Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
非常感謝解說!我是香港人但在日本餐廳工作,一直都是用ありがとうございました,雖則店長沒有指明是錯的,但在之後詢問被說用ありがとうございます會較好,因為用ました代表客人不會再來,一直以為自己犯下嚴重的失誤了,直到今天看到你的解說才知道問題出在哪裡,受教了!ありがとうございます😊之後也會繼續關注你的影片💪🏻
这都不知道?
@@quickly2593 你一出生就會日文喔?
QUICKLY新幹線 我只有看漫畫和動畫學習日語,並沒有正統上課喔😊所以不清楚正統有沒有教。
@@aliceli9564 自分で漫画やアニメを通して日本語を勉強するなんて並大抵の努力ではなかなかできないと思います。ホンコンで発生した事といい、コメ欄でシェアしてる経験といい、香港人凄いなぁって感心します。
WINDY LI OMG我结账之后店员和我说ました 是不是她对我有意见
これは日本人の自分でも迷います...こうやって言語化できるのは本当にすごいと思います
秋山さん、いつも丁寧に説明してくれて、ありがとうございます。ありがとうございましたじゃないよ😉
完璧ですね!
わたしもそう思います~
今まで一番わかりやすい
看完影片感覺「ありがとうございました。」使用情況應該是這樣:1.為過去很久的事件道謝(為昨天幫我開窗戶道謝)2.為前一個動作道謝(為「你幫我找東西」道謝,而不是為「你找完東西遞給我」而道謝)3.為對方整體的動作道謝(為客人在店裡的整體消費活動(來店、消費、用餐)道謝)
感覺包含英文的過去式、過去完成式、現在完成式的概念呢! 所以現在進行式和現在式可以不使用ありがとうございました。
我覺得直覺上比較相等於英文的過去完成式(ました版)要感謝一個,完整動作都已經在過去結束的動作,才會用ました
谢谢你的整理与总结
謝謝課代表~~~~~
人生で出会う全ての人に対して「ありがとうの関係」をいつまでも続けたいと思っているので、私は「ありがとうございました」を使わないようにしています。ですが「ありがとう」だけで感謝の気持ちを伝えるとやはり、この二つの法則通り「ありがとうございました」を使わないと、しっくりいかない場合が多いです。そこで私はよく「・・・してくれてありがとうございます」と言うことにしました。これによって、ありがとうの関係を継続できて、何に対して感謝しているのかを明確にできて、丁寧なニュアンスを持つことができたように思えます。秋山先生、素敵な日本語を教えて下さり、ありがとうございます。
いつもで動画日本語の知識を教えていただき、ありがとうございます、本当に助かりました、すごく勉強になりました
日文好博大精深不同的說法也包含了不同的意思感謝教學!
中文更是, 愛上一個人, 這一句多麼的意思
よく説明していただきました。もう一回勉強しました。
わかりやすく説明頂き誠にありがとうございました。いままでだいぶ戸惑っていたので助かりました。
感謝秋山老師的講解這問題困擾我好久了😣我覺得學習最有趣的地方就是有新的發現、還有問題被解決透過學習日文,讓我更加了解日本的文化和日本人的想法,可以拓寬自己的視野👍
以前在高島屋打工,高島屋 每晚 打烊OFF前 的 播音是:ありがとうございました
謝謝講解!!辛苦了!!!!現在才知道光是謝謝就有那麼多的意義!!!😊😊😊
これはすごいです〜いつも迷ってましたが、これからは大丈夫だと思います。ありがとうございます😊
第一次听到从理论上说明了这个问题。受教了,谢谢!
さすがです。ご説明よく分かりました。ありがとうございました。
何時もありがとうございます。
お客様に対し最後にありがとうございましたを言ったほうがより高い敬意を抱いているニュアンスと、私なりに思います。なので、次回もご来店いただきたい場合では、「ありがとうございました。またご来店くださいませ」といえばいいでしょう。
秋山さんはその二つの違いに関して、詳しくてご説明して下さいましたり、分かりやすくなっておりますので、有難うございました。
It’s rare to find a Japanese person who speaks cantonese. I subbed! 😂
語学が深いです~勉強になりました!秋山さんの説明により、「ありがとうございます」を言う場合が圧倒的に多いですね。
非常感謝,體會到了日語中所蘊含的文化魅力
ありがとうございます
長年の疑問に答えました、ありがとございます。
毎回聞くと 毎回勉強になりました 良い先生です ありがとうございます😄讚👍
勉強になりました!学生に「感謝すること」は終わるかどうかで判断しましょうと教えましたが他のパターンもありますね
多謝秋山老師、今日又學到新嘢!ありがとうございます😊
秋山講野好清楚 好有邏輯!!!多謝你用正體字😘
中国料理店で働いている私は、会計する際、いつも「ありがとうございました」と「ありがとうございます」を言い混乱しています。やっとわかりました。ご説明ありがとうございました。
いつも丁寧にご説明していただいてありがとうございます!
