世界に進出した日本アニメ 第16位

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 вер 2024
  • 世界各国の外国人1000人に聞いた日本の人気アニメランキング第16位。
    特にヨーロッパの国々にファンが多いそうです。
    珍しいフランス語版も紹介されていました。

КОМЕНТАРІ • 165

  • @pote-take
    @pote-take Рік тому +427

    ヤバい。何言ってるのかひとこともわからないのに、フランス語でしゃべってるオスカルとアンドレを見たら涙が止まんない。フランスの人が「日本人の作ったフランス革命の話なんて」ってバカにしないで、ちゃんと見て、愛していてくれていることがうれしい。

    • @user-ht2kz2kk6n
      @user-ht2kz2kk6n Рік тому +6

      泣いてもないくせに

    • @user-zf2do2sc7m
      @user-zf2do2sc7m Рік тому +7

      @@user-ht2kz2kk6n ゲェジ

    • @cherriblo-3-dayo_
      @cherriblo-3-dayo_ Рік тому +32

      え、ワシも泣いたよ。なんでかな。思い入れでしょうか。オスカルこ声優さんが素晴らしい。

    • @yuyu8565
      @yuyu8565 Рік тому

      フランス国民の多くはオスカルがフランス革命を生きた実在の人物だと思っているに違いない

    • @millmill_milk
      @millmill_milk Рік тому

      @@user-ht2kz2kk6n ゲゲゲェのゲェジ太郎

  • @user-lq1sp7sl5j
    @user-lq1sp7sl5j Рік тому +171

    フランス語版も声優の声綺麗やな

    • @kenkaze75
      @kenkaze75 Місяць тому

      彼女の声はフランス語に全く合わない

  • @user-ql3lf4jt6q
    @user-ql3lf4jt6q 2 роки тому +222

    本場の国からか違和感がないし迫力が増してる気がします 
    フランス語でも全部見てみたいね

    • @user-mz8fg1st3p
      @user-mz8fg1st3p 2 роки тому +33

      フランス語バージョンだとリアル感が増す。

  • @user-ml1iv3qp9c
    @user-ml1iv3qp9c 2 роки тому +102

    あかん、これだけで泣けてしまう💦

  • @user-qc9cx3mi1p
    @user-qc9cx3mi1p 5 років тому +138

    日本のアニメって、本当に凄いですね〜

  • @user-jr8xn5rv3u
    @user-jr8xn5rv3u Рік тому +32

    やばい!
    日本のアニメなのに フランス語でもこんなにシックリくる!
    それと 感動の名場面と聞いて、オスカルとアンドレの亡くなるシーンだと、直ぐにわかった

  • @user-xq3gz6kq9v
    @user-xq3gz6kq9v Рік тому +61

    フランス語 何を言っているの理解不明だが
    なぜか脳内で日本語に変換されて涙が出てくるのが不思議w
    やっぱり名作だよね マンガもアニメも

  • @hirolinblack3076
    @hirolinblack3076 2 роки тому +59

    昭和生まれの女子で嫌いな女子はいないと思う

  • @ry1201
    @ry1201 Рік тому +102

    革命派に寝返って死ぬのもかっこいいけど、市民に共感しながらも最終的に王室への忠誠を選んでアントワネットを死ぬまで守る武士道的な世界線のアナザーサイドストーリーも見てみたい

    • @hiizurukuni2600
      @hiizurukuni2600 11 місяців тому +1

      アナザーストーリーなら、やっぱり一番見たいのは、バスティーユで戦死せず、生き延びた場合の話ですよね。
      子供の頃原作読んだ当時はアランが好きで、アランと結ばれるパターンが見てみたかった。
      もしオスカルがいたら、アランはナポレオンの部下になったのかな?とか。

    • @smizusumashi1939
      @smizusumashi1939 9 місяців тому +1

      そうですよね。革命に躍らされたパヨチン女子になってしまったけど、最後までアントワネットを守る武士道女子だったらかっこいいね。そしたら上手くアントワネットを亡命させて、アントワネット生存説で新しい話が出来る😊❤

