust2993
      @khust2993 3 роки тому +2

      Early Spanish writers noted that Tagalogs were the most courteous of all the natives they encountered, and so is the Tagalog language. It's just unfortunate that many Filipinos today including Tagalogs don't even know how to write nor speak Tagalog in a refined manner.

    • @-...................-
      @-...................- 3 роки тому +3

      karamíhan ngayón ày iniuúgnay ang pagbígkas ng inglés sa ikatáas na típo, at ang pagbígkas ng tagàlog ay nauúri sa "lower class" gáya nga ng sábi mo. bíhira kang makatagpò ng mahúsay sa wíkang tagàlog sa kabatáan ngayón.

    • @user-px6tb1fc5z
      @user-px6tb1fc5z 3 роки тому +3

      @@-...................- Gayon na nga ang katotohanan, ang iba ih ibinabatay sa pananalitang ingles ang pagiging matalino ng isang tao, na kapag ikaw ay nagsasalita nito, ang tingin sa iyo ay mataas na uri, maalam, at kabaligtaran naman kapag ikaw ay nagsasalita ng kahit na anong katutubong wika dito sa ating bansa.
      Sa tingin ko hindi na mababago pa ang ganiyang pananaw ng mga taga sa ating bansa, lalo na ngayon na
      Higit na madaling makahanap ng hanap buhay kapag maalam ka sa wikang English.

  • @crisostomoibarra9615
    @crisostomoibarra9615 3 роки тому +5

    Coya (elder brother) is still widely used today. Example. "Ayun kay koya guard tayo magtanong."

  • @xhaslem1226
    @xhaslem1226 3 роки тому +9

    the tone, the accent, the words. reminds me of my friend from Marinduque. 🤣

  • @bendahara8284
    @bendahara8284 3 роки тому +23

    I think "pinsan" in Malay is "besan" means the family relationship between one's mother and father -in -law and one's own parents.

    • @cgcm_22
      @cgcm_22 3 роки тому +5

      oh, it's similar with tagalog "baysan" with same meaning.

    • @motorola9956
      @motorola9956 3 роки тому +2

      In Malay it would be "Menantu", besan is more javanic.

    • @uglybepis3571
      @uglybepis3571 3 роки тому +1

      Pinsan means cousin.

    • @sultanelshirazy8229
      @sultanelshirazy8229 3 роки тому +5

      @@motorola9956 not a Malaysian here, but doesn't "menantu" mean something like the relationship between someone and their parents in law? Like when your son/daughter has a wife/husband, you would call them "menantu," but you would call their parents "besan". At least that's how it is in Indonesia

    • @yusofsarif4551
      @yusofsarif4551 3 роки тому +2

      @@motorola9956 we use besan in Kelantan... To be precise... 'tok bese'

  • @Portrial
    @Portrial 3 роки тому +10

    Fun fact, Lima means hand.
    Thats why all south east asian languages, as well as other microneasian and polynesian have lima as 5
    Because it means 5 fingers or 1 hand

  • @maylsdelacruz3739
    @maylsdelacruz3739 3 роки тому +4

    look at how those numbers were written, that looks lovely

  • @jjqq9456
    @jjqq9456 3 роки тому +2

    An example of ortografia hispaniola, very prominent in the northern and southern tagalog regions. ❤️

  • @AlvinYap510
    @AlvinYap510 2 роки тому +2

    Wow as a Malay speaker who have certain exposure to Iban language as well, I definitely can see the connection between them.

  • @sanjuaneleazarandrewn.5843
    @sanjuaneleazarandrewn.5843 3 роки тому +1

    Im a tagalog. But most of those words are so deep and for this time,it is uneasy to understand. But colorful language..Its connected to other native language in the philippines like visayan language and others. Nice!

  • @therese8958
    @therese8958 3 роки тому +2

    Ang galing naman nito nakakatuwa ,salamat sa video nato😊

  • @uncleknight116
    @uncleknight116 3 роки тому +9

    Tagalog had its own script? How incredible! Why they abandon it?

    • @umcarafilipino
      @umcarafilipino 3 роки тому +8

      The script most probably couldn't keep up with the languages brought by our colonizers.

  • @jepord_thegreat
    @jepord_thegreat 3 роки тому +4

    i prefer this than modern tagalog.

  • @sumaranggg
    @sumaranggg 2 роки тому +1

    After some, including me, have pointed out the possible origin of “bulantubig” and also with other’s observation of “halongtiyan” which could have probably originated from “mixtures/contents in our stomach” or “bile”, maybe we could have used this thought concept today in making new vocabulary for technical, scientific, or administrative words such as senate, congress, executive leader, prime minister, etc.

