Originalmente Peter mencionaba a Lacey Chabert, la voz original de Meg a la que sustituyó Milá Kunis, pero juraría que lo decían en el doblaje al castellano. ¿Hubo redoblaje?
@@anarchiccity01yo le daba la explicación de que al igual que pasaba el tiempo en las películas con los actores creciendo, también cambiaba su voz. No es que tenga los oídos sucios.
No me había dado cuenta de la mayoría de los cambios de voz. Ojalá hubiera seguido Eduardo, que es un crack. Eso sí hay que decir que el "Dobby no mata, solo mutila o hiere" es legendario 😂
3:45 Ah eso explica por qué las voces de los juegos si mantenían las voces, prácticamente la única que noté realmente el cambio es la de Hermione, aunque si noté algo raro en la de Snape y Dobby
Personajes que cambiaron de voz en la saga Harry Potter Ron Weasley: Ian Lleonart/Bruno Ramos/David Carrillo Hermione Granger: Michelle Jenner/Laura Pastor Draco Malfoy: Nacho Aldeguer/Álvaro de Juan Lord Voldemort: Lorenzo Beteta/José Luis Ángulo Dobby: Eduardo Gutierrez/José Javier Serrano Neville Longbotom: Daniel Weimberg/Santiago Moriño/Adrián Viador Seamus Finnegan: Javier Ávila/Alejandro Méndez Dean Thomas: Jesús Pinillos/Raul Rojo Severus Snape: Juan Fernández Mejías/Juan Carlos Gustems Ginny Weasley: Nuria Pascual/Anahí de la Fuente Lucius Malfoy: Carlos del Pino/Juan Antonio Arroyo* Luna Lovegood: Mercedes Llobera/Claudia Caneda* * Sólo tuvieron cambio de voz en el documental del 20 aniversario de la saga.
Yo he hecho un doblaje recientemente, de hecho. Es una parodia para una amiga, que me pidió que la ayudara, y no es de Harry Potter, pero me lo pasé muy bien haciéndolo. No sé si lo hice bien de todas formas 😂😂
Con que en Latinoamérica no fuimos los unicos en tener un doblaje inconsistente. Aca tambien tuvimos algo similar con la voz de Snape, pero peor. En todas las películas tuvo dos actores que iban alternando entre si, salvo en la 3 y en las ultimas 2, teniendo en todas 3 voces distintas. Si, en Latam TAMBIEN TUVO 2 VOCES EN LAS RELIQUIAS DE LA MUERTE 🤦♂️
el doblaje latino de harry potter sufrío una infeccion de star talents apartir de la 4 pelicula😅. Creo que era inevitable que esta saga tuviera un dablaje caotico.
Fue en la tercera y fue provocado por los contactos que tenía Alfonso Cuarón, director de dicha película, llamó a uno de sus amigos para dirigir el doblaje para Latinoamérica y por eso varios Startalents prestaron su voz para el doblaje.
Estos son los Startalents que participaron en el Doblaje de esta Tercera Entrega : Priscila Reyes (Hermione Granger), Rodrigo Murray (Remus Lupin), Damián Alcázar (Sirius Black), César Monroy (Severus Snape), Jesús Ochoa (Peter Pettigrew y Vernon Dursley), Lisa Owen (Sybill Trelawney), Delia Casanova (Madame Rosmerta), Julieta Egurrola (Marge Dursley) y María Inés Pintado (Ginny Weasley)
Jajajaja la culpa fue de Warner que tras cuatro películas decieron cambiar el estudio de grabación porque si. Que se lo digan a Guti (voz de Dobby) y Director del doblaje hasta ls 4 peli. 😅
He visto la saga varias veces y nada de lo que pasa con todas esas voces importa, NADA, es como si no pasase, después de... el cambio tan grande de la voz de Ron en la segunda película, es que es tan extremo el cambio que lo demás es como si nada, tuvo que ser aposta para conseguir ese efecto, chapó la estrategia. Sinceramente, la voz de Hermione siempre me ha sonado a Michelle, no sabía que no era ella... y los demás quizá me pasan más desapercibidos porque los personajes también van cambiando por crecer o Voldemort por mutar... pero lo de Ron tuvo que ser estrategia
Lo curioso es que Harry es el único del trío de oro que mantuvo su voz hasta el final. También mantuvieron su voz hasta el final la profesora McGonnagal, Dumbledore, Sirius Black, Lupin, Hagrid, los padres de Ron, Colagusano y Fred y George Weasley.