    • @user-go4xw1mz6g
      @user-go4xw1mz6g 9 місяців тому +1

      前半のオスカルは「立派な貴族」として生き、ベルサイユ宮殿でマリーアントワネット王妃に、剣をかけて一生涯仕えると誓ったけど、貴族のフェルゼン伯に対しての失恋がきっかけで、オスカルの正義が変わっていくのが魅力でもあるんだよね。
      後半では、オスカルの視点が貴族社会から国家全体の矛盾へと移り、女性として人間として自然であることを生きざまとして選んだ時のパートナーが、当時のフランス王国では貴族が絶対に結ばれてはならない従者であり、平民のアンドレだった。
      だからこそオスカルはフランス共和国側につき戦った。
      オスカルの死後、まるで生きざまが逆転するかのように、マリーアントワネットが女性ではなく女王としてルイ十六世と生きることを選び、恋焦がれたフェルゼンに対して教会で二度と会わなくてもよいとすら神に誓っています。
      オスカルとアントワネットは、女性として対称的な描かれ方をしていてそれを見ていくのが楽しい。

    • @user-go4xw1mz6g
      @user-go4xw1mz6g 9 місяців тому +2

      @@hiizurukuni2600ベルばらの続編でアランとベルナールとナポレオンを絡めたエピソードが見れますよ、、😢

    • @montanaj3414
      @montanaj3414 3 дні тому

      ある意味では銀河英雄伝説のラインハルトやキルヒアイスがそれに近いかも。

  • @snd00261jp
    @snd00261jp Рік тому +92

    オスカルたちが🇫🇷フランス語を喋ってるのがある意味本当のベルばらだと思いますね。ベルばらは海外では「レディ オスカル(Lady Oscar)」と呼ばれ、主人公がオスカルという男性の名前だが女性だという「男装の麗人」をより強調したタイトルになっています。
    そういえば気になったのがオスカルがフランス語版🇫🇷で「キャピテヌ(Capitaine、陸軍では大尉のこと)」と呼ばれていること。原作では大佐のはず。

    • @HY-eg7ou
      @HY-eg7ou 10 місяців тому +5

      大佐になれる年齢キャリアでは無さそうですね。大尉が妥当。

    • @user-go4xw1mz6g
      @user-go4xw1mz6g 9 місяців тому

      @@HY-eg7ouパパ君は将軍っていう一万以上の軍隊を指揮できるトップ中のトップだから、その事実上の跡取りのオスカルが大尉だと逆に低すぎる気がする。
      ナポレオンとかはコルシカ島の小貴族の出でも大尉だったし。

  • @hiizurukuni2600
    @hiizurukuni2600 11 місяців тому +40

    世界史の先生がフランス革命の説明にベルばらを持ち出すのはもうお約束だけど、高校の時、現代国語の先生(男)が、「恋愛小説は悲恋の方が描写が素晴らしい」と言う教材を扱った時、その例を出そうといろいろ考えたんだけどあまり有名な作品がなかった、と言う理由でベルばらを例に出していた。
    小説ではないけど、その教材の「悲恋の恋愛小説の素晴らしさ」の理由に、ベルばらがしっくりハマってて、漫画だろうが関係なく紹介したくなったらしいw

  • @motow33
    @motow33 Рік тому +52

    フランス語全然わからないですが、もともとフランスの話でオスカル、アンドレ、その他登場人物の会話がフランス語であったであろうことを思えば、フランス語の方がしっくりくるような感じがします。

  • @ni6226
    @ni6226 3 роки тому +74

    マリーアントワネットの声も聞きたかった。
    池田理代子先生の漫画ですが、ほかに栄光のナポレオン、女帝エカテリーナ、天の果てまで、がオススメです。それぞれ時代や登場人物がリンクしていて面白いですし、歴史の勉強になります

  • @usagiArchive
    @usagiArchive 10 місяців тому +17

    ベルバラは1997年と2011年に韓国で放送されたことがあります。 お母さんと一緒に視聴しました。 オスカルの人生は私に少年漫画のように近づき、アンドレの人生は私に愛を教えてくれました!

