Contracts General English vs Legal English

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 січ 2022

КОМЕНТАРІ • 7

  • @semistrunniysamurai
    @semistrunniysamurai 2 роки тому +2

    Спасибо за чудесный курс! Я думаю для начинающих много полезной информации, execution of a contract скорее не подписание, а заключение.

  • @semistrunniysamurai
    @semistrunniysamurai 2 роки тому +1

    По поводу "Counterpart" очень редко употребляется, в большенстве контрактов в основном применяется именно "Copy" что-то вроде "The Contract is executed in two copies, which shall have the same force and effect".

  • @user-co9rz3yp8n
    @user-co9rz3yp8n Рік тому

    Слушаю в записи. Катастрофически нет времени. Несемейным юристам советую: бегите сюда, скорее! Это крайне актуально.

  • @karinakairova845
    @karinakairova845 Рік тому

    ne podskajete gde naiti perevod leksiki k international legal English?

    • @LegalEnglishCentreCIS
      @LegalEnglishCentreCIS  Рік тому +1

      Карина, прошу прощения, пропустили Ваш комментарий. Есть такая книга, называется Англо-русский словарь юридических терминов, под редакцией Л.Д. Дегтяревой. У нас издание 2015 года, Москва, Проспект. Возможно есть и более поздние издания

    • @karinakairova845
      @karinakairova845 Рік тому

      @@LegalEnglishCentreCIS spasibo