Sabía que habían echado a Eduardo Gutiérrez del doblaje de Harry Potter, pero no el motivo Siempre pensé que habría sido por un tema controversial, discusiones con Warner o algo así. Ahora resulta que fue porque les salió de los cojones? Sinceramente me parece una decisión pésima considerando el repertorio y prestigio que tiene Guti, pero bueno. Me alegro que decidiese no darle voz a Dobby a modo de venganza, que se vayan a la mierda los de Warner. Bueno, y lo de la referencia en Padre de Familia ya está a otro nivel.
Desde que vi aquel capítulo de Lo que el Doblaje se Llevó de Hache en que hablaba del cambio de voces de la saga y la entrevista a Gutiérrez por Hermoti ya estaba al tanto de todo este baile de voces, aunque siempre es interesante ver este tema con otro tipo de resumen como el tuyo, pero, sinceramente, me siguieron gustando las voces que los sustituyeron, lo hacen muy bien. Y tampoco sabía que el doblaje de los videojuegos tras la cuarta parte seguía con su continuidad. Aun así, muy buen vídeo como siempre. R.I.P. Maggie Smith
Te juro que ahora mismo mi cabeza está explotando. Que videazo de verdad. Aunque aun me queda una ecuación sin resolver de la infancia. ¡POR QUE CO*O LE CAMBIAN LA VOZ A RON EN LA SEGUNDA! ¡POR QUE!
Una cosita curiosa del doblaje que quería comentar era que Iván Muelas y Juan Antonio Arroyo han dado voz a dos rivales una vez siendo uno el héroe y el otro el villano y la otra al revés. La primera en Assassins creed 3 como Connor y Charles Lee y la segunda en Arcane con Silco y Vander.
De niño nunca noté los cambios de voces salvo a la voz de Ron a partir de la 3, aunque yo pensaba que era sólo para mostrar que el personaje había crecido. Recuerdo que la primera vez que vi las pelis fue a finales de 2016 cuando las echaron por Cuatro para celebrar el estreno de Animales Fantásticos, donde emitían dos pelis cada semana, que recuerdos. Eso sí, tengo curiosidad de saber cómo es el doblaje catalán y si también tuvo estos problemas.
Majin me gustaría que a ver si algún vídeo pudieras hablar de Constantino Romero una voz icónica del doblaje castellano Responsable de personajes como Terminator, Darth Vader Mufasa etc ( Sería muy bonito 😊saludos )
Muy chulo el video, vi lo de squilliam, gran análisis, para mí un gran acierto, hacen ver que el personaje es muy conocido en fondo de bikini, y lo de decirle calamardo será un error, pero para mí es como si fuera un chiste de que se olvidaron del personaje
Eduardo Gutiérrez es un crack 😄 Un tema que se me ocurre sería el doblaje del Laboratorio de Dexter. Hay personajes en esa serie a los que les cambian las voces, como los padres de Dexter o Mandark (el enemigo de Dexter), por ejemplo. O también algo que me pasó, que fue ver episodios de la serie por Boing a las 2 de la madrugada, que los emitían con el doblaje de España, y encasquetaron uno con el doblaje latino (probablemente porque fue un episodio que no doblaron nunca en España, o sí lo hicieron pero el máster de audio se perdió). Edito el comentario por una errata.
Pues mira, ayer en Cuatro echaron Las Reliquias De La Muerte Parte 1, y yo no sé si era la versión con la voz de Juan Fernández Mejías o con la voz de Juan Carlos Gustems XD
Oye, Majin. Tendrías que hablar de lo megainfravalorada que está "Playmobil: La Película" La vi anoche **(La echaron en Clan)** y, si hubiera sido una corrida de toros, esta peli debería haber salido por la puerta grande
No es por nada, pero en estas historias es bueno conocer las dos versiones. Y aquí sólo recogéis las versiones de una de las partes (la del director), os faltaría la otra versión (la del director de Warner). Es cierto que el resumen es que Warner perdió la confianza en el director, pero es justo que digáis que en la balanza había otros elementos que no comentáis, como el hecho de que el director, que en ese momento era titular de un grupo de teatro de Parla, estaba cubriendo todos los niños con sus niños del grupo de teatro y, en el caso concreto del Ron Weasly de la segunda película, generó mucho descontento el chico seleccionado, que era del grupo de Parla, así como en la tercera, que mantuviera al chico que hacía de Neville, que era también del grupo de Parla. Respecto a la 'solidaridad' en el sector de las voces, tiene siempre el debate de que los repartos los eligen los directores, por lo que a veces solidarizarte o no hacerlo, puede ser lo que decida o no que un director siga contango contigo.