  • @user-sd2vc9ww8u
    @user-sd2vc9ww8u Рік тому +49

    アンドレとの別れのシーンは涙なしでは見られない…

  • @u-liner4959
    @u-liner4959 Рік тому +20

    現地では、原作漫画が舞台となったヴェルサイユ宮殿のお土産コーナーで売られているんだとか。

  • @user-vi2gc3tv4v
    @user-vi2gc3tv4v 2 роки тому +43

    2022『ベルサイユのバラ』50周年❣️おめでとう🎊ございます🎉

  • @user-fe5vz3nb9r
    @user-fe5vz3nb9r 4 роки тому +98

    イタリアでは歴史の教師がフランス革命の知識が皆持っている、ベルバラのおかげだ、と説明していました。面白いもので本国フランスよりイタリア人の方が熱中していたみたいですね。最近ではイタリアで教会でエヴァンゲリオンの上映をしているのをネットで見ました。カソリックの国となっているけど、こういう国でも無神論者が増えているようです。宗教はある時代には道徳になり、特にカソリックでは戸籍管理までしていましたが、本当に役目を終えつつあるのかもしれません。大袈裟に言えば世界の紛争は宗教か民族が問題になり起こって来ました。共産主義国のように共産思想を広める、という大義名分を使う以外ではほぼこの二つの問題が絡んでいます。あるいはアニメによる平和が来ようとしているのかもしれません。

    • @THE.Everestlist
      @THE.Everestlist 3 роки тому +2

      あーバチカンのトップ来た時も、在日ブラジル人は大騒ぎ、在日イタリア人は無関心でした。

    • @reborange9503
      @reborange9503 2 роки тому +3

      なるほどですね~
      ちなみにその”共産”主義というのも現実はあのロ・チューの国々見ての通り、、ですねw

  • @monoris2008
    @monoris2008 7 років тому +91

    全盛期のミラ・ジョボビッチ使って実写化してほしかったな

    • @THE.Everestlist
      @THE.Everestlist 3 роки тому +15

      わかるマン

    • @midomido0320
      @midomido0320 2 роки тому +11

      うわあそれすごい見たかった

    • @user-ws1pd7sv7h
      @user-ws1pd7sv7h Рік тому +13

      映画でジャンヌ ダルクもやってましたね~。
      勇敢な女性役ぴったり!

    • @aimi369
      @aimi369 11 днів тому

      俳優さんですが、やはり若い頃のビョルン・アンドレセンさんが私の中のイメージには一番近いです😊

  • @user-jr9wv8yi1m
    @user-jr9wv8yi1m 2 роки тому +32

    フランス語もいいね。

  • @Teme3960
    @Teme3960 Рік тому +73

    追記
    今思うとググる事がない時代に本や資料などをみて、話の構成や歴史を汲み取って作った作品なのかと思うと、凄い( ˙꒳˙ )

    • @user-kd2fx7mm3y
      @user-kd2fx7mm3y 8 місяців тому +1

      そいか、家の姉の時代だから全く見たことないが有名なのだけは知っている。
      資料集めたりとか今とは比べられないくらいに大変だったんだよね。そう思うとすごい作品だわ

    • @Teme3960
      @Teme3960 8 місяців тому

      @@user-kd2fx7mm3y そうなんですよ!
      今は簡単にググれるけどネットなかった時代は多分本や歴史と言うのをちゃんと調べて、描きあげたとしか😅
      私にはとても真似できません!

    • @user-mx5ww4mx1t
      @user-mx5ww4mx1t 2 місяці тому

      @@user-kd2fx7mm3y家の姉の時代?

  • @vac1234
    @vac1234 3 роки тому +57

    オスカルは大尉じゃなくて准将だったような…メチャ偉い人。

    • @hirolinblack3076
      @hirolinblack3076 2 роки тому +3

      なにかがあって近衛兵の大尉に降格しませんでしたっけ?

    • @user-fk3pt4sw2t
      @user-fk3pt4sw2t 2 роки тому +4

      近衛兵じゃなくて衛兵に降格だったような

    • @user-ml1iv3qp9c
      @user-ml1iv3qp9c 2 роки тому +7

      @@user-fk3pt4sw2t 自分から志願したのよ。あくまで漫画版だけど…アニメと漫画では微妙に設定が変わってる所あるし、まんか派の私には其処が違和感を感じてしまって…💦だけど、このシーンは泣けてくる🥹

    • @Teme3960
      @Teme3960 Рік тому +4

      ベルばらってアニメしか知らないけど、漫画も読むべき( ˙꒳˙ )?
      母さんは今でもオスカルのドレスが忘れられないらしい(母は漫画、すまん、どうでも良かった💦

