Sinfunia Nustrale Ti vogliu accumpagnà nant'u chjassu di e fole È di lu nostru sunnià di a nostr'identità Ti vogliu fà sapè i nostri li sicreti È lu nostru lu piacè di sparteli cun tè È ritruvà cusì in issi visi culpiti Ciò chì feci sbuccià quì u granu da fiurì Annacquà lu per fà rinvitulisce l'anima Ch'addombra u to campà è a to verità
Issi castagneti abbandunati è isse muntagne arruvinate Isse case à l'ochjiserrati è isse donne ammantate Issi fiori chì si sò piattati, l'ochji arritrosi di e fate È issi mazzeri sminticati in isse petre chjinate Simu sempre in viaghju sottu à listessu maghju Nant'un batellu scemu ver' di l'orisonte stremu È simu sempre uniti da curà i feriti Ver' di li nostri sogni sopr'à li scherzi è li vergogni. Vogliu scopre cun tè ciò chì hè statu nascostu I valori è lu sapè u prezzu di l'avè È po' fà ti scuntrà isse ghjente di magia Chì ti facenu sperà in un mondu à rinuvà Issu voceru chì fù ridottu à lu silenziu E bellezze è le virtù ciò chè tù ùn sai più
Issu cantu spartarà l'umanu di dumane Chì cunnosce u parlà di radiche è cambià Isse voce chì funu incabbiate, e morre è po' l'impaghjellate Issi chjerchji è sciupetti imburrati, issi ghjochi passiunati I nostri vechji imprigiunati chì c'incantavanu e serate In isse casette illuminate da fucone è cantate Simu sempre in viaghju sottu à listessu maghju Nant'un battellu scemu ver' di l'orisonte stremu È simu sempre uniti da curà i feriti Ver' di lu nostru avvene incù issa sperenza chì ci tene Συμφωνία για το τόπο μας Μαζί μου να σε πάρω θέλω στων θρύλων μας τις στράτες κει π' ονειρευόμαστε ποιοι θέλουμε να είμαστε τα μυστικά μας να σε κάνω να γνωρίσεις και τις χαρές μας μαζί να μοιραστούμε κι έτσι να ξαναβρούμε σε τούτα τα σκαμμένα πρόσωπα αυτό που έκανε το σπόρο εδώ να σκάσει και ν’ ανθίσει που πότισε και τη ψυχή την έκανε ξανά να ζωντανέψει που κατοικεί μέσα στο είναι σου και τη δική σου αλήθεια
Τούτα της καστανιάς τα δάση τ’ αφημένα και τα βουνά τα ερειπωμένα Τούτα τα σπίτια με τα κλειστά τα παραθύρια και τις γυναίκες μες τα μαύρα Τα πεταμένα τούτα τα λουλούδια, με της νεράιδας τα μάτια τα αλλοπαρμένα και τα ψωμιά τα άζυμα τα ξεχασμένα πάνω στις πέτρες τις γερμένες
Σ’ ένα ταξίδι πάμε πάντα, κάτ’ απ’ το ίδιο του Μάη το γαϊτανάκι πάνω σ’ ένα τρελό καράβι τους μακρινούς ορίζοντες κοιτώντας. Αντάμα όλοι πάντα τις πληγές μας να φροντίσουμε Εκεί που τα όνειρα μας πάνε, πέρ’ απ’ αστεία και ντροπές
θέλω να βρω μαζί σου ότ’ ήτανε κρυμμένο Αξίες μα και γνώσεις και τι κοστίζει αυτές για ν’ αποκτήσεις κι έπειτα να γνωρίσεις τη μαγεία των ανθρώπων τούτων και την ελπίδα που σου δίνουνε για ένα καινούργιο κόσμο Σ’ αυτό το μοιρολόι που ‘ταν στη σιωπή ριγμένο τις ομορφιές κι όσα αξίζουν και που ακόμη δεν γνωρίζεις
Ετούτο το τραγούδι τον άνθρωπο τον αυριανό θε να ξυπνήσει που ξέρει του χτες τη γλώσσα να μιλά μα του αύριο την αλλαγή κι αυτή γνωρίζει Οι αλυσοδεμένες τούτες οι φωνές που ‘ναι τραγούδια του θανάτου και πολυφωνίες τα τσέρκια για παιγνίδι μα και οι κροτίδες με μπαρούτι, που παίζαμε με πάθος κι οι γέροι μας που ‘χανε κάνει φυλακή και ζωντανεύανε τα βραδινά μας μέσα στα φωτισμένα σπίτια, στο τζάκι γύρω, με τραγούδια