ありがとうございます。お疲れ様でした。
素晴らしい~ 很多文化差異只有透過了解對方的語言才能體會到,秋山老師太棒了^^
分かりやすく説明してもらって、ありがとうございます😊
これからも間違いなく秋山さんのチャンネルを応援しますので、日本語の知識を教えていただき、ありがとうございます、というのは正しいでしょうねwww
秋山さん、ありがとうございます!我会一直关注你的频道、认真学习日语!谢谢
勉強になりました。ありがとうございます!
講解的真詳細,感謝秋山老師的教導
太有學問在裡面了吧!!!譬如說孩子請朋友照顧,孩子返還的當下可以接『ます』假如照顧的期間,孩子發高燒由朋友送醫治療為了感謝朋友當下送醫的動作,比起『ます』;用『ました』更恰當諾是隔一段時間另外感謝也是用『ました』...謝謝~學到一課了
ずっとよく分からないまま使ってきています。やっと分かりました。ご説明ありがとうございました(~ましたでいいですよね?)。
Thank you! I have this question in my mind all along, thank you for your explanation!
I'm just wondering how did u know wat his talking about?cause there's no English sub at here
感謝感激~~~次回期待!
thanks for your teaching ありがとうございます
ありがとうございますね😊....これから、よろしくおねがします
言語の醍醐味ですね~
勉強になりました🙏🏻ありがとうございます🙆🏻♀️
謝謝老師的講解,說明的超級詳細的喔^^
很用心詳細的解說 謝謝你!!
すげぇ……わかりやすい。ありがとうございます😊
說明が分かりやすくて、感謝です!
ご説明していただきありがとうございます。個人的に思うのは:一个人是【谢谢】,另一个是【谢了啊】的感觉。
感謝!!!!一直以來的謎題解開了QQQ
日本人です。参考になれば幸いです。基本的には、ありがとうございますだと違和感がある!ということはありません。だから、迷ったときはありがとうございますと言えば大丈夫です!その中で特に、ずっとやってくれていた行為が終わった時にありがとうございました、だとより自然になります。
很用心的說明,謝謝!
勉強になりましたよ。
其实我的理解是,用gozaimasu是比较一般的关系之间才用,倾向于平等交易性质的;但是用gozaimashita则是双方的关系已经有点深入的场合。在一次帮助行为中,一方付出的成本较多,而接受帮助的一方会获得较多的利益(或脱离某种风险)
ご説明ありがとうござい(ます)笑とてもわかりやすいです。
解釋得很清楚到位!謝謝~
ご説明いただきありがとうございます。(これは動画を見た直後なので問題ないかな)最後の「常連客」例ですが、もっと詳しく場面を分解すると、会計の時は「いつもありがとうございます」と店員が言うとしても、最後お客さんが帰る時は本日のご来店と店のご利用に対する感謝を込めて、「ありがとうございました」を言いますね。実は秋山さんに「お疲れ様です」と「お疲れ様でした」の使い分けも説明いただけたら嬉しいです。
謝謝 老師🙇🏻♂️
ありがとうございました
so useful!!!! Thanks
平时在语感上能分清什么情况下该用哪个 这次听你这么详细的分析后就更不会用错了 ありがとうございます。
🤔🤔ずっと感謝しますを使用していますが、毎回相手の日本人が笑い転げた
Useful! Thx
谢谢你,解释了我多年的疑问。
看了秋山的解说 真是受益匪浅
那麼多年的問題算搞清楚了。ありがとうございました。
そうですか、ありがとうございましたOrそうですか、ありがとうございます
秋山さん、こんばんはいいビデオです、上がりました!お願いがあるんですが日本語の「わけ」の使い方を教えていただけますでしょうか。この「わけ」よく見かけ、具体的な使い方はずっとわかっていません。教科書の中も見つけませんでした、ありがとうございます!
わかりやすいですけど難しい。全部ありがとうございますで使います…
Thanks , thank you , thank you very much , I appreciate it , I really appreciate it .... so on.