Menuda intríngulis tiene este tema, aunque la verdad las voces de Ron y Hermione no me chocaron tanto. La de Snape sí, aunque escogieron bien a Gustems, que en la última película no lo redoblara Mejías queda meeh, como que ahí justo falla. Pero bueno, entiendo a los actores y a Guti.
También pasó con el doblaje para Latinoamérica, Snape tuvo cuatro actores de doblaje para el personaje, además de que se realizó un cambio de reparto de doblaje a medida que avanzaba la saga, incluyendo a los protagonistas 😅😂
¿Eso es un doblaje caotico? Este es un verdadero doblaje caotico: latinoamerica con muchos cambios de voces, solo 15 personajes (de los que aparecen en mas de una peli) mantuvieron a su actor de doblaje durante toda la saga (y no esta incluido el trio de oro), actores de doblaje en unas pelis hacían un personaje y en otra hacían a otro (con decirte que en esta escena 0:26 quien dobló a Draco después doblaria a Neville en la 8 y en esa a Draco lo dobló quien en la 2 dobló a Tom Riddle que también es la voz de Newt, ah y el que dobló a Draco en la 2 dobló a Credence 😂) y Snape tuvo 5 voces diferentes
El pifostio de voces en los videojuegos en España no es de ayer precisamente: he visto gameplays de "La piedra filosofal" de PC y Eduardo doblaba a Quirrell (en la peli lo dobló Abraham Aguilar, Bender de Futurama). Luego vi también gameplays de "La cámara secreta", creo que de PS1, donde a Gilderoy Lockhart lo doblaba el actor de la película, Hagrid recuperaba la voz, faltante en el videojuego de "La piedra". También en "La cámara", había una parte donde Harry huía de unos gnomos, y si lo atrapaban le cantaban un poema, sacado del libro, que daba bastante vergüenza ajena (aunque esa era la intención, XD). Con respecto al cambio de voz de Ron entre "La cámara secreta" y "El prisionero de Azkaban", tengo entendido que se debe a que al primer actor de Ron le cambió la voz por la pubertad... PD: No sabía lo de la pulla en Padre de familia. 🤣🤣🤣 "Con dos coj*nes", sí señor. PD2: la voz de Voldemort en el Cáliz de Fuego era Lorenzo Beteta, voz habitual de David Duchovny (Fox Mulder en Expediente X), Joel en The last of us o de Thor en God of War Ragnarok.
"Tienes los ojos verdes como un sapo en escabeche Y el pelo negro como la pizarra Quisiera que fuera mío , porque es glorioso El héroe que venció al Señor Tenebroso" Temazo
Hermione es Michelle Jenner conocida por doblar a dos Cindys la del Grinch y la de Jimmy Neutrón, a Mindy de Bob esponja a Sara de Tadeo Jones a Amy de atrapa la bandera a Hannah de Toy Story que por cierto la familia Jenner trabajo juntos
Por la nueva película de transformers creo que deberías hablar de el doblaje de la serie transformers animated. Lo he buscado en castellano pero no he encontrado nada y creo que si hay alguién que puede encontrarlo eres tu😊
La voz de dobi sustituto es José Javier serrano voz de Rey julien de Madagascar a Porky de Looney tunes y a ham de Toy story 4 y Juan Carlos gustems doblo a severus doblador de tai lung de kung fu panda, Gastón de la bella y la bestia, clayton de Tarzán y a knuckles de Sonic el erizo en el doblaje original de Harry Potter las reliquias de la muerte y parte dos y en catalán en toda la saga por cierto Juan Fernández Mejías es la voz de moto moto de Madagascar 2 pete de Mickey mouse Pennywise de It en el segundo redoblaje, a Zack Scump de Esquimales en el Caribe y al amo , a gurkan de Defensor 5 la última patrulla y a chef de South Park
Si le suena el nombre de Lacey Chabert (la actriz que puso voz a Meg en la primera temporada de Padre de Familia (también fue Gretchen en Mean Girls), que dejó la serie y Meg pasaría a ser doblada por Mila Kunis)
@@majinpulon Si, en la cámara de los secretos, mi profesor de matemáticas, Bruno Ramos, le pone voz a Ron Wesley. Nos lo contó en clase. Se había presentado para poner voz a un personaje secundario, que solo habla como que una vez. No le pillaron. Se apunto a uno de los principales por los jajas y le dijeron que sí. Además, el tío me dijo que cuando era pequeño lo veía todo en chicles, así que lo que pagaron lo vió como una gran montaña de chicles, el kiosko entero vaya. Es un grande. Trabajó en Tesla poniendo sonidos de peos a los asientos (no es broma) y se fue con toda la clase una vez por un proyecto de activistas a Guatemala. Una pasada es el hombre ese.