Σ’ ένα ταξίδι πάμε πάντα, κάτ’ απ’ το ίδιο του Μάη το γαϊτανάκι πάνω σ’ ένα τρελό καράβι τους μακρινούς ορίζοντες κοιτώντας. Αντάμα όλοι πάντα τις πληγές μας να φροντίσουμε και σ’ ένα μέλλον που οι ελπίδες μας ποθούν, να πάμε Ένα δείγμα ακόμη του μουσικού κόσμου της Κορσικής (ελπίζω επιτέλους να τελειώσω με ένα επόμενο τελευταίο δείγμα, καθότι είναι πολλά αυτά που μου αρέσουν από τη μουσική κουλτούρα της Κορσικής, παλιάς και σύγχρονης). Τραγούδι που μετέφερε το συγκρότημα Cantu u populu Corsu στη γλώσσα τους παίρνοντας το από το Ιρλανδικό συγκρότημα των Wolfe tones που το τραγουδούσαν ως Celtic Symphony. Παραθέτω λοιπόν την εκτέλεση με τους πρώτους διδάξαντες Cantu u populu Corsu. ua-cam.com/video/UJUoAko39XI/v-deo.html
Ti voglio accompagnare tra i vicoli delle fiabe In questo nostro sognare un identità nostrale Ti voglio far sapere dei nostri segreti E del nostro piacere di spartirli con te E ritrovar così su questi volti marcati Ciò che qui ha fatto sbocciar il grano dai fiori E bagnarlo per ravvivare l'anima Che oscura il tuo campare e le tue verità Questi castagneti abbandonati e queste montagne tralasciate Queste case dagli infissi serrati e queste donne dai capelli bianchi Questi fiori che sono celati, gli occhi sfuggenti delle fate E questi mazzeri dimenticati tra queste pietre storte Stiamo sempre in viaggio sotto lo stesso albero (alare) Dentro una barca impazzita che va verso l'orizzonte estremo E stiamo sempre uniti per curare i feriti Verso i nostri sogni incuranti di sberleffi e vergogne Voglio scoprire insieme a te ciò che è stato occultato I valori e i saperi, e anche il prezzo da pagare per averli E poi farti incontrare queste persone magiche Che ti fanno sperare in un mondo migliore Queste voci son state ridotte al silenzio Le bellezze e le virtù di ciò che non conosci più Questa canzone risveglierà l'uomo di domani Chi conosce la parlata delle radici vuole un cambiamento Quelle voci che sono state imprigionate, i morenti e le paghjelle (cantate polifoniche montagnole) Questi cerchi, le carabine oliate, e questi giochi appassionati I nostri vecchi imprigionati che c'incantavano le serate In queste case illuminate dal calore delle cantate. Viaggiamo sempre sotto lo stesso albero (alare) Su una barca impazzita che va verso l'orizzonte estremo E stiamo sempre uniti per curare i feriti Verso il nostro futuro con la speranza che ci fa andare avanti
🧨🧨🧨 Les Corses faites tout Peter 🔥🔥🔥
🔥🔥 Allumez le Feu 🔥🔥
Sinfunia Nustrale
Ti vogliu accumpagnà nant'u chjassu di e fole
È di lu nostru sunnià di a nostr'identità
Ti vogliu fà sapè i nostri li sicreti
È lu nostru lu piacè di sparteli cun tè
È ritruvà cusì in issi visi culpiti
Ciò chì feci sbuccià quì u granu da fiurì
Annacquà lu per fà rinvitulisce l'anima
Ch'addombra u to campà è a to verità
Issi castagneti abbandunati è isse muntagne arruvinate
Isse case à l'ochjiserrati è isse donne ammantate
Issi fiori chì si sò piattati, l'ochji arritrosi di e fate
È issi mazzeri sminticati in isse petre chjinate
Simu sempre in viaghju sottu à listessu maghju
Nant'un batellu scemu ver' di l'orisonte stremu
È simu sempre uniti da curà i feriti
Ver' di li nostri sogni sopr'à li scherzi è li vergogni.
