He told a lie. ゲーリー スコット ファイン先生が 著書で tell a lie は お子さま言葉になってしまうと 解説されています。 He lied. 大人は lie は 動詞で使うそうです。 He told the truth. tell the truth なら 大人が使っても いいそうです。 参考になれば 幸いです。
Reconfirmation how this site is valuable. Not pretending smart in English, but as for the use of/choice between them, few problems in my knowledge, coming out smoothly the right answers. Nonetheless, the image/nuance of distinction in my mind was ambiguous. Now it's become clearer. Knowing is one thing, showing is another. Excellent! So, today's lesson boosted my confidence & trust & reliance on Roy sensei's lecture. It might be complicated, but showing more examples would helpful for grasping nuance the word carrying. By putting on links for quick access, for instance? Thank you very much!
Thief’s Key The shopkeeper TOLD you to get a Thief’s Key to open any locked treasure chest. vs The shopkeeper SAID, “If you have a Thief’s Key, you can open any locked treasure chest.”
ask と order の中間的なニュアンスを持つ tell、なるほど言われてみれば。クリアです❗ 人に何かをしてもらう意味でのget someone to do と tell などの比較ではどう考えればいいでしょうか? 個人的には、get は言葉を発しているかどうかには焦点は当たっていなくて、相手に何かをしてもらう/させることの同意を得るまでの一連のプロセスを指している感じがします。ときにはaskして下手に出たり、ときには orderしたり脅したりして、やっと同意を得られたら get 。そんな感じでしょうか?
ハイ、ドク。お世話になります 「ダイヤ・ストレイツ」 つい今の今まで♦️のストレートだと思ってました Dire Straits(酷い境遇)だったのですwww と言う訳で、名曲「Sultans of Swing」を聴きまくっていますが、全くヒアリングできません。でも、楽曲は最高(昔風に言えば、ご機嫌なナンバー)なので、コピーしました。 できれば歌いたいんで、英語も頑張らないで頑張りまっせ
I'm not asking you. I'm telling you. お願いしているんじゃない、指示しているんだ。これを語気を強めて言えば、指図してるんだよ。といった感じです。 私もこのtellを命令と云うには抵抗があります。 I know this is asking a lot, but can you...? 無茶な注文(お願い)というのは分かっているが、そこを。。。。。 No ifs, ands or buts! Just do as I tell you. つべこべ言わずに俺の指示通りにやればいいんだ。 I won't tell if you don't. (秘密を共有している相手に対して)お前が話さないなら俺はばらさない。 こういった表現から、tellは、(人に)内容を告げる、指示する、指図するといった意味合いを持つ語だと私は捉えています。 sayは、口にする。言葉で表現する、自分に対して言う、つまり独り言を言う、そんな意味合いの語だと感じます。
tell me the way はどうしても教えて欲しいという意味合いではないのですが、tell me the wayという人は困っているので、そういう意味合いが心の中にある人がいるかもしれません。telephoneとtell phoneの意味が分からないのですが、電話をかけるならcallを使います。電話で話すならtalk on the phoneと言います。
本日もご視聴いただきましてありがとうございます。
今回紹介したtellとsayやaskとの違いや英語感覚についての感想や気づきなどコメントでお待ちしております。
【公式LINE】もぜひチェックしてください!
line.me/ti/p/%40900maahp
前置詞for の使い方
~の割には、~にしては
について教えてほしいです。
ですね。👍👍👍💖💖💖💖💖💖💖
@@Wappy0124 なるほど。リクエストありがとうございます。
プログラマの世界で "Tell, Don't Ask." って古い格言(OOP関連)があったの思い出して、改めて脳内でいろいろつながった。あとエンジニアのチームが意思決定でつかう「権限委譲の7段階」でも、移譲される権限が一番すくないのが "tell" だった(tell < sell < consult < agree < advice < inquire < delegate)。
コメントありがとうございます。なるほどです。
イーグルスの歌で I can't tell you whyと言うのがありますが日本語タイトルが「言い出せなくて」なんかいい感じの翻訳だと思いました
コメントありがとうございます。なるほど…!