@@majinpulon Me dijo que cuando fue del cambio de doblaje se habían abierto foros ENTEROS para meterle mierda, por el cambio de voz. Que si lo hubiese visto un poco antes, cuándo era más pequeño, se hubiese quedado rallao de por vida.
Laura Pastor, la ahora voz habitual de Emma Watson, la misma voz de Violeta Parr, de "Los increíbles", voz hablada de Anna de Arendelle en la franquícia de "Frozen", de Iris West en "The Flash" del Arrowverso de DC.
1:20
Referencia española en Padre de Familia = ¡Qué buen servicio!
Originalmente Peter mencionaba a Lacey Chabert, la voz original de Meg a la que sustituyó Milá Kunis, pero juraría que lo decían en el doblaje al castellano. ¿Hubo redoblaje?
NUNCA ME HABÍA DADO CUENTA DE LOS CAMBIOS DE VOZ XD
Yo tampoco XD
Pues deberías limpiarte la acumulación de cera en los tímpanos amigo 😉
Hasta mi primo que está sordo el pobre se dio cuenta antes que tu 😂
@@anarchiccity01yo le daba la explicación de que al igual que pasaba el tiempo en las películas con los actores creciendo, también cambiaba su voz. No es que tenga los oídos sucios.
@@AlejandroMontesinosCalvo-vp2mx claro claro,vete a contarle embustes a otro
@@anarchiccity01te lo digo enserio, cachondo.
Ojala hubiera una colaboración entre Majin Pulon y Jeffar Vlogs, tiene que ser un evento canónico
No me había dado cuenta de la mayoría de los cambios de voz. Ojalá hubiera seguido Eduardo, que es un crack. Eso sí hay que decir que el "Dobby no mata, solo mutila o hiere" es legendario 😂
3:45 Ah eso explica por qué las voces de los juegos si mantenían las voces, prácticamente la única que noté realmente el cambio es la de Hermione, aunque si noté algo raro en la de Snape y Dobby
Personajes que cambiaron de voz en la saga Harry Potter
Ron Weasley: Ian Lleonart/Bruno Ramos/David Carrillo
Hermione Granger: Michelle Jenner/Laura Pastor
Draco Malfoy: Nacho Aldeguer/Álvaro de Juan
Lord Voldemort: Lorenzo Beteta/José Luis Ángulo
Dobby: Eduardo Gutierrez/José Javier Serrano
Neville Longbotom: Daniel Weimberg/Santiago Moriño/Adrián Viador
Seamus Finnegan: Javier Ávila/Alejandro Méndez
Dean Thomas: Jesús Pinillos/Raul Rojo
Severus Snape: Juan Fernández Mejías/Juan Carlos Gustems
Ginny Weasley: Nuria Pascual/Anahí de la Fuente
Lucius Malfoy: Carlos del Pino/Juan Antonio Arroyo*
Luna Lovegood: Mercedes Llobera/Claudia Caneda*
* Sólo tuvieron cambio de voz en el documental del 20 aniversario de la saga.
Creo que en el doblaje de Latinoamérica nos fue peor, en la 3 le cambiaron la voz a casi todos, y después se quedó sin personalidad el doblaje
Menudo viaje la historia del doblaje de esta saga, madre mia. Y para doblaje de Harry Potter, el del Bananero XD.
Yo he hecho un doblaje recientemente, de hecho. Es una parodia para una amiga, que me pidió que la ayudara, y no es de Harry Potter, pero me lo pasé muy bien haciéndolo. No sé si lo hice bien de todas formas 😂😂
Con que en Latinoamérica no fuimos los unicos en tener un doblaje inconsistente.
Aca tambien tuvimos algo similar con la voz de Snape, pero peor.
En todas las películas tuvo dos actores que iban alternando entre si, salvo en la 3 y en las ultimas 2, teniendo en todas 3 voces distintas.
