(No) se pronuncia la V 🐴 ¿Ya hemos destruido el idioma? ¿Qué hay detrás de todo esto?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 320

  • @amilcarcontreras6747
    @amilcarcontreras6747 3 роки тому +38

    En latinoamerica se hace la distinción solo ortográfica a la hora de pronunciar ambas suenan igual.

    • @diegoarroyo1641
      @diegoarroyo1641 3 роки тому +7

      Sin mencionar que eso depende ya de cuán letrada (entiéndase) sea la persona y que sepa dónde usar qué letra en la lengua escrita, lo que en sí mismo echa por tierra la hipótesis de la distinción (pues si se distinguiera no existirían errores ortográficos como "ber", o cualquiera del estilo)

    • @ventana3736
      @ventana3736 3 роки тому +1

      @@diegoarroyo1641 La mismísima RAE permite que «móvil» (< lat. «mobilis» [«moveo» ‘me muevo’ + «-bilis» ‘-ble’, como en ‘amaBLE’]) exista por influjo de «moverse» y «movimiento», mientras mantiene «mobiliario», «mueble» y «mobilismo» y confiere legitimidad ORTOGRÁFICA a un ERROR en todos los sentidos (ya que se supone que el uso de y es etimológicamente definido) a «bulto», que se debería escribir «vulto» (de hecho, está en el diccionario, pero se le otorga la clasificación de desusado). En «huevo», «hombro», «humor» y «hueso» tampoco debería haber una hache: en el primer y el último caso, porque solo servía para distinguir de uve quando todavía se parecía a (esto lo admite la RAE), y en los dos otros por ser derivado de una forma hipercorrecta de la forma original, sin hache.

    • @rapazmonsivais
      @rapazmonsivais 3 роки тому

      Así es

  • @lisandro3304
    @lisandro3304 3 роки тому +9

    Adiós Vaca de mi infancia. Siempre te extrañaré. Hola Baca de la adultez.

  • @marcelomartinez3810
    @marcelomartinez3810 3 роки тому +7

    1:52 En Argentina la maestra nos enseñaba la B de burro y la V de vaca, bien fricativa, a lo mejor porque eramos de familias que teniamos otros idiomas y hasta ella, la maestra estaba aprendiendo castellano, no lo sé, pero asi eran las cosas, especialmente en Santa Fe

  • @aalezzxs
    @aalezzxs 3 роки тому +67

    Quien es el wey que dice que en Latinoamérica distinguimos entre V y B si nisiquiera distinguimos entre s, c y z xD

    • @andresayala7506
      @andresayala7506 3 роки тому +5

      Si distinguimos el seceo, pero no la usamos.

    • @jorgitoislamico4224
      @jorgitoislamico4224 3 роки тому +11

      @@andresayala7506 No sé si creerle a alguien que escribe "distingüimos"

    • @default_user21
      @default_user21 3 роки тому +1

      Hay muchos que dicen eso.

    • @nahuelcabrera6417
      @nahuelcabrera6417 3 роки тому +1

      @@jorgitoislamico4224 en mi país si, pero aprendemos como pronunciarlo pero no usamos la distinción en un dia común.

    • @jorgitoislamico4224
      @jorgitoislamico4224 3 роки тому

      @@nahuelcabrera6417 Pues aprenden mal

  • @edwine6139
    @edwine6139 3 роки тому +39

    El hecho de que algunas personas pronuncian el fonema /v/ en la letra "V" se debe a la hipercorrección que tiene las personas que aprende un segundo idioma donde este fonema está representado con la letra "V"

    • @MCdashCMV
      @MCdashCMV 3 роки тому +1

      ¿No te parece que en realidad es bastante xenófobo eso siendo que también hay muchos casos que es por influencia de otras lenguas? Es como decir que en México la pronunciación de "tl" como /t͡ɬ/ es incorrecta por “hipercorreción”, porque en mexicano sí se pronuncia así (a diferencia de español de España donde es separado).

    • @sirartichoke9565
      @sirartichoke9565 3 роки тому +7

      @@MCdashCMV Me temo que has sobrepensado y tergiversado accidentalmente su comentario. Él está hablando de manera general sobre la hipercorrección como la causa principal sobre forzarse a pronunciar b/v diferentemente. En ningún momento ha hablado de "tl", de "ll/y" o de las ricas diferencias en la pronunciación habidas y por haber de todos los territorios hispanohablantes. Si fuese algo xenófobo lo dicho deberías aportar otras pruebas: primero que pronunciar diferentes la b y la v en hispanoamérica es, generalmente o siempre, por una causa de influencia de otro idioma prehispánico. Ojo, la b/v, no hables sobre otra cosa. Segundo, que cuando lo ha escrito ha sido por un impulso de racismo/xenofobia.
      No me parece correcto hacer este tipo de acusaciones tan a la ligera.

    • @sirartichoke9565
      @sirartichoke9565 3 роки тому +2

      Personalmente veo verosímil lo que ha comentado. Las escasas veces que he sacado este tema de conversarción con amigos bilingües ha resultado ser así, con lenguas como el rumano, francés e incluso inglés.
      En otras dos ocasiones eran los profesores de una escuela francesa y de otra normal en hispanoamerica quienes les daban por buena la diferencia entre estos dos fonemas.
      Obviamente todo esto es anecdótico y no representa ninguna prueba determinante pero quería compartirlo jejejeje.
      La hipercorrección es una buena explicación. Una saludo.

    • @asherdupeyron3691
      @asherdupeyron3691 3 роки тому +6

      @@MCdashCMV No hay nada de xenofobo en ese comentario. Es muy importante aprender a entender lo que leemos.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому +1

      @@MCdashCMV No. No es separado. De hecho que algunos lo hagan separado es una moda reciente y localizada en algunas ciudades. Lo hacen por moda , hipercorreción u otra bobada. Pero no es tan extendido como pretenden.

  • @florenciaverlatsky738
    @florenciaverlatsky738 3 роки тому +22

    El ejemplo con "afgano" es muy esclarecedor.

    • @ballsxan
      @ballsxan 3 роки тому +1

      Me da que no has entendido el 90% de lo que dice y por eso de agarras a un detalle😝

  • @francom.5732
    @francom.5732 3 роки тому +20

    en la vida no he conocido alguien que haga la distinción entre la B y la V. Saludos desde Colombia :3

  • @juandiegovalverde1982
    @juandiegovalverde1982 3 роки тому +4

    Recuerdo que cuando era adolescente le trataba de explicar lo mismo a una de mis profesoras y ella se negaba a aceptarlo.

  • @DanielGonzalez-nr6ic
    @DanielGonzalez-nr6ic 3 роки тому +6

    15:15 soy de los viejos que debíamos pronunciar labio dental la "v" en cada clase de Castellano. Aunque en el uso diario no podía distinguir diferencias, ya que sólo hacía esfuerzo por pronunciar "bien" frente a mi profesor (y a mis padres también profesores de idiomas). En resumen, lejos del oído atento de los maestros, solo pronunciaba "v" labio dental para responder a la típica pregunta: ¿Xxvxx se escribe con "b" de vaca o de burro? Hace unos 2 años comencé a responder "be" o "uve" según el caso, junto con renunciar a la "y" como "i griega" para adoptar la "ye" y dejar de tildar "sólo" (aunque mi celu me lo sigue recordando). Ha sido un largo camino para desbancar a mis viejos y queridos profes de Castellano (que no español, a mí me enseñaron Castellano, y me duele reconocer que español también es válido)

    • @ballsxan
      @ballsxan 3 роки тому +1

      El tipo de reglas que solo se usaban para pegarles a los niños en los dedos.