    • @user-oj2vb6gk7f
      @user-oj2vb6gk7f Рік тому +8

      @@Teme3960 さん
      絶対に何が何でも原作である
      漫画を是非お読み下さい!
      原作の漫画の方が より哲学的で
      詩的で人生の勉強になります。

  • @鹿束菜伊
    @鹿束菜伊 Рік тому +32

    フランス語だと、さらにリアリティ増してかっこいいよね!🎉
    (⁠。⁠•̀⁠ᴗ⁠-⁠)⁠✧

  • @かなきんぐ
    @かなきんぐ 4 роки тому +43

    本場フランスのベルばらはいいな

  • @user-hw6oe7no4r
    @user-hw6oe7no4r Рік тому +13

    フランス語訳は素晴らしい…だがあのオープニングだけは許せない…

    • @hiizurukuni2600
      @hiizurukuni2600 11 місяців тому +9

      確か明るい軍歌みたいな歌なんですよね。
      世界観に全然合ってなくてびっくりしました。
      あんなに素晴らしいオリジナルのOPがあるのに、なんで変えるんですかね?

  • @fakerockstarkaita5256
    @fakerockstarkaita5256 3 роки тому +70

    宮崎駿大先生はさぁ、「他のアニメは見てません」とかものすごく傲慢なこと言ってるけどさ、日本のアニメがこれだけどれだけ世界にインパクトを与えてるかってことを目をそらさずにちゃんと見るべきだよね。出崎統監督、荒木伸吾作画監督、世間の一般人にはまだまだ知られてない日本のアニメ界の天才たちの名を日本人ももうちょっと知って欲しい。

    • @himajinkazutaka98
      @himajinkazutaka98 2 роки тому +22

      自分が影響されて、それが自身が監督を務めるジブリ作品に出てしまうのが嫌だからでは?
      萩本欽一さんがほかのお笑い番組を見ない理由について、自分の番組にほかの番組の要素が出てしまうのが目に見えているからだとおっしゃっていた。
      そういうほかの作品・番組に影響されて自分の色を出せなくなってしまうことを恐れてしまう気持ちはなんとなく理解できるよ。

    • @user-kr9ul6xv5s
      @user-kr9ul6xv5s 2 роки тому +4

      宮崎駿テイストは一貫しているので好き嫌いがはっきりする。私はルパン三世は好きだったがそれ以外はもうダメだ。ハイジの流れは無理、もはや拷問。

    • @fakerockstarkaita5256
      @fakerockstarkaita5256 2 роки тому +13

      @@himajinkazutaka98 影響されたくない、って謙虚な反応ならわかるんだけどさ、宮崎氏の場合は、明らかに他の作品を見下した傲慢なおじいちゃんの姿勢が見て取れるけどね。あまりにも偉大である宮崎氏の立場は、世界にたいして日本のアニメ文化を牽引して発信する立場にあると思う。それをさぁ、なんかそこらへんの一般人のガンコおじいちゃんみたいに、「よそのアニメなんて知ったこっちゃねえ」みたいに言ってるのは、普通に考えて社会的に文化的に国際的に問題あるよ。
      「都合のいいとこだけ大御所、都合の悪いとこだけ普通のおじいちゃん」じゃぁ、困るんだよな、世界的問題としてね。

    • @fakerockstarkaita5256
      @fakerockstarkaita5256 2 роки тому

      @@user-kr9ul6xv5s 宮崎駿テイストは、「自然・原始懐古主義・児童少年文学・昭和的アナログテクノロジー趣味(コンピューターやインターネットより、歯車ピストンでガソリンエンジン、みたいな」。
      最初のTVシリーズのルパンは、宮崎氏は視聴率のテコ入れ要員として駆り出されただけなので、「アダルトなルパンを否定して、ドタバタコメディ要素を取り入れた」、ってだけですよ。「カリオストロの城」については、宮崎氏自身も、「主人公はべつにルパンじゃなくてよかった」って言ってるし。宮崎氏にとってルパンて作品は、「本論じゃなくて、お遊びの場」。
      カルピス名作劇場の「ハイジ」と「三千里」は、監督が高畑勲氏なので、宮崎氏は普通に作画マンとして加わってるだけです。べつに宮崎作品ではない。宮崎氏のお友達たちのチーム作品なんです。

    • @himajinkazutaka98
      @himajinkazutaka98 2 роки тому +4

      @@fakerockstarkaita5256 本人は大御所とか思ってなくて、宮崎氏を利用して一儲けしたい周りがそういう風に見ているだけでしょ。
      俺は小金井(スタジオジブリ所在市)に住んでいて、ご本人にばったり会ったことがあるけどさ、挨拶すれば気さくに返してくれる方だったからな。
      周りがアニメを評価して勝手に持ち上げて偉い人扱いしてインタビュー時の質問に素直に答えたら傲慢扱いするって、すべて周りの評価でしょ?