Si, en Latam TAMBIEN TUVO 2 VOCES EN LAS RELIQUIAS DE LA MUERTE 🤦♂️
Buala eso no lo sabía
Increible historia
Vaya estupidez de parte de warner por echar a eduardo gutierrez por esas razones
Gran videazo
Muchas gracias Luis!! Una lastima lo de Edu
La voz del Voldemort fumeta se volvió más icónica, pero prefiero la de la Orden del Fénix.
Como siempre haces unos videazos de puto miedo maji, sigue así que eres un grande.
(2:45) y yo pensaba que esa voz de voldemor era algo de las parodias de Hdub xd
el doblaje latino de harry potter sufrío una infeccion de star talents apartir de la 4 pelicula😅. Creo que era inevitable que esta saga tuviera un dablaje caotico.
Fue en la tercera y fue provocado por los contactos que tenía Alfonso Cuarón, director de dicha película, llamó a uno de sus amigos para dirigir el doblaje para Latinoamérica y por eso varios Startalents prestaron su voz para el doblaje.
Estos son los Startalents que participaron en el Doblaje de esta Tercera Entrega :
Priscila Reyes (Hermione Granger), Rodrigo Murray (Remus Lupin), Damián Alcázar (Sirius Black), César Monroy (Severus Snape), Jesús Ochoa (Peter Pettigrew y Vernon Dursley), Lisa Owen (Sybill Trelawney), Delia Casanova (Madame Rosmerta), Julieta Egurrola (Marge Dursley) y María Inés Pintado (Ginny Weasley)
Sin duda, el video en el que mejor se te oye. Muy buen video, por cierto
Muchas gracias!! Si, tengo microfono nuevo jajaja
Jajajaja la culpa fue de Warner que tras cuatro películas decieron cambiar el estudio de grabación porque si. Que se lo digan a Guti (voz de Dobby) y Director del doblaje hasta ls 4 peli. 😅
Grande Eduardo Gutierrez doblando al mejor bebe malvado de la animación (Stewie Griffin)
He visto la saga varias veces y nada de lo que pasa con todas esas voces importa, NADA, es como si no pasase, después de... el cambio tan grande de la voz de Ron en la segunda película, es que es tan extremo el cambio que lo demás es como si nada, tuvo que ser aposta para conseguir ese efecto, chapó la estrategia. Sinceramente, la voz de Hermione siempre me ha sonado a Michelle, no sabía que no era ella... y los demás quizá me pasan más desapercibidos porque los personajes también van cambiando por crecer o Voldemort por mutar... pero lo de Ron tuvo que ser estrategia
Lo curioso es que Harry es el único del trío de oro que mantuvo su voz hasta el final. También mantuvieron su voz hasta el final la profesora McGonnagal, Dumbledore, Sirius Black, Lupin, Hagrid, los padres de Ron, Colagusano y Fred y George Weasley.
El doblaje al español hispanoamericano también tuvo varias inconsistencias.
Cuando veáis que pasa algo así… lo hizo un mago. xD
Majin Pulon subir video, hombre feliz
Ni a mi clase llegué tan temprano maestro Majin Pulon.
Jajajajaja bien hecho joven padawan!
Tiene que ser mame tantas inconsistencias en una sola franquicia jajaja
En latinoamerica también el doblaje fue super caótico y cambiaban voces a lo loco de una película a otra.
Yo solo me ví en castellano hasta la 4
En el doblaje latino paso algo bastante similar
Al menos no fue como en el latino en la que el trío de oro cambió de voz prácticamente en cada película 🤣🤣🤣
yo que nunca me vi harry popotter:
Lord valdomero
Ostia chavales pensaba que era el doblaje latino
Sabía que habían echado a Eduardo Gutiérrez del doblaje de Harry Potter, pero no el motivo Siempre pensé que habría sido por un tema controversial, discusiones con Warner o algo así. Ahora resulta que fue porque les salió de los cojones? Sinceramente me parece una decisión pésima considerando el repertorio y prestigio que tiene Guti, pero bueno.
Me alegro que decidiese no darle voz a Dobby a modo de venganza, que se vayan a la mierda los de Warner.
Bueno, y lo de la referencia en Padre de Familia ya está a otro nivel.