わたしも両方の違いは10何年前知って、それにしても既に周り日本語会話の環境で10何年後のことでした言葉というのは、話すや聴くだけではなく、”どうして”という考えも重要ですよ
30000ありがとうございます
長知識了, 謝謝!
ありがとうございます😊
比如放学了,今天的课已经结束了,那么对老师说「ありがとうございました」可以吗,还是说因为这个学期没有结束,还和老师保持「ありがとうの関係」,所以放学的时候用「ありがとうございます」。
聽起來感覺有點像於英文中present perfect 和 past perfect 的分別呢。謝謝你詳盡的教學~
都是干货,感谢。
秋山さん、多谢!
おぉ、日本人も納得。でも、僕としては、ですます調で言われるより、単に「ありがとう」と言ってもらえるのが1番いいです^_^ 丁寧な言葉だと失礼に聞こえることはないけど、距離感が生まれるのは事実ですから、日常生活で感謝の気持ちを伝えるのには不向きだと思います。
日本人だけど日本語勉強する為に見に来ますww
这个两个短语的区别在:当前情景,还是话题重现。1,对于当前的感谢行为是几乎不会用ありがとうございました的。2,以过话题重现。对已经过去的事再次提起时使用过去式。 比如,以前某人帮助你做过什么事,再次提起并表示感谢时使用ありがとうございました,其实这时候可以理解为虽然说话是现在,但是使用过去式表示对于过去的事实行为进行感谢,说白了就是用过去式感谢过去的事。(中文说的有点混乱,希望大家能看懂🤣)如有会韩语的朋友可参考감사합니다与감사했습니다 的用法。几乎一模一样。
秋山老师,能不能麻烦您给出一期「お疲れ様でした」と「お疲れ様です」之间的区别。
以模糊印象區分大概ありがとうございます 非常有禮的道謝ありがとうございました 是事情總括後鄭重的道謝比起文法上問題, 聽力和預期對方說話範圍更難,需要花時間觀察其他客人和店員的對答便利店日語是我第一次去日本時的鬼門其後在飲食店間中會遇到快到完全不能解讀的快速詢問
我觉得你的说法更容易懂,而且感觉更对
@@ねいガキン 不會啦 秋山先生解釋得很詳盡我只是以日語學習者角度用意境總括,比較容易有共鳴
簡單易明的九分鐘ありがとうございます~
所以只要是被感谢的事情 对受惠者还有影响的情况下,基本上就是masu了。解释得好清楚
なるほど!
请教一下:「ありがとうございます」如果是商店服务员、地铁司机等使用,是否有“欢迎下次再来”,“希望继续为您提供服务”的含义?「ありがとうございました」如果是问路等场景,向陌生人求助后使用,是否意味着求助结束,不继续耽误对方的时间了,对方也会意识到,于是对方就会准备说再见?
誠如你所言。我在日本服務業工作,當初對與過去式的使用也有疑惑。那時候前輩教導的重點就如你所說:雖然當下你結束了跟這位客人的對話,但是他很有可能隨時回頭再跟你繼續服務的這段關係,這也有一點不完全把話說死、隨時歡迎客人的意思。而向路人提問使用過去式道謝好比對話的句尾加上句點,可以讓對方很清楚現在的對話已經結束。我個人感覺日本人很在意對話的一往一來,就好比兩人在丟球:我丟你接、你丟我接,清楚明確。當然在自己語感還不夠的時候一律使用ありがとうございます是最為保險的方式。
说明的通俗易懂。厉害。
a bit complicated ... I'd prefer 'thanks' :D
Unfortunately, "thank you" is the least 丁寧な expression🤣
コンビニの例ですけど、買い手は最後に「ありがとうございます」と「ありがとうございました」のどちらを使った方が自然ですか。私はいつも「ありがとうございます」と言います。
廣東話也有這個:「多謝」與「多謝晒」「唔該」與「唔該晒」
我感覺名偵探柯南裡的柯南一般說ありがと,毛利蘭常說ありがとうございます,毛利小五郎常說ありがとうございました
這兩個 在我看來 可以翻譯成 ”謝謝“ 和”謝了“。中文裏面我們其實不太關心現在時和過去式,所以兩個可以隨意說。不知道日本人對這個時態在意多少。
非常感謝解說!我是香港人但在日本餐廳工作,一直都是用ありがとうございました,雖則店長沒有指明是錯的,但在之後詢問被說用ありがとうございます會較好,因為用ました代表客人不會再來,一直以為自己犯下嚴重的失誤了,直到今天看到你的解說才知道問題出在哪裡,受教了!ありがとうございます😊之後也會繼續關注你的影片💪🏻
这都不知道?