  • @diegocas33
    @diegocas33 3 роки тому +9

    Supongo que los que afirman distinguir B y V nunca dudarán cómo escribir dichas palabras. Les bastará escribir tal cual pronuncian. Ese es un buen test para saber si realmente hacen la distinción o simplemente creen hacerla

  • @elizabeth6442
    @elizabeth6442 3 роки тому +24

    No hace falta ni consultar a un filólogo, solo hay que ESCUCHAR con atención. En Hispanoanérica tampoco se diferencian, solo cuando se habla de forma afectada a alumnos de primaria para que escriban lo que corresponde con V.

    • @K7Ks
      @K7Ks 3 роки тому +2

      Tal cual, igual al menos en Argentina hay muchas maestras que pretenden llevar esa afectación al habla corriente, seguramente porque como dice Francisco al principio, llevan ese error desde maestros más viejos

    • @xavimdz
      @xavimdz 3 роки тому +2

      Creo que diste en el clavo. Esa respuesta me parece más convincente, es decir, que sea simplemente una herramienta que utilizan los profesores desde hace siglos para que los alumnos escriban correctamente cuando haya "v", pues decir "v de vaca" todo el tiempo es poco práctico. Habiendo tomado ese sonido del francés o alguna otra lengua de referencia. Con el tiempo se habrían autoengañado haha.

    • @MCdashCMV
      @MCdashCMV 3 роки тому +1

      No. El hecho de que en tu país no ocurra, no signo que en todos no. Hay países o zonas que llegan a ser demasiado afectadas por otros idiomas, como dice, idiomas modelos, que a la larga sí hay creado variantes distinguidoras.

    • @juanmanuelmoramontes3883
      @juanmanuelmoramontes3883 3 роки тому +5

      @@MCdashCMV Son zonas muy mínimas, generalmente las que colindan con otros países(como Brasil) realmente no es una pronunciación estándar.

  • @DagorAngmar
    @DagorAngmar 3 роки тому +5

    Esto puede haber ocurrido en América por las migraciones de personas de otros lugares en donde según su idioma si había una distinción y así coló. Pues quizá el ejemplo sea como el ciao, yo de Venezuela pensaba que el chao era algo meramente español y se parecía al ciao por tener una raíz común "latín" pero luego supe que ese chao se atornilló por la gran inmigración italiana de principio del siglo XX. Es mi hipótesis

  • @SyamuNekoSan
    @SyamuNekoSan 3 роки тому +19

    Los pitucos (pijos) de Lima, especialmente los descendientes de alemanes, tienden a hablar de esa manera. Yo soy de clase baja y me hace mucha gracia.

    • @diegoarroyo1641
      @diegoarroyo1641 3 роки тому +1

      ¡Qué clase "baja", hombre! ¡La humildad no tiene nada de bajo! 😂

    • @Christian-qs4nc
      @Christian-qs4nc 3 роки тому +1

      Los alemanes hablamos así porque en el alemán la W se pronuncia V

    • @ramonl.camblorsevares2431
      @ramonl.camblorsevares2431 3 роки тому

      En alemán la v se pronuncia f (sorda)

    • @Christian-qs4nc
      @Christian-qs4nc 3 роки тому +1

      @@ramonl.camblorsevares2431 Sí, eso lo sé, solo aclaré que el sonido de la W en alemán es el sonido de la V, y no de la B

    • @chubi5645
      @chubi5645 3 роки тому

      Lo alemanes usan la f prácticamente

  • @elcharalpanzon
    @elcharalpanzon 3 роки тому +8

    Que curioso, a mi siempre me ha ayudado el diferenciar la pronunciación para saber como se escribe. Mas fácil escucharlo o recordar como se dice y saber como se escribe que repasar todas las reglas ortográficas, para mi. De todos modos lo pronuncio como me sea mas fácil.

  • @vaporyhumo
    @vaporyhumo 3 роки тому +5

    Puedo confirmar que en Chile se pronuncia [v] como alófono intervocálico de /b/ tal como dices tú, independiente de la ortografía.

  • @Lekitor1
    @Lekitor1 3 роки тому +2

    Muy bueno!! Gracias por la aclaración. Ya basta con el tormento de pretender pronunciar la V.

  • @weekmix
    @weekmix 3 роки тому +2

    un antiguo profesor mío de ciencia, de lo más pedante él, pronunciaba todas las uves como /v/. Nunca lo escuché hablar fuera de clase, así que no sé si lo hacía para darse aires de ¿superioridad? o hablaba naturalmente así. Y junto a la cantante Amaia Montero (que sí tengo la impresión de que es su manera pedante de cantar), son las únicas dos personas hispanoparlantes que he escuchado en mi vida pronunciar la V así.

    • @manuelprendes8803
      @manuelprendes8803 3 роки тому

      En el doblaje latinoamericano lo escucho muchas veces yo. Imagino que por contagio del inglés. Y ahora mismo recuerdo a Ricky Martin cantando "A medio fifiiiiiiir..."

  • @MeritRaXIX
    @MeritRaXIX 3 роки тому +2

    En textos muy antiguos se ve que escribían las mismas palabras a veces con V y otras con B, por lo que debían sonar igual. Tengo entendido que la RAE ajustó la ortografía comparando con el Latín, por lo que si en Latín era con B ahora se usa solo B, y si era V o otra letra se usa V. Yo suelo pronunciar la V en ciertas palabras, pero porque crecí hablando inglés y español y sigo hablando los dos idiomas cotidianamente, es que muchos fonemas se me mezclan.

    • @manuelprendes8803
      @manuelprendes8803 3 роки тому

      En los pocos autógrafos que se conservan de Cervantes, siempre se lee Cerbantes

  • @jesuscastro8757
    @jesuscastro8757 3 роки тому +3

    A mí si me llegaron a enseñar la diferencia entre B y V cuando estaba aprendiendo a leer, pero se debe a una razón bastante interesante y es que la profesora que me enseñó era de habla portuguesa xd. Como sea, al final terminé olvidandola y pronunciando los fonemas b y β como todo hispanohablante ordinario xd

  • @zejelesco1
    @zejelesco1 3 роки тому +2

    Los que ya peinamos canas y cursamos el BUP y el COU (o sea, la secundaria antigua en España para los que no sean españoles) teníamos en el libro de texto por excelencia, el de Fernando Lázaro Carreter, un epígrafe sobre esa peculiaridad fricativa labiodental como una excepción dialectal a la norma en Chile y algún otro lugar. Eso después de recalcar lo que dices en el vídeo (creo que citaba a Quevedo para ilustrar que no se diferencian las pronunciaciones de b y v. Por otro lado, ya que estoy, creo que también citaba a Lope de Vega, en el libro de literatura, para decir que "Madrid" rima con "aquí" para que no forzáramos la pronunciación de la d implosiva y, así, no resultar pedantes).

  • @pikxo
    @pikxo 3 роки тому +2

    En Huelva, cuando decimos "los barcos" en realidad decimos /loh farcoh/ 😂😂

  • @mba.bascunan
    @mba.bascunan 3 роки тому +15

    En Chile en general la c, s z nadie la distingue. Igual pasa con la V y B. Aunque reconozco que si supiéramos distinguirla tendríamos menos faltas de ortografía.