Lo de Ron pensé que era la pubertad
Me parece gue también en Latinoamérica algunos personajes cambianro de voces
Vaya labor de arqueología doblajil
Desde que vi aquel capítulo de Lo que el Doblaje se Llevó de Hache en que hablaba del cambio de voces de la saga y la entrevista a Gutiérrez por Hermoti ya estaba al tanto de todo este baile de voces, aunque siempre es interesante ver este tema con otro tipo de resumen como el tuyo, pero, sinceramente, me siguieron gustando las voces que los sustituyeron, lo hacen muy bien. Y tampoco sabía que el doblaje de los videojuegos tras la cuarta parte seguía con su continuidad. Aun así, muy buen vídeo como siempre.
R.I.P. Maggie Smith
Muchísimas gracias!!
Ahora que lo pienso, en catalán la saga tuvo continuidad de voces?
Sí tuvo continuidad de voces, salvo excepciones
4:08 Me recuerda a la voz latina de Hannibal de Mads Mikkelsen xd
Al final Eres canal secundario de sheldion para películas fuera de dragon ball ¿o no?
Te juro que ahora mismo mi cabeza está explotando. Que videazo de verdad. Aunque aun me queda una ecuación sin resolver de la infancia. ¡POR QUE CO*O LE CAMBIAN LA VOZ A RON EN LA SEGUNDA! ¡POR QUE!
Jajajaja gracias Bro. Ni idea de por qué le cambiaron la voz a Ron
Una cosita curiosa del doblaje que quería comentar era que Iván Muelas y Juan Antonio Arroyo han dado voz a dos rivales una vez siendo uno el héroe y el otro el villano y la otra al revés. La primera en Assassins creed 3 como Connor y Charles Lee y la segunda en Arcane con Silco y Vander.
De niño nunca noté los cambios de voces salvo a la voz de Ron a partir de la 3, aunque yo pensaba que era sólo para mostrar que el personaje había crecido. Recuerdo que la primera vez que vi las pelis fue a finales de 2016 cuando las echaron por Cuatro para celebrar el estreno de Animales Fantásticos, donde emitían dos pelis cada semana, que recuerdos.
Eso sí, tengo curiosidad de saber cómo es el doblaje catalán y si también tuvo estos problemas.
Majin me gustaría que a ver si algún vídeo pudieras hablar de Constantino Romero una voz icónica del doblaje castellano Responsable de personajes como Terminator, Darth Vader Mufasa etc ( Sería muy bonito 😊saludos )
Majin pulon es uno de los UA-camrs que sube videos de doblaje de España un auténtico grande❤
Muchas gracias!!
Que sube más videos de doblaje de España
Muy chulo el video, vi lo de squilliam, gran análisis, para mí un gran acierto, hacen ver que el personaje es muy conocido en fondo de bikini, y lo de decirle calamardo será un error, pero para mí es como si fuera un chiste de que se olvidaron del personaje
Habría que hacer un video sobre el doblaje al catalán, que la primera y la última no tuvieron en el estreno en cines.
Eduardo Gutiérrez es un crack 😄
Un tema que se me ocurre sería el doblaje del Laboratorio de Dexter. Hay personajes en esa serie a los que les cambian las voces, como los padres de Dexter o Mandark (el enemigo de Dexter), por ejemplo.
O también algo que me pasó, que fue ver episodios de la serie por Boing a las 2 de la madrugada, que los emitían con el doblaje de España, y encasquetaron uno con el doblaje latino (probablemente porque fue un episodio que no doblaron nunca en España, o sí lo hicieron pero el máster de audio se perdió).
Edito el comentario por una errata.
Pues mira, ayer en Cuatro echaron Las Reliquias De La Muerte Parte 1, y yo no sé si era la versión con la voz de Juan Fernández Mejías o con la voz de Juan Carlos Gustems XD
Oye, Majin.
Tendrías que hablar de lo megainfravalorada que está "Playmobil: La Película"
La vi anoche **(La echaron en Clan)** y, si hubiera sido una corrida de toros, esta peli debería haber salido por la puerta grande
Te puedes creer que nunca la he visto?? Decían que era muy mala
@@majinpulon
Pues dale una oportunidad. No te arrepentirás
No es por nada, pero en estas historias es bueno conocer las dos versiones. Y aquí sólo recogéis las versiones de una de las partes (la del director), os faltaría la otra versión (la del director de Warner). Es cierto que el resumen es que Warner perdió la confianza en el director, pero es justo que digáis que en la balanza había otros elementos que no comentáis, como el hecho de que el director, que en ese momento era titular de un grupo de teatro de Parla, estaba cubriendo todos los niños con sus niños del grupo de teatro y, en el caso concreto del Ron Weasly de la segunda película, generó mucho descontento el chico seleccionado, que era del grupo de Parla, así como en la tercera, que mantuviera al chico que hacía de Neville, que era también del grupo de Parla. Respecto a la 'solidaridad' en el sector de las voces, tiene siempre el debate de que los repartos los eligen los directores, por lo que a veces solidarizarte o no hacerlo, puede ser lo que decida o no que un director siga contango contigo.