  • @philocracis423
    @philocracis423 3 роки тому +6

    Sana ay mailimbag mo ang video ng dialekto ng Tagalog sa Nueva Ecija 🙏🏽

  • @oklah8201
    @oklah8201 3 роки тому +10

    Omg sound so malayic..Im malay and I can understand this old tagalog (50%) compare to modern tagalog (20%).

    • @itshry
      @itshry 3 роки тому

      Modern Tagalog is easier than classical Tagalog, because it has many loan word which is similar to Malay such Komputer, Telifon, Republik, Drama, Film.hahaha

    • @uglybepis3571
      @uglybepis3571 3 роки тому

      @@itshry Tagalog doesn't have the letter F and Filipino is easier than Old Tagalog because it is standardized.

    • @ibvghgfvbnbc
      @ibvghgfvbnbc 3 роки тому

      The Tagalog here is still similar to Southern Tagalog of Laguna, Batangas, and Cavite. The Classical Tagalog you speak of is the Manila Tagalog and it has a different variation because it is the capital thus have various influence of other langauges.

  • @xlarge7370
    @xlarge7370 3 роки тому +6

    Love and respect from Türkiye

  • @SinilkMudilaSama
    @SinilkMudilaSama Рік тому

    Andy and others philipines resafes many precious langs, so it's time to resafe and put into national and International work and life the real and classic tagalog beutiful idiom too.🥂🥂🥂🥂🥂🥂

  • @erinpilla
    @erinpilla Рік тому +2

    Bilang ako ay lumaki sa wikang Tagalog, wala akong naririnig na pagkakaiba 😂😂😂 ngunit kami sa Maynila, iba ang Tagalog namin at mas madalas kami maghalo ng mga wika. Nung ako ay dumalaw sa kaibigan ko sa Bulacan, doon ko narinig ang malalim na Tagalog

  • @adamwashington273
    @adamwashington273 3 роки тому +5

    God bless you all folks.

  • @-...................-
    @-...................- 3 роки тому +1

    also classical tagalog was inspired by spanish spellings using c, -ui-, -ao, ai, etc. now, standardised tagalog removed that connection and changed it to k, wi o i, aw, ay. the word angcan became angkan or the word dilao became dilaw.
    the accented letters are now also removed: the words máma, mama, mamà, and mamá are now simplified as mama which can be confusing if written only.
    note that, there are languages that retained their connection to spanish like chavacano and ilocano where the original spanish spellings of the spanish words are still the same, and how they spell native words are also the same as the spanish way.
    ie. ilocano, canción means song, and daguiti indicates plurality. *daguiti canción/canciones* means _the songs_

  • @michaelangelosimon5655
    @michaelangelosimon5655 3 роки тому +7

    Now, imagine our historical movies with tagalog characters speaking in this way. Very cool. 🤔

  • @FF-ds9xw
    @FF-ds9xw 3 роки тому +9

    The word "Ingcong" has similarities as Betawi word of "Engkong" which meaning is "Grandfather" in English.

  • @ivandelatorre7588
    @ivandelatorre7588 3 роки тому +2

    Kapag binabasa ko classical Tagalog, parang nagbabasa ako ng Bikolano na May mga salitang bisaya. Kapag pinakikinggan ko naman, parang Batangueño Tagalog.

  • @magoarielmago7144
    @magoarielmago7144 3 роки тому +2

    In Bahasa Malaysia and Bahasa Indonesia we also call Lima, Mata Hidung(Ilong) and Telinga (Teyinga)

  • @kimyo-jong4035
    @kimyo-jong4035 2 роки тому +3

    It sounds so poetic

  • @Ngaberkuda
    @Ngaberkuda 3 роки тому +16

    As an Indonesian i little bit understand this language

    • @jrexx2841
      @jrexx2841 3 роки тому +5

      Its the predecessor of Modern Tagalog (Filipino), before the loanwords destroyed our vocabulary.

    • @arolemaprarath3248
      @arolemaprarath3248 3 роки тому

      @@jrexx2841 Agreed. Code Switching to Spanish, English, Korean, etc. ruined wikang Tagalog.

    • @sitandchill2897
      @sitandchill2897 3 роки тому +1

      It's just Tagalog using no loan words. That's all. If you can understand this you can understand a bit of modern Tagalog too

    • @DarrylGonzales
      @DarrylGonzales 3 роки тому +7

      @@jrexx2841 By your logic, every language has their vocabulary "destroyed" because of loanwords lol. Language keeps evolving mate as long as it's still alive.