  • @user-hj6nq9bl1e
    @user-hj6nq9bl1e 2 роки тому +58

    フランス人はベルばらを自国のコンテンツだと思ってるって聞いたことがある

    • @tryo2115
      @tryo2115 2 роки тому +28

      池田理代子先生は学者からアドバイスを受け、かなりの参考文献を素に時代考証をしながら書いてます。参考文献は末巻に掲載されていたと思います。
      現在では否定された人物像等の内容もありますが、当時の学説に準じた内容です。
      連載当時から軍服のデザインは違うと結構指摘されて
      いましたが、本人も資料が少ない事と少女漫画としては地味なのでナポレオン時代の軍服を参考にしたと言ってます。

  • @user-lt2yu5jx1c
    @user-lt2yu5jx1c 2 роки тому +19

    お父さんの仕事で海外に住んでいた女の子。その国でも日本のアニメを放送してた。ある日「キャンディキャンディは日本で出来た漫画だよ」と言ったら、現地のお友達に「そんなはずはない、キャンディは金髪だし、日本人とは違うじゃないか」と認めてもらえなかったとか😌

    • @user-su5rs1zl5f
      @user-su5rs1zl5f 2 роки тому +8

      一休さんなら納得だったことでしょう(笑)

    • @pote-take
      @pote-take Рік тому

      @@user-su5rs1zl5f  まさにそれでした。ベルばらとキャンディは誰も信じてくれなかったよ。

  • @Chalarge4635
    @Chalarge4635 2 роки тому +13

    ベルばらの名場面って絶命シーンかなぁ?自分はオスカルが舞踏会でフェルゼンと踊る所が断然トップ。次点はオスカルが銃殺刑になりかかっていた部下を救う所や、アントワネットとオスカルが最後に会った場面かな。

  • @遥-t1c
    @遥-t1c 2 місяці тому +1

    泣いちゃいます。
    オスカルとアンドレが素敵すぎるんですよね!
    そして新春の劇場版が楽しみです。

  • @roben3202
    @roben3202 2 роки тому +25

    以前 ベルサイユ宮殿使って実写化されたのを見たけど
    アニメには敵わないな!
    特に吹き替えが酷かった
    オスカルは田島令子 アンドレは志垣太郎でないと…

    • @asterlily9914
      @asterlily9914 Рік тому +3

      オスカル役はドミニク・サンドも候補に上がっていたらしい。カトリオーナ・マッコールも美しかったけど、個人的には彼女の方がイメージに近いと思う。

  • @user-xm7kn2vw1n
    @user-xm7kn2vw1n 2 роки тому +16

    ベルサイユのばらが好きなので、薔薇🌹がモチーフのポケモン(ロゼリア・ロズレイド)には必ず「オスカル」っていうニックネームを付けてます。

  • @user-hx7wz4yt9w
    @user-hx7wz4yt9w 2 роки тому +13

    カイジの原作者も読んでいたそう。

  • @tomyamshrimp9094
    @tomyamshrimp9094 Рік тому +9

    再放送して欲しい

  • @user-lw1jv5dc8o
    @user-lw1jv5dc8o Місяць тому +1

    C'est dommage que "Roses Scatter Beautifully" n'ait pas été utilisé comme thème d'ouverture de la version française...