Menuda intríngulis tiene este tema, aunque la verdad las voces de Ron y Hermione no me chocaron tanto.
La de Snape sí, aunque escogieron bien a Gustems, que en la última película no lo redoblara Mejías queda meeh, como que ahí justo falla.
Pero bueno, entiendo a los actores y a Guti.
¡¿Qué haces aquí, Fred?! 😅😂
También pasó con el doblaje para Latinoamérica, Snape tuvo cuatro actores de doblaje para el personaje, además de que se realizó un cambio de reparto de doblaje a medida que avanzaba la saga, incluyendo a los protagonistas 😅😂
¿Eso es un doblaje caotico?
Este es un verdadero doblaje caotico:
latinoamerica con muchos cambios de voces, solo 15 personajes (de los que aparecen en mas de una peli) mantuvieron a su actor de doblaje durante toda la saga (y no esta incluido el trio de oro), actores de doblaje en unas pelis hacían un personaje y en otra hacían a otro (con decirte que en esta escena 0:26 quien dobló a Draco después doblaria a Neville en la 8 y en esa a Draco lo dobló quien en la 2 dobló a Tom Riddle que también es la voz de Newt, ah y el que dobló a Draco en la 2 dobló a Credence 😂)
y Snape tuvo 5 voces diferentes
El pifostio de voces en los videojuegos en España no es de ayer precisamente: he visto gameplays de "La piedra filosofal" de PC y Eduardo doblaba a Quirrell (en la peli lo dobló Abraham Aguilar, Bender de Futurama).
Luego vi también gameplays de "La cámara secreta", creo que de PS1, donde a Gilderoy Lockhart lo doblaba el actor de la película, Hagrid recuperaba la voz, faltante en el videojuego de "La piedra". También en "La cámara", había una parte donde Harry huía de unos gnomos, y si lo atrapaban le cantaban un poema, sacado del libro, que daba bastante vergüenza ajena (aunque esa era la intención, XD).
Con respecto al cambio de voz de Ron entre "La cámara secreta" y "El prisionero de Azkaban", tengo entendido que se debe a que al primer actor de Ron le cambió la voz por la pubertad...
PD: No sabía lo de la pulla en Padre de familia. 🤣🤣🤣 "Con dos coj*nes", sí señor.
PD2: la voz de Voldemort en el Cáliz de Fuego era Lorenzo Beteta, voz habitual de David Duchovny (Fox Mulder en Expediente X), Joel en The last of us o de Thor en God of War Ragnarok.
"Tienes los ojos verdes como un sapo en escabeche
Y el pelo negro como la pizarra
Quisiera que fuera mío , porque es glorioso
El héroe que venció al Señor Tenebroso"
Temazo
@@gacd2104 🤣🤣🤣🤣 No he podido evitar oír el diálogo del juego...
Hermione es Michelle Jenner conocida por doblar a dos Cindys la del Grinch y la de Jimmy Neutrón, a Mindy de Bob esponja a Sara de Tadeo Jones a Amy de atrapa la bandera a Hannah de Toy Story que por cierto la familia Jenner trabajo juntos
No puedo esperar a que vengan los latinoamericanos a quejarse de que en España pronunciemos el nombre de Hermione como "Ermión" en vez de "Germaini".
Ni siquiera tiene que ver con el tema específico del vídeo, pero les da igual. Criticaran cualquier cosa que no sea exactamente igual a su versión
A mi no me gusta ni "germaioni" ni "ermion" sonaría mejor "germaion"
Justo antes he visto uno ajajajaja
Madre mía, y yo que pensaba que mis auriculares del móvil eran algo difícil de desenredar
Jajajajajaajjaaj
alguna vez has visto verano azul? te recomiendo hacer un video de eso si lo has visto
Podrías hacer un vídeo otra vez el tema de bob esponja pero esta vez hablando de su creador y cómo fue la serie
Creo que la niña (siento llamarla asi, no me acuerdo de su nombre.) en la primera pelicula cambio de acritices y una de ellas llevaba dentadura.