@@quickly2593 你一出生就會日文喔?
QUICKLY新幹線 我只有看漫畫和動畫學習日語,並沒有正統上課喔😊所以不清楚正統有沒有教。
@@aliceli9564 自分で漫画やアニメを通して日本語を勉強するなんて並大抵の努力ではなかなかできないと思います。
ホンコンで発生した事といい、コメ欄でシェアしてる経験といい、香港人凄いなぁって感心します。
WINDY LI OMG我结账之后店员和我说ました 是不是她对我有意见
これは日本人の自分でも迷います...
こうやって言語化できるのは本当にすごいと思います
秋山さん、いつも丁寧に説明してくれて、ありがとうございます。ありがとうございましたじゃないよ😉
完璧ですね!
わたしもそう思います~
今まで一番わかりやすい
看完影片感覺「ありがとうございました。」使用情況應該是這樣:
1.為過去很久的事件道謝(為昨天幫我開窗戶道謝)
2.為前一個動作道謝
(為「你幫我找東西」道謝,而不是為「你找完東西遞給我」而道謝)
3.為對方整體的動作道謝(為客人在店裡的整體消費活動(來店、消費、用餐)道謝)
感覺包含英文的過去式、過去完成式、現在完成式的概念呢! 所以現在進行式和現在式可以不使用ありがとうございました。
我覺得直覺上比較相等於英文的過去完成式(ました版)
要感謝一個,完整動作都已經在過去結束的動作,才會用ました
谢谢你的整理与总结
謝謝課代表~~~~~
人生で出会う全ての人に対して「ありがとうの関係」をいつまでも続けたいと思っているので、私は「ありがとうございました」を使わないようにしています。
ですが「ありがとう」だけで感謝の気持ちを伝えるとやはり、この二つの法則通り「ありがとうございました」を使わないと、しっくりいかない場合が多いです。
そこで私はよく「・・・してくれてありがとうございます」と言うことにしました。これによって、
ありがとうの関係を継続できて、何に対して感謝しているのかを明確にできて、丁寧なニュアンスを持つことができたように思えます。
秋山先生、素敵な日本語を教えて下さり、ありがとうございます。
いつもで動画日本語の知識を教えていただき、ありがとうございます、本当に助かりました、すごく勉強になりました
日文好博大精深
不同的說法也包含了不同的意思
感謝教學!
中文更是, 愛上一個人, 這一句多麼的意思
よく説明していただきました。もう一回勉強しました。
わかりやすく説明頂き誠にありがとうございました。いままでだいぶ戸惑っていたので助かりました。
感謝秋山老師的講解
這問題困擾我好久了😣
我覺得學習最有趣的地方就是有新的發現、還有問題被解決
透過學習日文,讓我更加了解日本的文化和日本人的想法,可以拓寬自己的視野👍
以前在高島屋打工,高島屋 每晚 打烊OFF前 的 播音是:ありがとうございました
謝謝講解!!辛苦了!!!!現在才知道光是謝謝就有那麼多的意義!!!😊😊😊
これはすごいです〜
いつも迷ってましたが、これからは大丈夫だと思います。
ありがとうございます😊
第一次听到从
理论上说明了这个问题。受教了,谢谢!
さすがです。
ご説明よく分かりました。ありがとうございました。
何時もありがとうございます。
お客様に対し最後にありがとうございましたを言ったほうがより高い敬意を抱いているニュアンスと、私なりに思います。なので、次回もご来店いただきたい場合では、「ありがとうございました。またご来店くださいませ」といえばいいでしょう。
秋山さんはその二つの違いに関して、詳しくてご説明して下さいましたり、分かりやすくなっておりますので、有難うございました。
It’s rare to find a Japanese person who speaks cantonese. I subbed! 😂
語学が深いです~
勉強になりました!
秋山さんの説明により、「ありがとうございます」を言う場合が圧倒的に多いですね。
非常感謝,體會到了日語中所蘊含的文化魅力
ありがとうございます
長年の疑問に答えました、ありがとございます。
毎回聞くと 毎回勉強になりました 良い先生です ありがとうございます😄讚👍
勉強になりました!