    • @diegoarroyo1641
      @diegoarroyo1641 3 роки тому +3

      Bueno, y en todo el mundo hispano. Esta es la "no distinción" que cometemos todos, a ambos lados del Atlántico 😂

    • @analuciabiaggini1084
      @analuciabiaggini1084 3 роки тому +2

      Pero los chilenos pronuncian al reves que los demas la v y b como v

    • @diegoarroyo1641
      @diegoarroyo1641 3 роки тому

      @@analuciabiaggini1084 Bueno, como dice en el vídeo en Chile es algo distinto y dentro de todo país también hay variedad, pero aunque la pronunciación concreta cambie, no hay separación de fonemas, sólo existe uno.

  • @ikarusxv
    @ikarusxv 3 роки тому +5

    En Chile, en los años 90, me enseñaron en la escuela con bastante insistencia la diferencia de pronunciación. Luego es bastante útil cuando aprendes inglés y francés, donde si debes pronunciarlas diferente.

  • @didier123ful
    @didier123ful 3 роки тому +9

    Pues aquí en Querétaro (México), el sonido es prácticamente el mismo.

    • @adri_sp889
      @adri_sp889 3 роки тому +3

      Se supone que debería de haber sólo el sonido /b/ pero messirve

  • @j.m.palacios5318
    @j.m.palacios5318 3 роки тому +6

    Utilizar la /v/ en español es snobismo mezclado con mucha ignorancia. Eso viene de aquellos que hablan algo de inglés y quieren cambiar el sonido en español porque creen que el inglés es superior.

  • @rovi3833
    @rovi3833 3 роки тому +6

    El ejemplo que has puesto del chileno también se da en el andaluz (por lo menos en el occidental). Al decir «Los burros», la desaparición de la "s" afecta al sonido de la consonante siguiente y aparece la [v] (aunque de nuevo, como alófono y sin distinguir entre b/v). De hecho, aparece un sonido de [v] geminada: [lov'vuro].

    • @hugobaills8753
      @hugobaills8753 3 роки тому

      En Andalucía estamos a otro nivel

    • @gundemarogundemarootravez4919
      @gundemarogundemarootravez4919 3 роки тому

      Pues yo soy andaluz (occidental) y, ni lo pronuncio así, ni lo he escuchado pronunciar así

    • @hugobaills8753
      @hugobaills8753 3 роки тому

      @@gundemarogundemarootravez4919 En Málaga al menos sí, es muy típico que nos salga un sonido de 'v' siempre que usamos el plural de sustantivos que empiezan por 'b' o 'v'

  • @armel334
    @armel334 3 роки тому +3

    En Nicaragua las dos suenan completamente igual, en cualquier posición, aún sea entre vocalicas

  • @gerardogalvan4316
    @gerardogalvan4316 3 роки тому +6

    Habiendo trabajado en servicio al cliente y conversado con hablantes de prácticamente toda latinoamérica es una vil falsedad que se distinga la diferencia entre los fonemas b y v. Nadie hablando de forma natural en una conversación hace la distinción, porque así es la lengua materna, es característica del español actual.
    Lo que sucede es una hipercorreccion para hacer la distinción, pero al fin de cuentas, es algo muy forzado que no suena natural en el español.
    Una cosa es enseñar esa distinción en las escuelas y sí, sé escucha bonito y todo, pero cuando te toca hablar, conversar fuera de la enseñanza esa distinción se pierde por completo.

    • @ballsxan
      @ballsxan 3 роки тому +1

      Discrepo, londe que suena bonito es subjetivo. Para mí lonque suena es fonito.

  • @haviier9997
    @haviier9997 3 роки тому +2

    Querría mencionar, aunque creo que ya lo ha dicho en algún articulo, que las letras b y v principalmente están en las posición actual en las palabras según como se escriban en latín las versiones antiguas de estas, lo cual fue fijado por la RAE, y antes algunas palabras como gobierno, haber, o escribir, que proceden de gubernāre habēre y scrībere, se solían poner por escrito como govierno, haver y escrivir por lo tanto en el caso de que alguien diferenciase estos dos fonemas, por que le han enseñado a diferenciarlos, tendría que decir governar aun escribiendo gobernar.

  • @Louisvr2024
    @Louisvr2024 3 роки тому

    Nunca en mi vida escuché a nadie distinguir B y V en mi ciudad (Lima, Perú). Sin embargo, he leído muchas veces en redes sociales y foros que existe mucha gente que afirma hacer esa distinción forzada.
    Me gustó este video, muy informativo.

  • @arielsanchez9074
    @arielsanchez9074 3 роки тому +1

    Buen detalle la alusión visual a los Carmina Burana. Buen detalle dejarla sin explicitar. Saludos desde Argentina, donde, por supuesto, entre las innovaciones fonéticas naturales en nuestra variante dialectal, no se cuenta la distinción artificial y artificiosa entre b y v. Supongo que la mejor manera de superar ese tontería sería superar el sentimiento de inferioridad que el hablar castellano a veces nos causa, o no creer que se nos aliviará por el solo hecho de copiar usos de otras lenguas a las que atribuimos mayor prestigio.

  • @juanarmenia8444
    @juanarmenia8444 3 роки тому +2

    En Colombia no hay diferencia entre la pronunciación de la B y la V, ambas las pronunciamos igual, los que hablan de un sonido diferente son las personas que aprenden otro idioma como el ingles y por ser pretenciosos por su bilinguismo argumentan algo asi,

  • @juanmanuelmoramontes3883
    @juanmanuelmoramontes3883 3 роки тому

    Mi experiencia, en la escuela nunca nos hicieron diferenciar, misma pronunciación y la "v" le decían «ube» ahora, yo con gente de unos 55-60 años me han dicho cosas muy contrarias(Soy de Colombia por cierto) y unos me decían que no sabían que se podían usar diferente, y otros MUY POCOS que sabían al menos distinguirlas, pero estoy seguro que la mayoría aquí no tiene ni idea de la "diferencia".
    P.D: tengo 18 años.

  • @Giraldtec
    @Giraldtec 3 роки тому +1

    Si hubiese visto este vídeo hace 10 años ahora tendría más amigos…

    • @ballsxan
      @ballsxan 3 роки тому

      Los tiempos cambian, nunca es demasiado tarde.

  • @victorianeira2207
    @victorianeira2207 8 місяців тому

    Muy bien explicado este tema. Gracias.
    Igual me queda le pregunta de por qué en el español nunca ha existido este sonido si viene de lenguas donde si existía la distinción entre los dos sonidos...

  • @juansoares8170
    @juansoares8170 3 роки тому +2

    Incluso eso sucede en algunos acentos del portugués de Portugal.

  • @josearqco
    @josearqco 3 роки тому

    Pregunta: en el protocastellano o en la variedad de Latín vulgar de la que deriva, ¿existía el fonema /v/?. ¿Existe en el Catalán? ¿Cómo pronunciaba un hispanorromano la palabra latina uiuere? ¿Y bibere?

