Wir sind des Geyers schwarzer Haufen - German Folk Song

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 вер 2022
  • Historical Reference
    Wir sind des Geyers schwarzer Haufen is an interwar-era German marching song. Composed around the 1920s, the lyrics of the song are sourced from the poem Ich bin der arme Konrad[1] by the Bavarian poet and artillery officer Heinrich von Reder (1824 - 1909). The melody of the song is arranged by German songwriter and Nazi[2] Fritz Sotke (1902 - 1970).[3] As a song about the German Peasants' War, the song lyrics are noted for their strong anti-clerical and anti-noble themes.
    The Black Company or the Black Troops (Schwarze Haufen) was a unit of Franconian farmers and knights that fought on the side of the peasants during the Peasants' Revolt in the 1520s, during the Protestant Reformation in Germany.
    The original German name of the Black Company was Schwarzer Haufen. The term Schwarz (black) pointed out the ideological distance of the company from the large peasant army at that time, which called itself the Heller Haufen (Hell meaning "light-colored"). The German word Haufen was the name the peasants gave to their armed companies.
    It was never used again for an army, possibly because the word Haufen means "heap" in German and was used to refer to loosely organised armed rabbles.
    Lyrics (German)
    Wir sind des Geyers schwarze Haufen,
    Hei a ho ho!
    Und wollen mit Tyrannen raufen,
    Hei a ho ho!
    Spieß voran, drauf und dran,
    Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
    Als Adam grub und Eva spann,
    Kyrieleis!
    Wo war denn da der Edelmann?
    Kyrieleis!
    Spieß voran, drauf und dran,
    Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
    Uns führt der Florian Geyer an,
    trotz Acht und Bann!
    Den Bundschuh führt er in der Fahn,
    hat Helm und Harnisch an.
    Spieß voran, drauf und dran,
    Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
    Bei Weinsberg setzt' es Brand und Stank,
    Heia hoho!
    Gar mancher über die Klinge sprang,
    Heia hoho!
    Spieß voran, drauf und dran,
    Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn![x2]
    Geschlagen ziehen wir nach Haus,
    Heia hoho!
    Unsre Enkel fechten's besser aus,
    Heia hoho!
    Spieß voran, drauf und dran,
    Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
    Lyrics (English)
    We are Geyer's black hordes, Heia Ho (1)
    And want to fight the tyrants, Heia Ho (1a)
    Pike ahead ! on the verge !
    Get the red rooster up the monastery
    We want to implore the good Lord in heaven, kyrieleis
    He won't let us kill these worthless priests. kyrieleis
    Pike ahead ! on the verge !
    Get the red rooster up the monastery
    When Adam farmed and Eve spun flax, Kyrieleis
    Well tell me, where was the nobleman ? Kyrieleis
    Pike ahead ! on the verge !
    Get the red rooster up the monastery
    Florian Geyer is our captain, even though an outlaw(1b)
    The tied shoe he carries in his flag
    Wearing helmet and harness.
    Pike ahead ! on the verge !
    Get the red rooster up the monastery
    At Weinserg there is arson and bad blood, Heia Ho
    And some were put right to the sword, Heia Ho
    Pike ahead ! on the verge !
    Get the red rooster up the monastery
    Bruised and beaten we stagger back hom, Heia Ho
    Our grandchildren will put up a better fight, Heia Ho
    Pike ahead ! on the verge !
    Get the red rooster up the monastery

КОМЕНТАРІ • 15

  • @Altemis
    @Altemis  Рік тому +9

    Историческая Справка
    Wir sind des Geyers schwarzer Haufen (с нем. - «Мы - чёрный отряд Гайера») - немецкая песня об участнике Крестьянской войны в Германии Флориане Гайере и его подчинённых, известных как «Чёрный отряд». Создана спустя несколько лет после окончания Первой мировой войны и обрела популярность в народе, позднее была политизирована.
    Чёрный отряд (нем. Der Schwarze Haufen, буквально Чёрная куча) - вооружённое крестьянское формирование из выходцев Франконии, составлявшее ядро немецкой крестьянской армии в годы Крестьянской войны в Германии.
    Лидером чёрного отряда был франконский рыцарь Флориан Гайер

    • @Tulsky_pryanik_fruct
      @Tulsky_pryanik_fruct Рік тому

      ОНА БЫЛА НЕ НАПИСАНА В 1587?! Удивил

    • @KarynaHot
      @KarynaHot 6 місяців тому

      Спасибо што рассказал такую интересную историю я даже не знал етот чёрный отряд 😮😮😮😮😊

  • @Chobzik2008
    @Chobzik2008 Рік тому +20

    Я ещё никогда так эпично не варил вареники.

  • @user-tc7oy3un9n
    @user-tc7oy3un9n Рік тому +4

    Отдельное спасибо автору видео за историческую справку.Интересная информация.))

  • @user-nt9uc7ik4n
    @user-nt9uc7ik4n 7 місяців тому

    Эх помню во второй мировой с Штирлицем пиво пил под эту песню эх настольгия

  • @Chobzik2008
    @Chobzik2008 Рік тому +1

    Да, это оно.

  • @MironM1ronov
    @MironM1ronov 8 місяців тому +1

    не заслуженно мало лайков

    • @Altemis
      @Altemis  8 місяців тому

      могло быть и хуже, я не жалуюсь.
      Но спасибо за комплимент)

  • @oleksander3795
    @oleksander3795 Рік тому

    Перевод ещё тот!

    • @Altemis
      @Altemis  Рік тому

      в хорошем или плохом смысле?

    • @user-tc7oy3un9n
      @user-tc7oy3un9n Рік тому +1

      @@Altemis Лично мне текст понравился.И мелодия,и исполнение.👍👏

    • @Altemis
      @Altemis  Рік тому +1

      @@user-tc7oy3un9n ну и хорошо :)

    • @nottolerantukrainian
      @nottolerantukrainian Рік тому

      @@Altemis плохом, корявый

    • @Altemis
      @Altemis  Рік тому

      @@nottolerantukrainian ок, главное что в принципе всё понятно, я всё таки не лингвист