とてもよくわかりました!!
こういう細かいニュアンスみたいなものがわかりにくいので ありがたいです!なんかネイティブの感覚がわかって嬉しいです。うまく使いこなせるようにしたいです。
コメントありがとうございます!
基本動詞ほど、簡単に思えてどんな違いがあるのを分かっていない人が多いですね。ロイさんの動画を見るといいですね。違いを分かろうとしようとしない人に是非視聴してもらいたいですね。🫡🫡🫡🫡🫡🫡🫡
嬉しいコメントありがとうございます。
こちらもうれしいです。💖💖💖💖💖💖
今更上手く喋れないが英語には惹かれる。ニュアンスの違いを感じ取れると学習意欲も増す。
良かったじゃないですか!カタコトでも英語を話せれる人と少し話すだけでも楽しいですよ。💖💖💖💖💖
@@setsuyakusuruhitoありがとうございます😊
私達はロイさん動画の中では兄弟です。💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖🥳🥳🥳🥳🥳🥳🥳🥳
コメントありがとうございます! 楽しんでいただけて嬉しいです!
He told a lie.
ゲーリー スコット ファイン先生が 著書で tell a lie は お子さま言葉になってしまうと 解説されています。
He lied.
大人は lie は 動詞で使うそうです。
He told the truth.
tell the truth なら 大人が使っても いいそうです。
参考になれば 幸いです。
コメントありがとうございます。そうなんですね。
Reconfirmation how this site is valuable. Not pretending smart in English, but as for the use of/choice between them, few problems in my knowledge, coming out smoothly the right answers. Nonetheless, the image/nuance of distinction in my mind was ambiguous. Now it's become clearer. Knowing is one thing, showing is another. Excellent! So, today's lesson boosted my confidence & trust & reliance on Roy sensei's lecture.
It might be complicated, but showing more examples would helpful for grasping nuance the word carrying. By putting on links for quick access, for instance? Thank you very much!
コメントありがとうございます!
Tellの自動詞としての用法を示してください。とchatGPTにorder・・・じゃなくてaskしたらすぐ答えが返ってきました。なるほどね。
コメントありがとうございます。
関西弁でも「百っぺらぺんも言うた」という表現をよく使います。
コメントありがとうございます。やっぱり関西弁は英語に近い説…
今回の動画では、tellとaskのニュアンスの違いやイメージがとても分かりやすく感じることができました。
ありがとうございます。
一つ単純な質問になってしまいますが、a hundred timesやa million timesの時、冠詞のaと複数形sが一緒に使われているのは、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか?教えてくださいませませ😮
不定冠詞のaがあるからといって最後が複数。は前のa hundredが不定冠詞のaでもhundred自体が数が多いのでtimesと複数形のsが付きます。私はユニークな英語教師なんですが、本当に私塾の教師です。大谷翔平と同じで嘘は言っていません。いかがでしたでしょうか?💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖😄😄😄😄😄😄
コメントありがとうございます。a というのは one が弱くなった形です。one hundred (=100) times みたいに言っているだけですよ
@@englishdoctor_roy 間違えましたね。😭
Thief’s Key
The shopkeeper TOLD you to get a Thief’s Key to open any locked treasure chest.
vs
The shopkeeper SAID, “If you have a Thief’s Key, you can open any locked treasure chest.”
An office clerk gets told off for getting a haircut on company time, to which he SAYS, "My hair grew up on company time"...
It's good to see you again. Do you remember me? You are almays so funny.😂😂😂
どうも!一応、ロイ先生の今回の内容に合わせたTell & Say を含む英文であります。ただ、対比と言う意味で、最初のtoldを大文字にし忘れました。😅
Oh,my god ! Don't forget it.🤯🤯🤯
コメントありがとうございます!