学生に「感謝すること」は終わるかどうかで判断しましょうと教えましたが
他のパターンもありますね
多謝秋山老師、今日又學到新嘢!ありがとうございます😊
秋山講野好清楚 好有邏輯!!!
多謝你用正體字😘
中国料理店で働いている私は、会計する際、いつも「ありがとうございました」と「ありがとうございます」を言い混乱しています。やっとわかりました。ご説明ありがとうございました。
いつも丁寧にご説明していただいてありがとうございます!
ありがとうございます。お疲れ様でした。
素晴らしい~ 很多文化差異只有透過了解對方的語言才能體會到,秋山老師太棒了^^
分かりやすく説明してもらって、ありがとうございます😊
これからも間違いなく秋山さんのチャンネルを応援しますので、日本語の知識を教えていただき、ありがとうございます、というのは正しいでしょうねwww
秋山さん、ありがとうございます!我会一直关注你的频道、认真学习日语!谢谢
勉強になりました。ありがとうございます!
講解的真詳細,感謝秋山老師的教導
太有學問在裡面了吧!!!譬如說孩子請朋友照顧,孩子返還的當下可以接『ます』
假如照顧的期間,孩子發高燒由朋友送醫治療
為了感謝朋友當下送醫的動作,比起『ます』;用『ました』更恰當
諾是隔一段時間另外感謝也是用『ました』...謝謝~學到一課了
ずっとよく分からないまま使ってきています。やっと分かりました。ご説明ありがとうございました(~ましたでいいですよね?)。
Thank you! I have this question in my mind all along, thank you for your explanation!
I'm just wondering how did u know wat his talking about?cause there's no English sub at here
感謝感激~~~
次回期待!
thanks for your teaching
ありがとうございます
ありがとうございますね😊....これから、よろしくおねがします
言語の醍醐味ですね~
勉強になりました🙏🏻ありがとうございます🙆🏻♀️
ありがとうございます
謝謝老師的講解,說明的超級詳細的喔^^
很用心詳細的解說 謝謝你!!
すげぇ……わかりやすい。ありがとうございます😊
說明が分かりやすくて、感謝です!
ご説明していただきありがとうございます。個人的に思うのは:一个人是【谢谢】,另一个是【谢了啊】的感觉。
感謝!!!!一直以來的謎題解開了QQQ
日本人です。参考になれば幸いです。
基本的には、ありがとうございますだと違和感がある!ということはありません。だから、迷ったときはありがとうございますと言えば大丈夫です!
その中で特に、ずっとやってくれていた行為が終わった時にありがとうございました、だとより自然になります。
很用心的說明,謝謝!
勉強になりましたよ。
其实我的理解是,用gozaimasu是比较一般的关系之间才用,倾向于平等交易性质的;但是用gozaimashita则是双方的关系已经有点深入的场合。在一次帮助行为中,一方付出的成本较多,而接受帮助的一方会获得较多的利益(或脱离某种风险)
ご説明ありがとうござい(ます)笑
とてもわかりやすいです。
解釋得很清楚到位!謝謝~
ご説明いただきありがとうございます。(これは動画を見た直後なので問題ないかな)
最後の「常連客」例ですが、もっと詳しく場面を分解すると、会計の時は「いつもありがとうございます」と店員が言うとしても、最後お客さんが帰る時は本日のご来店と店のご利用に対する感謝を込めて、「ありがとうございました」を言いますね。
実は秋山さんに「お疲れ様です」と「お疲れ様でした」の使い分けも説明いただけたら嬉しいです。
謝謝 老師🙇🏻♂️
ありがとうございました
so useful!!!! Thanks
平时在语感上能分清什么情况下该用哪个 这次听你这么详细的分析后就更不会用错了 ありがとうございます。
🤔🤔ずっと感謝しますを使用していますが、毎回相手の日本人が笑い転げた
Useful! Thx
谢谢你,解释了我多年的疑问。
看了秋山的解说 真是受益匪浅
那麼多年的問題算搞清楚了。ありがとうございました。
そうですか、ありがとうございました
Or
そうですか、ありがとうございます
秋山さん、こんばんは
いいビデオです、上がりました!
お願いがあるんですが
日本語の「わけ」の使い方を教えていただけますでしょうか。
この「わけ」よく見かけ、具体的な使い方はずっとわかっていません。
教科書の中も見つけませんでした、ありがとうございます!
わかりやすいですけど難しい。
全部ありがとうございますで使います…
Thanks , thank you , thank you very much , I appreciate it , I really appreciate it .... so on.