  • @ndescruzur4378
    @ndescruzur4378 3 роки тому +3

    Sí es que es un tema muy estúpido el de si se pronuncia esto u lo otro. Casi parece que solo viene de personas pedantes, porque creen que lenguas """""mejores""""" como el francés, el italiano, o el inglés lo hacen y creen que le dan un toque al español si lo hacen, casi con un complejo de inferiodidad.
    Si de verdad en muchas zonas se diferenciase la v y la b de forma regular, fuera de casos específicos, sería como la diferenciación de s y z/c en españa, o la pronunciación de "sh" que hacen los argentinos en la ll/y, es decir, sería algo que todo el mundo ya sabría, subconsciente o conscientemente, y no habría necesidad de debatirlo en foros lingüístas de internet.

    • @Mrpuigcrvr
      @Mrpuigcrvr 3 роки тому +1

      En mi caso suelo pronunciar diferente la "b" y la "v" al hablar en español, porque aprendí idiomas donde se hacen esa distinción, y para nada lo hago por ser pedante ni nada de eso. Simplemente aprendí a pensar en dichos idiomas y en mi mente, a veces, mezclo los idiomas sin darme cuenta.

    • @ndescruzur4378
      @ndescruzur4378 3 роки тому

      @@Mrpuigcrvr parece ser de caso a caso. Una youtuber española de lenguas aveces lo hace. No es muy exagerado y no en todos los contextos pero puede pasar si te fijas. Yo, como hablante de inglés, italiano y alemán (los idiomas que tienen el sonido /v/) no tengo este problema.
      Igualmente, muchas personas hay que apenas hablan español y lo hacen muy exageradamente.

    • @Mrpuigcrvr
      @Mrpuigcrvr 3 роки тому

      @@ndescruzur4378 Exacto, no es que todo el tiempo pronuncie de esa forma la "v", pero cuando lo hago es de forma meramente inconsciente.

  • @mateos107
    @mateos107 3 роки тому +2

    Pues al menos en mi región, Arequipa, Perú no se diferencia la v y b, sin embargo en la escuela si me enseñaron a pronunciarlas diferente

    • @mateos107
      @mateos107 3 роки тому

      @@nevereverever1521 Ahí viene lo gracioso, se diferenciar la b y v como muchos por aquí, pero no hablo de esa forma, normalmente lo pronunció todo con b por qué así todo el mundo habla, es como el fenómeno de la z, muchos latinoamericanos pueden prronunciarla como en España, pero todos la pronuncian como s incluyendome XD

  • @Booksupport-hx1gi
    @Booksupport-hx1gi 7 днів тому

    Bueno. Cambiar y enviar tienen un ¿halófono? diferente. No se puede pronunciar, sin hacer una pausa, Enbiar. Se pronunica con la hube fricativa.

  • @xavimdz
    @xavimdz 3 роки тому

    Cuando pequeño en la escuela me ensañaron la distinción ( República Dominicana). Creo que quizá esta diferencia (teórica) se haya perpetuado por la interacción con poblaciones de otros idiomas, siendo que en parte las élites (profesionales) se educaban en otros países de mayor prestigio (Inglaterra, Francia, EEUU...) o eran conocedoras de otros idiomas. Por ejemplo, mi país fue ocupado durante más o menos 20 años por Haití (francés y creole), así que es probable que ciertos conceptos del francés se hayan "aplicado" al español.

  • @fredyllc8616
    @fredyllc8616 3 роки тому

    A mi no me enseñaron la diferencia de estas. Pero sí me enseñaron la pronunciación de ll, hasta mi mamá que no tuvo escuela, sí pronuncia la ll, que no es -eye-. Estoy de acuerdo con que en español ibérico y americano no se diferencie la b y v. Ya está desde la historia medieval, como en el video, es para nosotros y nos entendemos. He estudiado por mi cuenta el italiano y el alemán, (por lo menos a leerlo y pronunciarlo) y me influye un poco la v fricativa al español, pero procuro mantener la misma b para la v.

  • @DemianUsul
    @DemianUsul 3 роки тому

    Estimado: te felicito nuevamente por tu excelente video. Estaba tentado de comentarte la bibliografía de Sadowsky para que vieras lo que pasa en el español de Chile a nivel de alófonos, que es tremendamente peculiar aunque no tenga que ver con la diferencia entre grafemas y . Sin embargo integraste una mención al respecto, por lo que felicito la profesionalidad y profundidad de video, sobre todo considerando que es de divulgación y logras llegar a mucha más gente.
    En todo caso, si llegara a interesarte, no estaría nada mal que revisaras su artículo "El inventario fonético del español de Chile" porque hay factores que son invisibilizados al estudiar nuestro dialecto (en un sentido muy laxo de la palabra), como por ejemplo la influencia que tuvo el mapudungún (lengua indígena). Esto puede parecer una nimiedad, pero en el fondo sí es reflejo, en alguna medida, de iberocentrismo o colonialismo en general, pues al no prestar atención a estos factores no se entiende por qué el español chileno es TAN distinto de otras variedades y solo se estigmatiza.
    Saludos y buena suerte con el canal!

  • @Giraldtec
    @Giraldtec 3 роки тому +2

    Yo de pequeño aprendí que estaba la Be labial y la Ve labiodental, haciendo énfasis en laBial y laVidental

  • @Hlnodovik
    @Hlnodovik 3 роки тому +2

    Una consulta: ¿el hipotético masculino de meretriz sería "meredor"? (sigo el patrón de emperador y no de actor).

    • @chubi5645
      @chubi5645 3 роки тому

      Esas preguntas no me dejan dormir

    • @alessandrotorrini3581
      @alessandrotorrini3581 3 роки тому +1

      La parola "meretriz" proviene dal verbo Latino "mereo o mereor", che significa "guadagnare illecitamente". Se esistesse la forma maschile sarebbe "meretor", il suo sviluppo sarebbe stato in spagnolo "meredor", con la sonorizzazione della "t" latina intervocalica. Questa è una pura ipotesi accademica, in realtà in Latino non esiste il termine "meretor"

    • @Hlnodovik
      @Hlnodovik 3 роки тому

      @@alessandrotorrini3581 gracias, era lo que quería saber.

    • @alessandrotorrini3581
      @alessandrotorrini3581 3 роки тому

      @@Hlnodovik Di niente. Però ho scritto una piccola imprecisione. Il verbo "mereo o mereor" significa "guadagnare impudicamente", più che "guadagnare illecitamente". Avevo scritto senza pensare, poi ho consultato il vocabolario di Latino che mi ha suggerito questa accezione più precisa.

  • @argemiroprado7
    @argemiroprado7 3 роки тому +6

    Si, es cierto, pues recuerdo mi profesor en mi adolescencia decía: la distinción entre "V" y la "B", es sólo estilístico; pero en nuestra región si se debe distinguir entre el fonema "LL" y la "Y", en la región andina de Colombia. Ver mapa fonético de Colombia y lo comprobarán. No se usa en ciertas regiones el Yeísmo.

    • @diegoarroyo1641
      @diegoarroyo1641 3 роки тому +1

      ¿No sería mucha molestia mencionar alguna gran ciudad de la región donde se mantenga la distinción? Lo digo por buscar, qué sé yo, algún programa de radio local y ver de primera mano un hablante hispanoamericano no yeísta (a mí se me hace rarísimo)

    • @brayanzabala3982
      @brayanzabala3982 3 роки тому +3

      Soy colombiano y no he escuchado la distinción. Desde hace 3 años que soy consciente del yeísmo le he puesto más atención pero no encuentro el primer hablante que haga la distinción.