    • @rizalsandy
      @rizalsandy 3 роки тому

      @@jrexx2841 wdym by "the loanwords" ? English loanwords?

  • @aldhieu.a.teodocio8796
    @aldhieu.a.teodocio8796 3 роки тому +2

    Ang ganda ng pagbabaybay noon. Mas gusto ko ang itsura at dating.

  • @kristineflores7998
    @kristineflores7998 3 роки тому +3

    Some folks from Cavite still calls their uncles as kaka or kakang. My mother addresses all her aunts as ali, or aling and her uncles as mama or mamang. My granny calls her sis in law as Inso. Those were old tagalog words na pala.

  • @emptytoiletpaperroll9112
    @emptytoiletpaperroll9112 3 роки тому +12

    The Tagalog in Batangas still has a similar accent to Classical Tagalog, but why is the Tagalog spoken in Manila, Bataan or Bulacan have such a distinct accent?

    • @gosen1776
      @gosen1776 3 роки тому +8

      Bulacan still retained their accent i also prefer their accent its much smoother

    • @emptytoiletpaperroll9112
      @emptytoiletpaperroll9112 3 роки тому

      @@gosen1776 Really? But my uncle and friends who are from Bulacan have a Manileño accent.. I guess it depends

    • @ivanjoelarias628
      @ivanjoelarias628 3 роки тому +3

      According to what I've read in an article, Southern Tagalog ( Batangas, Mindoro, Quezon etc.) Are the closest form of the early Tagalog spoken, vocabularies and grammar. and Tagalog evolve in those area. Manila, Bataan and Bulacan may have diverge since they are geographically distant from Southern Tagalog regions.

    • @DarrylGonzales
      @DarrylGonzales 3 роки тому +3

      @@ivanjoelarias628 Marinduque Tagalog dialect is the least evolved I think. Closest to Classical Tagalog.

    • @gosen1776
      @gosen1776 3 роки тому

      @@emptytoiletpaperroll9112 I guess your family are from lowlands

  • @cristianaldhi1614
    @cristianaldhi1614 3 роки тому +5

    OMG old tagalog is so similar with Indonesian language and Javanese language

  • @MarkEdisonAlviz-official
    @MarkEdisonAlviz-official 3 роки тому +7

    I almost understand all. The Sambal language (Zambales) has words similar to this Old Tagalog.

  • @asialintawag5025
    @asialintawag5025 3 роки тому +4

    After watching this, I can finally confirm that Apolinario Mabini is definitely not illiterate.

  • @ouoliao9561
    @ouoliao9561 3 роки тому +18

    希望你能做
    #泰雅Atayal
    #噶瑪蘭Kabelan
    #撒奇萊雅Sakizaya
    #卡那卡那富Kanakanavu
    #拉阿魯哇Sarroa
    #布農Bunun
    #達悟Tao
    #魯凱Rukai
    #排灣Paiwan
    #鄒Tsou
    #卑南Puyuma
    #馬卡道Makattao
    #大武壟Taivuan
    #西拉雅Siraya
    #巴宰Pazeh
    #道卡斯Taukat

    • @JV-km9xk
      @JV-km9xk 3 роки тому

      What is this?

    • @cgcm_22
      @cgcm_22 3 роки тому +3

      @@JV-km9xkThose are formosan languages of Taiwan, he/she said "hope you can do this".

    • @jansen9506
      @jansen9506 3 роки тому +2

      @@JV-km9xk Formosan Languages

    • @achuuuooooosuu
      @achuuuooooosuu 3 роки тому

      ouo what's this?

    • @Deng_Xiaoping_is_my_father
      @Deng_Xiaoping_is_my_father 3 роки тому +1

      @@JV-km9xk he’s hash tagging austronesian tribes from Taiwan.

  • @mephistopheles7388
    @mephistopheles7388 3 роки тому +1

    Capatir, wala pa palang lolo, lola, tiyo at tiya nung mga panahon na yaon.. Iba na talaga ngayong taong labi sa dalauang libo, dalawang daan, maycatlong isa

  • @sixteenskies
    @sixteenskies 3 роки тому +4

    may old tagalog language course kaya? sarap aralin nito!

  • @curlybubbleteaismilktea9799
    @curlybubbleteaismilktea9799 3 роки тому +1

    some of the words i can still hear older people in bisaya speak, my aunts or even my grandfather and grandma that even younger visayan speakers don't understand or use

  • @jocap3837
    @jocap3837 3 роки тому +9

    I'm gonna speak like this in my Filipino online class and terrify my teacher

  • @notme6753
    @notme6753 3 роки тому +9

    In Batangas we still use words like Mamay for grandfather kakang for uncle and auntie lol