ありがとうございます
わたしも両方の違いは10何年前知って、それにしても既に周り日本語会話の環境で10何年後のことでした
言葉というのは、話すや聴くだけではなく、”どうして”という考えも重要ですよ
30000ありがとうございます
ありがとうございます
長知識了, 謝謝!
ありがとうございます😊
比如放学了,今天的课已经结束了,那么对老师说「ありがとうございました」可以吗,还是说因为这个学期没有结束,还和老师保持「ありがとうの関係」,所以放学的时候用「ありがとうございます」。
聽起來感覺有點像於英文中present perfect 和 past perfect 的分別呢。
謝謝你詳盡的教學~
都是干货,感谢。
秋山さん、多谢!
おぉ、日本人も納得。でも、僕としては、ですます調で言われるより、単に「ありがとう」と言ってもらえるのが1番いいです^_^ 丁寧な言葉だと失礼に聞こえることはないけど、距離感が生まれるのは事実ですから、日常生活で感謝の気持ちを伝えるのには不向きだと思います。
日本人だけど日本語勉強する為に見に来ますww
这个两个短语的区别在:
当前情景,还是话题重现。
1,对于当前的感谢行为是几乎不会用ありがとうございました的。
2,以过话题重现。对已经过去的事再次提起时使用过去式。 比如,以前某人帮助你做过什么事,再次提起并表示感谢时使用ありがとうございました,其实这时候可以理解为虽然说话是现在,但是使用过去式表示对于过去的事实行为进行感谢,说白了就是用过去式感谢过去的事。
(中文说的有点混乱,希望大家能看懂🤣)
如有会韩语的朋友可参考감사합니다与감사했습니다 的用法。几乎一模一样。
ありがとうございました
秋山老师,能不能麻烦您给出一期「お疲れ様でした」と「お疲れ様です」之间的区别。
以模糊印象區分大概
ありがとうございます 非常有禮的道謝
ありがとうございました 是事情總括後鄭重的道謝
比起文法上問題, 聽力和預期對方說話範圍更難,需要花時間觀察其他客人和店員的對答
便利店日語是我第一次去日本時的鬼門
其後在飲食店間中會遇到快到完全不能解讀的快速詢問
我觉得你的说法更容易懂,而且感觉更对
@@ねいガキン 不會啦 秋山先生解釋得很詳盡
我只是以日語學習者角度用意境總括,比較容易有共鳴
簡單易明的九分鐘
ありがとうございます~
所以只要是被感谢的事情 对受惠者还有影响的情况下,基本上就是masu了。解释得好清楚
なるほど!
请教一下:
「ありがとうございます」如果是商店服务员、地铁司机等使用,是否有“欢迎下次再来”,“希望继续为您提供服务”的含义?
「ありがとうございました」如果是问路等场景,向陌生人求助后使用,是否意味着求助结束,不继续耽误对方的时间了,对方也会意识到,于是对方就会准备说再见?
誠如你所言。
我在日本服務業工作,當初對與過去式的使用也有疑惑。那時候前輩教導的重點就如你所說:雖然當下你結束了跟這位客人的對話,但是他很有可能隨時回頭再跟你繼續服務的這段關係,這也有一點不完全把話說死、隨時歡迎客人的意思。
而向路人提問使用過去式道謝好比對話的句尾加上句點,可以讓對方很清楚現在的對話已經結束。
我個人感覺日本人很在意對話的一往一來,就好比兩人在丟球:我丟你接、你丟我接,清楚明確。
當然在自己語感還不夠的時候一律使用ありがとうございます是最為保險的方式。
说明的通俗易懂。厉害。
a bit complicated ... I'd prefer 'thanks' :D
Unfortunately, "thank you" is the least 丁寧な expression🤣
コンビニの例ですけど、買い手は最後に「ありがとうございます」と「ありがとうございました」のどちらを使った方が自然ですか。私はいつも「ありがとうございます」と言います。
ありがとうございました
ありがとうございました
廣東話也有這個:「多謝」與「多謝晒」
「唔該」與「唔該晒」
我感覺名偵探柯南裡的柯南一般說ありがと,毛利蘭常說ありがとうございます,毛利小五郎常說ありがとうございました
這兩個 在我看來 可以翻譯成 ”謝謝“ 和”謝了“。中文裏面我們其實不太關心現在時和過去式,所以兩個可以隨意說。不知道日本人對這個時態在意多少。