Vogliu scopre cun tè ciò chì hè statu nascostu
I valori è lu sapè u prezzu di l'avè
È po' fà ti scuntrà isse ghjente di magia
Chì ti facenu sperà in un mondu à rinuvà
Issu voceru chì fù ridottu à lu silenziu
E bellezze è le virtù ciò chè tù ùn sai più
Issu cantu spartarà l'umanu di dumane
Chì cunnosce u parlà di radiche è cambià
Isse voce chì funu incabbiate, e morre è po' l'impaghjellate
Issi chjerchji è sciupetti imburrati, issi ghjochi passiunati
I nostri vechji imprigiunati chì c'incantavanu e serate
In isse casette illuminate da fucone è cantate
Simu sempre in viaghju sottu à listessu maghju
Nant'un battellu scemu ver' di l'orisonte stremu
È simu sempre uniti da curà i feriti
Ver' di lu nostru avvene incù issa sperenza chì ci tene
Συμφωνία για το τόπο μας
Μαζί μου να σε πάρω θέλω στων θρύλων μας τις στράτες
κει π' ονειρευόμαστε ποιοι θέλουμε να είμαστε
τα μυστικά μας να σε κάνω να γνωρίσεις
και τις χαρές μας μαζί να μοιραστούμε
κι έτσι να ξαναβρούμε σε τούτα τα σκαμμένα πρόσωπα
αυτό που έκανε το σπόρο εδώ να σκάσει και ν’ ανθίσει
που πότισε και τη ψυχή την έκανε ξανά να ζωντανέψει
που κατοικεί μέσα στο είναι σου και τη δική σου αλήθεια
Τούτα της καστανιάς τα δάση τ’ αφημένα και τα βουνά τα ερειπωμένα
Τούτα τα σπίτια με τα κλειστά τα παραθύρια και τις γυναίκες μες τα μαύρα
Τα πεταμένα τούτα τα λουλούδια, με της νεράιδας τα μάτια τα αλλοπαρμένα
και τα ψωμιά τα άζυμα τα ξεχασμένα πάνω στις πέτρες τις γερμένες
Σ’ ένα ταξίδι πάμε πάντα, κάτ’ απ’ το ίδιο του Μάη το γαϊτανάκι
πάνω σ’ ένα τρελό καράβι τους μακρινούς ορίζοντες κοιτώντας.
Αντάμα όλοι πάντα τις πληγές μας να φροντίσουμε
Εκεί που τα όνειρα μας πάνε, πέρ’ απ’ αστεία και ντροπές
θέλω να βρω μαζί σου ότ’ ήτανε κρυμμένο
Αξίες μα και γνώσεις και τι κοστίζει αυτές για ν’ αποκτήσεις
κι έπειτα να γνωρίσεις τη μαγεία των ανθρώπων τούτων
και την ελπίδα που σου δίνουνε για ένα καινούργιο κόσμο
Σ’ αυτό το μοιρολόι που ‘ταν στη σιωπή ριγμένο
τις ομορφιές κι όσα αξίζουν και που ακόμη δεν γνωρίζεις
Ετούτο το τραγούδι τον άνθρωπο τον αυριανό θε να ξυπνήσει
που ξέρει του χτες τη γλώσσα να μιλά μα του αύριο την αλλαγή κι αυτή γνωρίζει
Οι αλυσοδεμένες τούτες οι φωνές που ‘ναι τραγούδια του θανάτου και πολυφωνίες
τα τσέρκια για παιγνίδι μα και οι κροτίδες με μπαρούτι, που παίζαμε με πάθος
κι οι γέροι μας που ‘χανε κάνει φυλακή και ζωντανεύανε τα βραδινά μας
μέσα στα φωτισμένα σπίτια, στο τζάκι γύρω, με τραγούδια
Σ’ ένα ταξίδι πάμε πάντα, κάτ’ απ’ το ίδιο του Μάη το γαϊτανάκι
πάνω σ’ ένα τρελό καράβι τους μακρινούς ορίζοντες κοιτώντας.