Creo que es normal que les cambien de vez en cuando las voces para mostrar su crecimiento, aunque si es molesto
En Latinoamérica los protagonistas tuvieron al menos 3 actores de doblaje diferentes, excepto Ron, que solo tuvo a dos.
eso con los niños, pero con los adultos es diferente, ademas alla a Hermione y Draco no les cambiaron la voz por eso
tu tan chad como siempre 😎 que campeon
Jajajaja muchas gracias!!
Por la nueva película de transformers creo que deberías hablar de el doblaje de la serie transformers animated. Lo he buscado en castellano pero no he encontrado nada y creo que si hay alguién que puede encontrarlo eres tu😊
La voz de dobi sustituto es José Javier serrano voz de Rey julien de Madagascar a Porky de Looney tunes y a ham de Toy story 4 y Juan Carlos gustems doblo a severus doblador de tai lung de kung fu panda, Gastón de la bella y la bestia, clayton de Tarzán y a knuckles de Sonic el erizo en el doblaje original de Harry Potter las reliquias de la muerte y parte dos y en catalán en toda la saga por cierto Juan Fernández Mejías es la voz de moto moto de Madagascar 2 pete de Mickey mouse Pennywise de It en el segundo redoblaje, a Zack Scump de Esquimales en el Caribe y al amo , a gurkan de Defensor 5 la última patrulla y a chef de South Park
Una aventura excitante. 🥵
Excepto Voldemort, apenas se notan los cambios
1:25 Y que decía en inglés?
Si le suena el nombre de Lacey Chabert (la actriz que puso voz a Meg en la primera temporada de Padre de Familia (también fue Gretchen en Mean Girls), que dejó la serie y Meg pasaría a ser doblada por Mila Kunis)
Des canse en paz Maggie Smith
Lo despidieron cuando la saga se empezo a ir a la mierda xd
No me vais a creer cuando digo esto, pero la voz de Ron de la segunda peli es mi profesor de matemáticas.
QUEEEEEEE NECESITO DETALLES
@@majinpulon Si, en la cámara de los secretos, mi profesor de matemáticas, Bruno Ramos, le pone voz a Ron Wesley. Nos lo contó en clase.
Se había presentado para poner voz a un personaje secundario, que solo habla como que una vez. No le pillaron.
Se apunto a uno de los principales por los jajas y le dijeron que sí.
Además, el tío me dijo que cuando era pequeño lo veía todo en chicles, así que lo que pagaron lo vió como una gran montaña de chicles, el kiosko entero vaya.
Es un grande. Trabajó en Tesla poniendo sonidos de peos a los asientos (no es broma) y se fue con toda la clase una vez por un proyecto de activistas a Guatemala. Una pasada es el hombre ese.
@@Carrabouxo este hombre es el putisimo amo. Mándale un saludo de mi parte jajajaja
@@majinpulon Vale, el tío lo va a flipar.
@@majinpulon Me dijo que cuando fue del cambio de doblaje se habían abierto foros ENTEROS para meterle mierda, por el cambio de voz. Que si lo hubiese visto un poco antes, cuándo era más pequeño, se hubiese quedado rallao de por vida.
Porque llevas 3 dias sin subir videos 😭😭😭😭
Que buen servisio!!!!
Jajajajaaj
Buen vídeo
Gracias!!
@@majinpulon de nada
Ermion
Lo de la voz de Voldemor ¿Es así? Suena así realmente en la última peli??
Es Cutrísimo!
Te juro que es así!
@@majinpulon ❤madre mía 😂
Laura Pastor, la ahora voz habitual de Emma Watson, la misma voz de Violeta Parr, de "Los increíbles", voz hablada de Anna de Arendelle en la franquícia de "Frozen", de Iris West en "The Flash" del Arrowverso de DC.
1:34 "es una aventura excitante" 💀. No era mejor decir emocionante?
Pues eso es lo que significa excitante. ¿En qué pensabas? 🤨
los españoles en serio le dicen "ermión" a Hermione, o es solo el que hizo este video?
José Luis Angulo, la voz de Voldemort yi director de doblaje de la 5 a la 8, el mismísimo Michael Knight de "El coche fantástico"
Juan Carlos Gustems, voz de Snape en catalán, la misma voz de Vin Diesel, segunda voz habitual de Stallone, y un largísimo etc