  • @user-ov9zq6io4y
    @user-ov9zq6io4y Рік тому +5

    おばあちゃん家にあるベルサイユのばらの漫画でロザリーがアンドレにお願いオスカル様を連れて行かないでって空を見上げるけど息を引き取るシーンが泣きます。

  • @rococo9342
    @rococo9342 2 роки тому +13

    フランス語のベルばら良い。💖

  • @まろんみはえる
    @まろんみはえる Рік тому +11

    オスカル様のフランス語の声も素敵です。聞き取れるのはアンドレだけだけど。。。
    世界に誇る日本のアニメに万歳(´▽`)

  • @mithsuhiroonslaught8326
    @mithsuhiroonslaught8326 5 років тому +47

    Oscar y André grandes personajes .... 😢

    • @natsukiminami3814
      @natsukiminami3814 4 роки тому +6

      Sabes como se llama el anime

    • @THE.Everestlist
      @THE.Everestlist 3 роки тому +5

      🇫🇷🇫🇷🇫🇷💐

    • @user-pd5lk2ne8g
      @user-pd5lk2ne8g Рік тому +1

      @@natsukiminami3814
      日本語だとベルサイユのバラです。
      2年前のコメントだからもう遅いかな?

  • @mahorino1
    @mahorino1 5 років тому +68

    軍服のデザインについてもフランスでしっかり解説されていることを望む。オスカルたちの軍服はフランス革命時代のものではなくナポレオン1世時代のデザイン。作者がわざと変更している。

    • @THE.Everestlist
      @THE.Everestlist 3 роки тому +8

      いろいろあるんでしょうね

    • @user-ml1iv3qp9c
      @user-ml1iv3qp9c 2 роки тому +20

      池田理代子さんが「デザインの関係で、わざとナポレオン時代の軍服を採用した」と言ってられましたよ😁なんでも、ナポレオン時代の方がオスカルのイメージに合ってたからだと😆

    • @megm4978
      @megm4978 Рік тому +7

      本当はこの時代は提灯ブルマなんですよね
      漫画を描くときに格好悪いから、敢えて時代が違うのを解っていてこれを採用したと作者さんは言ってましたけど
      史実は史実で色々調べて知ってほしいですね

    • @tryo2115
      @tryo2115 Рік тому +5

      その事は何度も掲載時から指摘されたので、当時の軍服資料が集められなかった事と見栄えが良くなかったからナポレオン時代の物を採用したと言ってます。
      また、時代考証も末巻には膨大な参考文献も掲載され、大学教授からのアドバイスを受けているので、今とは解釈が違う事も多々ありますが、当時の最新学説に乗っ取り構成されてます。

  • @merymery6702
    @merymery6702 2 роки тому +8

    ベルばらは永遠に

  • @種田未来
    @種田未来 2 роки тому +16

    懐かしいです😭

  • @user-ce2rp5yh8t
    @user-ce2rp5yh8t Місяць тому

    やはり本場の発音で聞くとより一層フランスって感じがして感情移入しちゃうなあ

  • @uncutbabys
    @uncutbabys Рік тому +5

    オスカルが撃たれた時のオッサンの声
    フランス語版アンドロメダ瞬もあんなオッサンの声だった。

    • @user-zg6yt6gy4c
      @user-zg6yt6gy4c 10 місяців тому +2

      因みにフランス語版アンドレの声は星矢の声といっしょだったりする
      Eric Legrandっていう人

  • @山田太郎-n4d
    @山田太郎-n4d Рік тому +8

    フランス語版ベルギーで見てたんだけど…
    日本語版のオスカルの冷静沈着感がちょっと無くて
    アニメの全体的な印象も単なる「歴史アニメ」に
    なってました。日本語版とは別物になってた。
    オスカルの日本人にとっての立ち位置はちょっと
    フランス人には理解してもらってないかも😅

  • @user-ew9wi5es8b
    @user-ew9wi5es8b 2 роки тому +26

    「バラ」じゃない「ばら」だ!!!!!

    • @user-ib4xq8hk2x
      @user-ib4xq8hk2x Рік тому +5

      思った

    • @montanaj3414
      @montanaj3414 3 дні тому

      「白バラ牛乳」とかあるから勘違いしやすいのかもね。

  • @santanu7854
    @santanu7854 Рік тому +4

    ほんとに日本のアニメってのは…世界のどこに持っていっても恥ずかしくない
    原作は50年前の、アニメ化は40年前の作品とはとても思えない
    隣のお姉ちゃんの家に入り浸って夢中でマーガレット読んだっけ…

  • @Sisimorse
    @Sisimorse Місяць тому +2

    Bonjour cher japonais beaucoup de gens ce demande si les français aiment cette serie ou autre et bien je vous confirme que des generations ont été marquée par ce grand classique quil transmette a leur enfant moi et ma mère somme de grande fan de Versaille no bara et continuons de l'écouter au 2 ans bref nous remercions l'auteur de ce chef d'œuvre qui restera a jamais un classique😊❤ 😊❤