Αντάμα όλοι πάντα τις πληγές μας να φροντίσουμε
και σ’ ένα μέλλον που οι ελπίδες μας ποθούν, να πάμε
Ένα δείγμα ακόμη του μουσικού κόσμου της Κορσικής (ελπίζω επιτέλους να τελειώσω με ένα επόμενο τελευταίο δείγμα, καθότι είναι πολλά αυτά που μου αρέσουν από τη μουσική κουλτούρα της Κορσικής, παλιάς και σύγχρονης). Τραγούδι που μετέφερε το συγκρότημα Cantu u populu Corsu στη γλώσσα τους παίρνοντας το από το Ιρλανδικό συγκρότημα των Wolfe tones που το τραγουδούσαν ως Celtic Symphony. Παραθέτω λοιπόν την εκτέλεση με τους πρώτους διδάξαντες Cantu u populu Corsu.
ua-cam.com/video/UJUoAko39XI/v-deo.html
Ti voglio accompagnare tra i vicoli delle fiabe
In questo nostro sognare un identità nostrale
Ti voglio far sapere dei nostri segreti
E del nostro piacere di spartirli con te
E ritrovar così su questi volti marcati
Ciò che qui ha fatto sbocciar il grano dai fiori
E bagnarlo per ravvivare l'anima
Che oscura il tuo campare e le tue verità
Questi castagneti abbandonati e queste montagne tralasciate
Queste case dagli infissi serrati e queste donne dai capelli bianchi
Questi fiori che sono celati, gli occhi sfuggenti delle fate
E questi mazzeri dimenticati tra queste pietre storte
Stiamo sempre in viaggio sotto lo stesso albero (alare)
Dentro una barca impazzita che va verso l'orizzonte estremo
E stiamo sempre uniti per curare i feriti
Verso i nostri sogni incuranti di sberleffi e vergogne
Voglio scoprire insieme a te ciò che è stato occultato
I valori e i saperi, e anche il prezzo da pagare per averli
E poi farti incontrare queste persone magiche
Che ti fanno sperare in un mondo migliore
Queste voci son state ridotte al silenzio
Le bellezze e le virtù di ciò che non conosci più
Questa canzone risveglierà l'uomo di domani
Chi conosce la parlata delle radici vuole un cambiamento
Quelle voci che sono state imprigionate, i morenti e le paghjelle (cantate polifoniche montagnole)
Questi cerchi, le carabine oliate, e questi giochi appassionati
I nostri vecchi imprigionati che c'incantavano le serate
In queste case illuminate dal calore delle cantate.
Viaggiamo sempre sotto lo stesso albero (alare)
Su una barca impazzita che va verso l'orizzonte estremo
E stiamo sempre uniti per curare i feriti
Verso il nostro futuro con la speranza che ci fa andare avanti
❤❤❤❤
Grazie ! per un talianu, capisce u testu pare facile, ma un he micca u casu!
❤❤❤ 5:37 🎉🎉🎉
Hearing this song sometimes, since 12 years! One of my absolute favourit! A very big Thanks, for so manies joy moments.
a noștra terra canta cultura
Hé Hé Hé Aiiiiiiii. Forza Corsica. Sta canzone hè à canzone di u populu. È tutti inseme in casa lalala lalala lalala lalala lalala 🎉🎉🥳
L'univers de Star Wars
👍🏻🥳
Corsica .....sempre e per sempre nel mio cuore !!!
moi qui est corse cette chanson est indémodable (ti tengu caru for corsu).
J adore toujours bavans doubs France
Vive les corse de la part d un Bordelais du sud ouest et pays basque
Viva u populu Corsu, simu fratteli! Gora Euskal Herria, anahiak gara!
Magnificu merci a vous tous ♥️♥️♥️♥️
Viva u pupulu corse
Pour ma temoin 💋💋💋💋❤️❤️❤️❤️❤️
j'aime pas j'adore tout simplement merci la corse ;-) saluté tutti
🌹🌹 by Jjos.Rom !! Passion Corse
Vive la corse
Vive la fierté corse et la langue corse !!! Soyez fier !!! Forza corsica !
J aimerais bien connaitre la Corse mais j aurai pas l aucation
🔥🔥 Allumez le Feu 🔥🔥
Vive la corse
🔥🔥 Allumez le Feu 🔥🔥