確かにsay a lie というの見たおぼえない。
say a story というの見た覚えない。
tell a story なら見た覚えある。
嘘つく; 作り話する
/物を語る。
コメントありがとうございます。
ask と order の中間的なニュアンスを持つ tell、なるほど言われてみれば。クリアです❗
人に何かをしてもらう意味でのget someone to do と tell などの比較ではどう考えればいいでしょうか?
個人的には、get は言葉を発しているかどうかには焦点は当たっていなくて、相手に何かをしてもらう/させることの同意を得るまでの一連のプロセスを指している感じがします。ときにはaskして下手に出たり、ときには orderしたり脅したりして、やっと同意を得られたら get 。そんな感じでしょうか?
コメントありがとうございます。そういう働きかけを感じますよね
ハイ、ドク。お世話になります
「ダイヤ・ストレイツ」
つい今の今まで♦️のストレートだと思ってました
Dire Straits(酷い境遇)だったのですwww
と言う訳で、名曲「Sultans of Swing」を聴きまくっていますが、全くヒアリングできません。でも、楽曲は最高(昔風に言えば、ご機嫌なナンバー)なので、コピーしました。
できれば歌いたいんで、英語も頑張らないで頑張りまっせ
コメントありがとうございます。Dire Straightsは聞き取れても意味がパッと分かる自信がないですね^^
頑張らないで頑張りまっせ!ユニークなコメントで面白いです。このコメント私も使ってよろしいでしょうか?😅😅😅😅😅💖💖💖💖💖💖
I'm not asking you.
I'm telling you. お願いしているんじゃない、指示しているんだ。これを語気を強めて言えば、指図してるんだよ。といった感じです。
私もこのtellを命令と云うには抵抗があります。
I know this is asking a lot, but can you...? 無茶な注文(お願い)というのは分かっているが、そこを。。。。。
No ifs, ands or buts! Just do as I tell you. つべこべ言わずに俺の指示通りにやればいいんだ。
I won't tell if you don't. (秘密を共有している相手に対して)お前が話さないなら俺はばらさない。
こういった表現から、tellは、(人に)内容を告げる、指示する、指図するといった意味合いを持つ語だと私は捉えています。
sayは、口にする。言葉で表現する、自分に対して言う、つまり独り言を言う、そんな意味合いの語だと感じます。
コメントありがとうございます。「指図」という言葉もいいですね
tell me the wayは、どうしも教えて欲しいっていう意味合いですか? また、telephone は、tell phoneでしょうか?
tell me the way はどうしても教えて欲しいという意味合いではないのですが、tell me the wayという人は困っているので、そういう意味合いが心の中にある人がいるかもしれません。telephoneとtell phoneの意味が分からないのですが、電話をかけるならcallを使います。電話で話すならtalk on the phoneと言います。
コメントありがとうございます。tell は「伝えて/教えて」という感じですよ。tele- は「遠く」、phoneは「音」を表します。
錯覚です。tele- 遠く、ですね。@@setsuyakusuruhito
そうでした。錯覚してました。@@englishdoctor_roy
何かコメントの意味がわからないですが、私も、錯覚してたのかグッドをタップしました。
askってお願いではなく、質問、お伺いだと思ってました。「XXやってもらえますか」。なので、「やってくれるか聞いているのではない。やるようにと言ってるんだ」。日常的会話ではお願いのニュアンスが強いのでしょうか?
自分の英語の根っこの感覚が日常性からズレている様で心配になって来ました。ただ、どうもハッキリとは「I can't tell」
コメントありがとうございます。「お願い」という言葉はよくなかったかもしれません。お伺いですか。なるほど。
Please tell her to call me back.だったら、tellしてほしい相手はherだけど、言われているのは第3者ですものね。
コメントありがとうございます。そうですね。伝えてほしいんですね。
以前見た 「自動詞と他動詞の違い」m.ua-cam.com/video/z_FX88iQZQw/v-deo.html
を思い出しました。
発射された弾丸が相手に確実に当たっているのが他動詞(shoot ここでいうと tell)で、
わからないのが自動詞(shoot at ここだとsay)で、
みたいに思えました。
前置詞はついていないですが、私の印象として。
コメントありがとうございます。