    • @diegoarroyo1641
      @diegoarroyo1641 3 роки тому +1

      @@brayanzabala3982 Si sirve de algo, en Venezuela jamás ni nunca he escuchado a nadie que la haga. Para mí sería una sorpresa mayúscula.

    • @juanarmenia8444
      @juanarmenia8444 3 роки тому

      es falso en Colombia no hacemos distinción entre LL y la Y en ninguna región.

    • @argemiroprado7
      @argemiroprado7 3 роки тому

      @@juanarmenia8444 . Me acusa de mentiroso con sus palabras. Lo digo pues cuando estaba en la universidad hice un estudio de la conservación del fonema elle en ciertas regiones del departamento de Santander, principalmente entre las personas de la zona rural y que el yeísmo es más común entre los jóvenes que entre los viejos. Consulta el atlas fonético de Colombia y mira quien es el mentiroso. Con respeto.

  • @post-gall
    @post-gall 3 роки тому +1

    Pues yo uso cotidianamente la /v/ en vez de la /b/, cosa de la que me di cuenta hace poco por estos videos. Tengo una hipótesis del porque de esto, mi dentadura superior es muy grande y esta desplazada hacia el frente, de modo que hago mucho menos esfuerzo al pronunciar la /v/, ya que tengo básicamente los dientes pegados al labio inferior; mientras que con la /b/ tengo que unir de una forma incómoda mis dos labios.

    • @post-gall
      @post-gall 3 роки тому

      @@nevereverever1521 interesante

  • @gaberlez
    @gaberlez 3 роки тому +1

    En el español caribeño, en específico en el cubano, aparece a veces el sonido v después de una S aspirada. Por ejemplo: los votos se escucharía (loh'votoh), en Osvaldo (ohvaddo)

    • @adri_sp889
      @adri_sp889 3 роки тому

      Creo que al sonido que te refieres no sería exactamente /v/ sino /β/. Son muy parecidos búscalo

    • @gaberlez
      @gaberlez 3 роки тому

      @@adri_sp889 ​En efecto, el sonido (β) existe, pero casi siempre en posición intervocálica o ante R/L. En el caso al que me refiero, es un sonido labiodental, como (v), y creo que está dado por asimilación con la aspiración anterior, ya que sale más natural pronunciar (v) que ​(β).

    • @wrackboy
      @wrackboy 3 роки тому +1

      Depende de hablantes, pero en determinadas variedades del Andaluz, donde la también se aspiran esas eses, se llega a dar el mismo fenómeno. Es parecido a lo que sucedería con la palabra afgano, como indican el vídeo.

  • @MultiJuliantorres
    @MultiJuliantorres 3 роки тому +1

    Cuando navego en internet y veo vídeos, en algunas ocaciones la persona que habla el video hace la distinción.
    Entonces no sé que creer ahora.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому

      Moda e hipercorreción. Es una modernez en todo caso

  • @nelsonarturocastro7983
    @nelsonarturocastro7983 3 роки тому

    En mi país, que es de latinoamérica, a los únicos que escuchado hacer esa distinción son a los compatriotas que regresan de viajar por países angloparlantes o en ciertos países europeos como Italia, también de aquellos de clase "alta" que quieren imitar supuestamente el "acento español". Y aún en el vulgo esta forma de hablar es tomado de forma graciosa y algo petulante, ya que no muchos la pronuncian tan bien y en vez de hacer ese sonido pronuncian una "f" .

  • @Alberto_ccb
    @Alberto_ccb 3 роки тому +2

    Y para qué las reglas ortográficas respecto a la B y a la V? ¿Se sabe cómo fue ese sonido en la Edad Media? Por cierto, muchas gracias por tus vídeos.

    • @Afnimation
      @Afnimation 3 роки тому +5

      Hasta donde entiendo e igual que dice este video, el sonido de la v en la edad media era bilabial sonoro (β) o sea, casi como la b, pero más abierto y vibrado. Ese sonido es más fácil de pronunciar después de cualquier sonido que no sea bilabial, de ahí la regla. O sea, es más fácil pronunciar arβeja que arbeja, en cambio es más fácil pronunciar cambio que camβio.
      Finalmente ese sonido se perdió y hoy en día solo se usa por halofonía.

    • @ballsxan
      @ballsxan 3 роки тому

      Por lo que sé, una vez que la distinción se había perdido, mezclando [b] y [β], la rae intentó reconstruír la ortografía con criterios etimológicos, y se hizo algo parecido a con la h.

  • @vanguardianacionalypopular9485

    Es una diferencia demasiado sutil incluso esforzandose en hacer la diferencia, pero es bueno tratar de hacer la diferencia para escribir correctamente. Por eso los profesores acentúan la modulacion al hacer dictados para que los niños aprendan a escribir bien. En Chile se pronuncia todo como si fuera v pero tambien hablamos pésimo. A veces todo lo hablamos con S, seseo y en otras ocasiones todo con Z, zezeo, sobre todo en el campo. Eso lo podría tratar, profesor ¿Por qué existe esa diferencia?

  • @cristinominguez3559
    @cristinominguez3559 3 роки тому

    Es evidente que en el español que hablamos, tanto en España como en Hispanoamérica, no distinguimos entre b y v. Pero algo tuvo que haber, cuando en español no es posible el grupo consonántico -nb- ni tampoco -mv-. Siempre es -mb- o -nv-. Da la impresión de que en algún momento no era posible fonéticamente combinarlas de la misma manera. Si no, no habría ningún problema en escribir "emviar" o "enbestir".

    • @ismaelgc9183
      @ismaelgc9183 3 роки тому

      Creo que se debe a que no es natural para un hispanohablante realizar el sonido "m" a final de palabra (se convierte en /n/) y que de ahí surjan las modificaciones ortográficas. La academia se debió de basar en b = oclusiva bilabial con m bilabial y v = beta con la n alveolar, que están más cerca en el punto de articulación.

  • @soymargarit2036
    @soymargarit2036 3 роки тому +1

    Una pregunta para vos, fuera de tema; ¿necesitamos una cuarta persona gramatical para distinguir a dos personas, por ejemplo, que en una oración para distinguir sus respectivos actos?.

    • @elizabeth6442
      @elizabeth6442 3 роки тому +3

      No. Hay recursos lingüísticos para evitar ambigüedades.

    • @soymargarit2036
      @soymargarit2036 3 роки тому +1

      @@elizabeth6442 ¿cómo?, si no se conocen los nombres y son del mismo sexo y son de apariencia semejante la ambigüedad puede ocurrir.

    • @diegoarroyo1641
      @diegoarroyo1641 3 роки тому +1

      Creo que con un "el uno _______, el otro _______" bastaría.
      De todos modos no sé si entiendo la pregunta.

  • @noalademagogia
    @noalademagogia 3 роки тому +2

    Yo las diferencio en la palabra "obvio".

    • @krishnaroo
      @krishnaroo 3 роки тому

      Está entre mis palabras favoritas, por lo de las "b" y "v".

  • @Kinser9999
    @Kinser9999 3 роки тому +7

    Beati hispani quibus bibere et vivere idem est

    • @jesusestellesmico2457
      @jesusestellesmico2457 3 роки тому +1

      ¡Felices españoles, para quienes es lo mismo beber que vivir! (La traducción no es la mejor, lo sé.) Por cierto, ¿ahí no tendría que haber la diferencia /bíbere/ y /uíuere/? (No sé mucho de fonética, por eso no uso el sistema fonético internacional)

    • @ausetano
      @ausetano 3 роки тому +1

      @@jesusestellesmico2457 En pronunciación de latín clásico no hay lugar a confusión por la gran diferencia entre /b/ y /u/. En la pronunciación de latín eclesiástico es donde habría la /b/ y /v/.