  • @佐藤香里-p7y
    @佐藤香里-p7y Рік тому +7

    池田理代子先生も、感無量でしょうね…。

  • @user-fu7ct2nl3w
    @user-fu7ct2nl3w Місяць тому +1

    原作とアニメ版両方観ました。
    アニメ版はどちらかと言えば「オスカル、アンドレ編」です。
    マリー・アントワネットのその後はあまりにも痛ましいので、ダイジェスト版でしたね。
    フランスの人と話したら、この作品かなり人気だと言ってました。

  • @stradfenrir
    @stradfenrir 2 роки тому +6

    この番組のナレーションって、もしや皆口裕子さん?

  • @y7633
    @y7633 Місяць тому

    最後、戦列に戻るアランが直前、オスカルに敬礼するんだよね、確か。すごく泣けるシーン。身分の違いを超えて深い絆で結ばれた同士たちの姿が感動的だった。

  • @user-se5qe9yt3n
    @user-se5qe9yt3n Місяць тому

    本場フランス語はリアリティが増しますね❤

  • @make-juice6648
    @make-juice6648 Рік тому +1

    フランス語も意味がわかる!
    と思ったら字幕見てた

  • @kokokoko-qx3yk
    @kokokoko-qx3yk 10 місяців тому +2

    フランスのオスカルは泣き方がすごく女性っぽい。

  • @syunpey
    @syunpey Місяць тому

    フランス語版作風にぴったり過ぎて笑うww

  • @user-ny5je4qr6p
    @user-ny5je4qr6p 2 роки тому +5

    【ベルばら】をちゃんと見てなかったけど、【サクラ大戦3/巴里華撃団】の『グリシーヌ』は『オスカル』のオマージュだったと改めて気付かされました。

  • @yukimi018
    @yukimi018 6 років тому +39

    死に際のアンドレ、めっちゃ喋っとるがな

  • @user-fm9fx1rm3o
    @user-fm9fx1rm3o 2 роки тому +12

    海外の人、日本のアニメって知らなかったみたい..

    • @asterlily9914
      @asterlily9914 Рік тому +9

      外国が舞台のアニメは殆どそういう誤解を受けていたみたい。

  • @愛する国日本
    @愛する国日本 Рік тому +4

    オスカルたちが流暢なフランス語でしゃべっている!こっちが正しいのか。

  • @烏頂点
    @烏頂点 6 місяців тому +1

    こりゃ国宝にもなるよ

  • @Teme3960
    @Teme3960 3 роки тому +7

    これナレーション皆口裕子さん!?

  • @user-taaaaaakesan
    @user-taaaaaakesan 6 годин тому

    出崎統アニメはやっぱ秀逸です

  • @user-nz3yg4eh6m
    @user-nz3yg4eh6m 2 роки тому +9

    オスカルは大尉じゃなくて准将じゃなかったっけ、、

    • @カナザワハジメ
      @カナザワハジメ 7 місяців тому +2

      近衛隊の隊長で、劇中大佐から准将に昇進してましたね。
      ナゼ大幅に格下の大尉になっているのか、誰か教えて!

  • @user-dl4vx8wv5i
    @user-dl4vx8wv5i 4 місяці тому +1

    今度はジャンヌダルクのアニメを創って差し上げよう

  • @bsunsmoon2
    @bsunsmoon2 Місяць тому

    フランス オリンピック 2024 開幕式 の後
    これを見る感慨 w

  • @user-dj6ro5ei6w
    @user-dj6ro5ei6w Місяць тому

    オスカル、アンドレ大好きです❤

  • @user-hb7px3yg7g
    @user-hb7px3yg7g 2 роки тому +3

    作者も衣裳などは当時と違うけど、ある程度変えないと漫画が生き生きと作れないので、フランスの人も知ってるけど、やはりアニメは子どもが見るものとか多少違和感があるので、どうしても他の国のが人気になる

  • @yutaka-1129
    @yutaka-1129 7 місяців тому +3

    やっぱりセル画だなあ

  • @saturndesastres
    @saturndesastres 2 місяці тому +1

    Ils ont mélangé les deux doublages

  • @jaep1027
    @jaep1027 5 місяців тому +1

    La rosa de Versalles. 🇵🇪

  • @user-op1ld9fq8d
    @user-op1ld9fq8d Місяць тому

    今日は、7月14日です。1789年にフランス革命がありましたよね❗️

  • @sintetu
    @sintetu 3 роки тому +4

    1:06

  • @ka.9214
    @ka.9214 9 місяців тому +3

    オスカル様あ、、、、うえーーん、アンドレと幸せになって!!!!!
    オスカルのメスカルの泣き顔が少し性癖な自分を殴りたいわ!!!!!