    • @jesusestellesmico2457
      @jesusestellesmico2457 3 роки тому

      @@ausetano De acuerdo, gracias.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому +1

      @@jesusestellesmico2457 es un dicho que viene de los tiempos en que se reian de los hispanos porque NO distinguían B de V cuándo los demás si. Pero latin nunca tuvo la V labiodental.

    • @jesusestellesmico2457
      @jesusestellesmico2457 3 роки тому +1

      @@bilbohob7179 Vale, gracias.

  • @textodeprueba5546
    @textodeprueba5546 3 роки тому

    Yo si la pronuncio, jajaj osea no como por algo acá fonetico sino por un problema al hablar, a veces tiendo a hablar sonreído y en vez de pegar los labios pego los dientes superiores con los labios inferiores aunque lo he dejado poco a poco de hacer tras darme cuenta del error al modular

  • @soymargarit2036
    @soymargarit2036 3 роки тому +3

    En mi zona se dice embío, así quizás lo escriban en el futuro.

    • @adri_sp889
      @adri_sp889 3 роки тому +2

      Eso es algo normal vulgarmente es más fácil pronunciar embío que envió pero espero que no cambie su escritura, me daría algo

  • @edgarracosta2362
    @edgarracosta2362 2 роки тому

    Estoy harto de repartirle a mis amigos latinos aquí en Montreal, donde vivo, que en español no se hace la diferencia fonética entre las grafías V y B. Pero creo que el origen de todo este debate es porque se les enseñó erróneamente que sí hay una diferencia, porque viven en un contexto lingüístico (francés e inglés) donde también se hace la diferencia. Tampoco ayuda que ciertos cantantes, latinoamericanos sobre todo, cuando cantan hacen la diferencia. Pero la realidad es que cuando los escuchas hablar, ellos mismos no hacen la diferencia 😂

  • @edsonanton
    @edsonanton 3 роки тому

    Yo no hago distinción y reconozco que ese sonido nunca ha existido en el español, sobre todo por el estudio de la filología. Al final, lo que usted dice, profe. Sí que es cierto, en escuelas de canto, locución, actuación, DOBLAJE, etcétera, vaya que se enseña a distinguir. Usted escuche canciones de cantantes latinoamericanos y es muy común escucharlos distinguir y en el doblaje mucho más. En general es por influencia de otras lenguas como el inglés

  • @vcolino
    @vcolino 3 роки тому

    Me gusta ese amplio conocimiento que se tiene en este canal sobre la IPA.

  • @hanleylopezescano5977
    @hanleylopezescano5977 3 роки тому

    Gracias por el video. Recuerdo que mi profesor de español siempre nos obligaba pronunciar la v, fue difícil.

  • @petermelian6036
    @petermelian6036 3 роки тому +1

    Todo, todo con moderación. Exempli gratia : A mi humilde e insignificante personita, ego flocci non facio, si los ´´ güebos ´´ fritos se pronuncian con ´´ v ´´ o con ´´ b ´´. Es el sabor lo que importa. PER IOVIS COLEOS PILOSOS !

  • @Adonay_re
    @Adonay_re 3 роки тому +3

    Yo lo pronuncio por influencia de las otras lenguas que hablo 😊

    • @Afnimation
      @Afnimation 3 роки тому

      Me too. Y porque me lo enseñaron en la escuelita.

    • @christophercooper6731
      @christophercooper6731 3 роки тому

      O sea, incorrectamente.

    • @ikarusxv
      @ikarusxv 3 роки тому

      Cierto, del francés y el inglés.

  • @JulianGutie
    @JulianGutie 3 роки тому +1

    A mí me pasa que a veces pronuncio la V porque he aprendido portugués e inglés y se me viene la pronunciación en esos idiomas y no porque quiera hacerlo adrede

  • @riccardousai9973
    @riccardousai9973 3 роки тому +2

    No es un gran problema si una persona no es muy buena a pronunciar B y la V?
    Soy italiano y tengo un poquitos de problemas cuando tengo que pronunciar estas vocales😅

    • @dreov9865
      @dreov9865 3 роки тому +2

      Da igual, puedes pronunciar la que quieras y nadie se dará cuenta, ya que un hispanofono no bilingüe no puede distinguirlo, y los que podemos, nos da igual

    • @riccardousai9973
      @riccardousai9973 3 роки тому +1

      @@dreov9865 muchas grazias por tu explicacion :) 👍

  • @argemiroprado7
    @argemiroprado7 3 роки тому +1

    Lo digo pues cuando estaba en la universidad hice un estudio de la conservación del fonema elle en ciertas regiones del departamento de Santander, principalmente entre las personas de la zona rural y que el yeísmo es más común entre los jóvenes que entre los viejos. Consulta el atlas fonético de Colombia y mira .Soy del departamento de Nariño, Ipiales, pero me crié en Santander . Fíjate en la forma en que pronuncian los mayores, sobretodo ancianos de los pueblos.

  • @jesusestellesmico2457
    @jesusestellesmico2457 3 роки тому +1

    Francisco, voy a reconocer una cosa, me has dejado confundido 😅. Me refiero a lo del minuto 16:19. ¿O sea que diga lo que me diga mi profesor de coro (ya te comenté que estudio en un conservatorio) he de pronunciar las dos letras de igual forma? La pregunta puede parecer absurda, pero no es así. Soy un chico bastante literal y me suelo tomar las cosas al pie de la letra, ¿qué hago, pues? (No lo digo a malas, es simplemente por tenerlo claro.)

    • @andressaenz704
      @andressaenz704 3 роки тому +2

      Esque suena fatal y pedante cuando oyes a cantantes que lo hacen.

    • @jesusestellesmico2457
      @jesusestellesmico2457 3 роки тому +1

      @@andressaenz704 No lo veo mal si son canciones extranjeras, por ejemplo. Aun así, mi profesor de coro me ha dicho que esa diferenciación la haga.

    • @andressaenz704
      @andressaenz704 3 роки тому +3

      @@jesusestellesmico2457 claro si es en una lengua donde si existe ese sonido si pero en español lo veo absurdo.

    • @jesusestellesmico2457
      @jesusestellesmico2457 3 роки тому

      @@andressaenz704 Tiene sentido lo de la lengua extranjera, pero supongo que tendré que hacer lo que me diga mi profesor, a pesar de que un entendido en el tema me diga lo contrario. Es que no quiero plantar cara al profesor, me acabo de crear un dilema yo solito, estupendo.

    • @andressaenz704
      @andressaenz704 3 роки тому +1

      @@jesusestellesmico2457 jaja bueno más te vale que le hagas caso al profe

  • @heltan242
    @heltan242 3 роки тому

    Como valenciano, esto siempre me ha parecido especialmente confuso, porque en valenciano (no sé si en el resto de variantes del catalán también) sí que se pronuncia la v como /v/, y mucha gente que usa el valenciano como primera lengua, arrastra esta costumbre al español. Así que hay gente que pronuncia la /v/ en castellano (normalmente gente de los pueblos con un valenciano nativo perfecto) y gente que no la distingue (la gente de ciudad que apenas usa el valenciano). Disclaimer: no soy lingüista ni he hecho un estudio sobre esto, hablo desde mi experiencia, que puede ser incompleta o sesgada.

    • @SlendRed88
      @SlendRed88 3 роки тому

      Justo estaba pensando en esto, pues al yo ser de Mallorca también aprendemos catalán desde pequeños y ahí si que se nos hace una distinción mayor de la b y la v para las palabras. Es posible que nosotros podamos distinguir la diferencia debido a la influencia de haber escuchado y hablado el catalán, pero ni idea xD

  • @elpollormz
    @elpollormz 3 роки тому

    Pues yo si las pronunció diferente, no entiendo por qué, no pronuncio bebé igual que vidrio. 🤷 ¿será porque mi madre es italiana? Soy mexicano

  • @DanielGonzalez-nr6ic
    @DanielGonzalez-nr6ic 3 роки тому

    Es interesante oírte pronunciar las palabras con "v" cuando lees español antiguo. Me da la impresión de oír una "u" con ganas de ser algo más.

  • @IgNaceus
    @IgNaceus 4 місяці тому

    Con razón me cuesta tanto distinguirlas.

  • @juansoares8170
    @juansoares8170 3 роки тому +2

    En algunas partes de México y el español de los Estados Unidos, hay muchas veces la distinción entre la B y la V.

  • @elpiruwebmaster
    @elpiruwebmaster 3 роки тому

    No es por nada pero acabo de hacer la prueba con una botella y la hice de forma instintiva de forma labio dental. Puede que haya sido sugestionado de forma inconciente pero me da gracia (saludos de Guatemala) en los demás casos si digo baca bela baso. Muy interesante me gustó el vídeo. Y si recuerdo a mi maestra pidiendo que viera sus labios como decía vaca mordiendose el labio y que se lo viera al dictar para que aprendiera a diferenciar, en esos casos ella si lo hacía, imagino que exagerando el rasgo para que como estudiante notara como debía escribir la palabra pero de forma solo sonora nunca la logré (hasta hoy) diferenciar

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому

      En una botella se usa el alófono, la mayor parte de la gente. Esto es una B pero sin llegar a juntar los labios. Una B "descuidada" o "apresurada" no labiodental.

  • @OBGynKenobi
    @OBGynKenobi 3 роки тому

    Si una cultura o país usa una pronunciación por defecto, entonces esa ES la pronunciación correcta para esa sociedad.
    Yo he oído muchos cantantes Españoles usar la V. Raphael como ejemplo. Aunque pueda ser una afectación para su audiencia Americana.

  • @orestes87
    @orestes87 3 роки тому +1

    Creo que muchos dejarían de buscarle los tres pies al gato si entendieran por qué el español medieval distinguía entre b y v. Si no me equivoco b y v eran respectivamente la primera y segunda b en la palabra “beber”, no una v inglesa que se ha perdido.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому +1

      Si son eso. Pero la V inglesa No se ha perdido. Nunca se usó en la antigüedad. Sólo ahora algunos pretenden usarla. Que hablen como quieran pero no se puede decir que se perdió cundo el latín nunca tuvo la labiodental

  • @azwolf1215
    @azwolf1215 3 роки тому +1

    Yo gran parte del tiempo las pronuncio diferentes, pero por influencia del inglés y el francés en mi habla

  • @rodrigodepierola
    @rodrigodepierola 3 роки тому +1

    Mis libros de primaria, en los 70, hablaban de bilabial y labiodental, perp incluso las profesoras sólo decían /v/ durante tres o cuatro palabras un par de días y nada más.
    Antes se escuchaba llamarle a la v "b labiodental" pero era por sonar culto y nada más.
    Eso sí, a la v yo la llamaré "bedoble" hasta la muerte.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому

      W es la v doble y el sonido es de U...
      Sólo tiene sentido en préstamos de otros lenguajes. De por si la letra sobra.
      No será B grande y B chica?

    • @rodrigodepierola
      @rodrigodepierola 3 роки тому

      @@bilbohob7179La b era también "b larga". Me have acordar a la pareja y 'i griega" e i "i latina".
      La w no será "uve doble" ni mucho menos "doble u" en mis labios. Ya estoy muy viejo.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому

      @@uusfiyeyh será...
      VV vs. BB, vv vs. bb, ummm.

  • @elieldelgadomartinez
    @elieldelgadomartinez 3 роки тому

    Yo Conoci que hay diferencia entre las dos v-b hasta que aprendi El Ingles

  • @pelaocarvallo498
    @pelaocarvallo498 3 роки тому +5

    eso de que en Latinoamérica y el Caribe distinguimos... no, no distinguimos. Te están "vendiendo la pescá"

  • @LeninuZ
    @LeninuZ 3 роки тому

    Talvez los que nacieron hablando inglés usen la pronunciación de v y b de allá, pero en Latinoamérica no hacemos distinción de v, b, s, c o z puede que los argentinos con la y ll o no se al menos yo no hago distinción

  • @Mr-TuPadre
    @Mr-TuPadre 3 роки тому +1

    Zi quiereh distingeh zi no no,eh azi caniho.
    La hente ze complica la vida de una manera...

  • @defzet7897
    @defzet7897 3 роки тому +2

    Al final no mata al idioma y puede aprovecharse, como que la "v" se puede usar como puente para aprender otro idiomas que si tienen diferente pronunciación igual que la "k" (la cual casi nunca usamos pero en palabras extranjeras que tienen la "k" lo pronunciamos bien) lo mismo com la "que y qui" y sin olvidar de la "s, c y z" donde no hay problemas con pronunciarlos desde niños pero con el tiempo y por tener contacto con las familias dejamos a un lado la pronunciación formal porque ya es mas rápido y cómodo decir todo con "s" pero igual a los niños desde pequeños aun le seguimos enseñando de todas las diferencias de pronunciación. Al final los más perjudicados son ellos y a desperdiciar hojas en errores gramaticales

  • @cristobalmena6216
    @cristobalmena6216 3 роки тому

    La verdad, no sé si es por que mi papá es sordo, y que por eso mi modulación es muy correcta, pero yo digo b y v más o menos cuando se debe (y si no es por que cambio la b por la v)

  • @Mistral790
    @Mistral790 3 роки тому +1

    Se pronuncie o no, hay que arreglarlo, porqué gente que o se equivoca o incluso pregunta "se escribe con B o con V"? Oigo demasiada.
    Por mucho que quisiéramos ser puristas sobre la conservación de los fonemas españoles, éso sigue siendo un problema. Además, en Andalucía, se intercambian los sonidos prescindiendo de la grafía de la palabra. Éso es ilógico.

  • @ikarusxv
    @ikarusxv 3 роки тому

    Por eso luego a los españoles les cuesta tanto decir "good evening"

  • @OBGynKenobi
    @OBGynKenobi 3 роки тому

    La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos.

    • @steinbrugge
      @steinbrugge 3 роки тому

      Sí, pero en latín la uve tenía un sonido que se representa por /w/, que luego en

    • @steinbrugge
      @steinbrugge 3 роки тому

      A medida que se va confirmando el castellano pasa al alfonsina de la B

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому

      @@steinbrugge osea una U

  • @tenienteramires4428
    @tenienteramires4428 3 роки тому +3

    El caſtellano ſe a ruynado...