  • @user-jt8di5si1t
    @user-jt8di5si1t Рік тому +3

    アデュウ…

  • @MrEnsiferum77
    @MrEnsiferum77 11 місяців тому

    This still hurts!

  • @dadou_from_here
    @dadou_from_here Місяць тому

    Comment j’ai atterri là ??

  • @user-li3mn5dm5o
    @user-li3mn5dm5o 11 місяців тому +1

    ワインは、「アンドレ…」🍷美味でしたONE🌟 🥂❤🥂✨

  • @user-st8wr7hz2b
    @user-st8wr7hz2b 2 місяці тому

    オスカルは大尉じゃなくて准将じゃなかったかな?

  • @user-rm8zs9lw2i
    @user-rm8zs9lw2i Місяць тому

    フランス革命😢

  • @thewind38.
    @thewind38. Рік тому +1

    他のは?

  • @user-yf3uh5ib7l
    @user-yf3uh5ib7l 6 років тому +7

    私が男塾塾長の江島平八郎であーる!

  • @user-gw7yl5gp9j
    @user-gw7yl5gp9j Рік тому +1

    ただ、仏版OP曲はちょっとねぇ笑

  • @kanat430
    @kanat430 Рік тому +2

    盛大なネタバレする辺りアニメの地位が低かった頃だね

    • @kaien1976
      @kaien1976 Рік тому +1

      ネタばれも何も漫画は1973年で終了して、アニメ版は1979年~1980年の放送だよ

    • @kanat430
      @kanat430 Рік тому +1

      @@kaien1976
      存じてますが、どんなに古くても普通に考えて(ドラマでも映画でも)クライマックスを紹介するのってどうなの?普通しないよねと思ったのです。

  • @frozenorange7974
    @frozenorange7974 6 років тому +4

    ジャイ子はベルサイユでバラバラ戦士だけど、パクリ?

  • @de0750
    @de0750 23 дні тому

    너무 슬프다… ㅜㅜ

  • @user-cf6iz8cd1p
    @user-cf6iz8cd1p 7 місяців тому +2

    フランス語でアンドレ。雰囲気あるわ。これでは、現地の人がこれ!フランス人のアニメと勘違いするハズ。

  • @EdajimaHeihachirou
    @EdajimaHeihachirou 8 років тому +26

    ダメだ。
    「アンドレ~」はアンドレ・ザ・ジャイアントしか思い浮かばん。(*- -)(*_ _)ペコリ

  • @user-ov3wd4bs3u
    @user-ov3wd4bs3u 7 місяців тому

    ナレーターぐっさん?

  • @tt1418
    @tt1418 7 років тому +26

    オスカルの声…酷いな。田島令子さんの方がズット良い

  • @user-to2lj6mr9o
    @user-to2lj6mr9o Місяць тому

    パリオリンピックの開会式で首切られたマリーアントワネットの歌ありましたがフランス人からしたらマリーアントワネットはいまだに悪なんでしょうね。さすがフランス😢こわい

  • @inumeri-lg2vk
    @inumeri-lg2vk Рік тому +1

    皆口さん?

  • @hirokoasaoka4663
    @hirokoasaoka4663 9 місяців тому

    アデューが……アデューが無い!😅

  • @YU-yf6vu
    @YU-yf6vu 2 місяці тому +1

    宮崎駿は学会員でもないしアンチしてる奴らは自分のことをバカだと晒してるだけwwwwww 宮崎アニメは至高で最高

  • @calling8068
    @calling8068 2 роки тому +2

    日本沈没みたいなもんだから、人気高かったらおかしいもんね

  • @user-gr3zu7jq9l
    @user-gr3zu7jq9l 6 місяців тому

    外国語だと間抜けに聞こえる