    • @cvlen
      @cvlen 3 роки тому +2

      Por fin alguien que eſcribe con eſe larga... Ya ſi recuperáremos el futuro de ſubjuntivo ſería la hoſtia (con perdón).

    • @tenienteramires4428
      @tenienteramires4428 3 роки тому +3

      @@cvlen Tambien tendriamos de recuperar las antiguas graphias para las ſibilantes anſi como eſcriuir en vez de eſcribir. Las yents de agora eſcriuen 'haber' por 'auer'...

    • @cvlen
      @cvlen 3 роки тому +2

      @@tenienteramires4428 Es meneſter que todo aquéllo ſucediere...

    • @tenienteramires4428
      @tenienteramires4428 3 роки тому +2

      @@cvlen Guſtanme las tus palabras.

  • @ramonjardigual5953
    @ramonjardigual5953 3 роки тому +1

    Yo aprendi a hablar castellano en Santander y hago la distincion entre v y b sin darme cuenta.Sera porque lo aprendi asi

    • @adri_sp889
      @adri_sp889 3 роки тому

      Es más útil igual que aprender español con acento castellano para ahorrarte faltas, pero hacer distinciones con la b y la v no sería correcto

  • @juanmanuelmoramontes3883
    @juanmanuelmoramontes3883 3 роки тому +2

    Ahora opinión personal, a mí me gustaría que el español tuviera diferencia de pronunciación entre la "b" y la "v" sería muy útil para aprender otros idiomas y aparte te ahorraría la típica duda de "hierba o hierva" pero tampoco soy tan cabezón, sé que no la hay y no voy a hacer como si sí, yo las pronuncio diferente para acostumbrarme a la hora de hablar Inglés o cuando aprenda Francés, lo de "iberocentristas"(lo cual es equivocado ya que los portugueses hacen parte de los iberos y ellos por el portugués sí las diferencian) me parece tonto, lo único que sí son muy malos es en siempre adaptar las palabras en inglés, que de ahí esa mala fama con ello.

  • @jsmorenus8038
    @jsmorenus8038 3 роки тому +4

    ¡Me quito el sombrero! No solo da lecciones de fonética y fonología gratis, sino que lo hace para desmentir bulos lingüísticos. Los necios no escucharán. Allá ellos.

  • @pacoval100
    @pacoval100 3 роки тому +4

    En Valencia (España) si pronunciamos la v como tal de toda la vida al usar el Castellano , supongo que sera porque en valenciano se diferencian la v y la b .

    • @jesusestellesmico2457
      @jesusestellesmico2457 3 роки тому +2

      También soy valenciano, corroboro lo que dice este comentario 😂.

    • @juanpedrosanchezgonzalez1066
      @juanpedrosanchezgonzalez1066 3 роки тому +1

      Pues me es un poco desconcertante, porque según lo que tengo entendido(puede que esté equivocado), en catalán tampoco se hace esa distinción tan característica en otras lenguas, o por lo menos en los dialectos de Cataluña no se distingue.
      Me gustaría saber a qué se debe esa distinción en los dialectos valencianos.
      ¡Saludos a los valencianos desde BCN!

    • @jesusestellesmico2457
      @jesusestellesmico2457 3 роки тому +1

      @@juanpedrosanchezgonzalez1066 Pues si te digo la verdad, no tengo ni idea, pero estaría bien saberlo 😂. ¡Saludos desde Valencia hasta Barcelona!

    • @jsmorenus8038
      @jsmorenus8038 3 роки тому

      Pues aquí ninguno la pronuncia: ua-cam.com/video/2Xt1HDU1Cxw/v-deo.html

    • @cvlen
      @cvlen 3 роки тому

      Vivo en la Comunidad Valenciana y yo jamás he encontrado a nadie que haga la distinción en castellano. No soy valencianoparlante, pero me atrevería a decir que tampoco distinguen en valenciano, como apunta algún comentario...

  • @xyzxyz-ym8ih
    @xyzxyz-ym8ih 3 роки тому

    A mi me gusta pronunciar la v como labiodental pero nada más por diversion... Jeje, no me digan pedanteee porfaaaa :'(

  • @rapazmonsivais
    @rapazmonsivais 3 роки тому

    B y v en español no suenan diferente, los quien hablé portugués me entenderá, cuando hablamos portugués lo pronunciamos y simplemente en español si lo intentas hacer no suena natural el idioma.

  • @xyzxyz-ym8ih
    @xyzxyz-ym8ih 3 роки тому

    Estaria super bacano poner de moda la pronunciación medievaaaaaal, es tan... Sexy? Jajaja lo siento es que me encanta como suena xd

  • @germanliberatto7180
    @germanliberatto7180 3 роки тому +1

    Supongo que el inglés, ha aportado a la evolución del castellano latinoamericano... también otros anglicismos...( Como fonemas tales como Sh )esto seguirá así mientras la potencia mundial.

    • @Remains123
      @Remains123 3 роки тому

      Hablar de latinoamerica asi en grande no es muy buena idea. En Chile Sh se pronuncia Ch. Pronunciar Sh es pedanteria. Mexico no solo se ve influenciado si no tambien "sometido". Creen que hacerlo como en EEUU es a lo que hay que aspirar, incluido el hablar. (Tambien es un error hablar de Mexico completo pues el norte esta mas afectado por esto)

  • @JosemagoodRecio
    @JosemagoodRecio 3 роки тому

    Es [ɔbvjo] que hay que distinguir porque hay que [v]er [b]ien
    Y no se me ocurre una gracieta para hacer un comentario ingenioso, lo siento. Esperaré a que Carme e Yves me posean para que te eches una risa con la burrada pertinente

  • @ndr_32
    @ndr_32 3 роки тому

    Yo hago una aproximante labiodental, no aproximante bilabial

  • @soymargarit2036
    @soymargarit2036 3 роки тому +1

    Deberíamos hacer de una vez ciertos cambios en la escritura, la estructura gramatical y fonética.
    ¿Eso lo volvería otro idioma?.

    • @elizabeth6442
      @elizabeth6442 3 роки тому

      No. Los cambios son micro, no se imponen ni se hacen a gran escala.

  • @uby54ty06
    @uby54ty06 3 роки тому +1

    Soy de México y si puedo distingo b y v, y también distingo entre s, c y z porque así me evito faltas ortográficas.

    • @diegoarroyo1641
      @diegoarroyo1641 3 роки тому

      ¿Con qué sonidos distingues la "s" y la "c/z"? ¿Igual que en España? ¿No te miran otros mexicanos como un bicho raro al hablar?

    • @uby54ty06
      @uby54ty06 3 роки тому

      @@diegoarroyo1641 como en España, pero no se lo digo a todo mundo. Realmente lo hago para mí mismo cuando escribo algo que me hace dudar de si es s, c o z. Puedo aplicarlo con alguien que conozca el español ibérico, pero no con la persona de una tienda o de una escuela, por ejemplo.

    • @diegoarroyo1641
      @diegoarroyo1641 3 роки тому

      @@uby54ty06 Vaaale, vale, entiendo. Conozco perfectamente la sensación porque yo de nacimiento no distinguía pero llevo años ya en España.
      Al principio lo hacía para mí mismo pero eventualmente comencé a distinguir hablando en público. Claro, es que el público local es distinguidor y ya era imposible que no se me pegara.